Contract (Form 1) - Релейная защита и автоматика энергосистем

advertisement
ДОГОВОР № __/__-__
г. Москва
«__» _______ 20__г.
ОАО
«Выставочный
павильон
«Электрификация»,
именуемое
в
дальнейшем
«Организатор», в лице Генерального директора
Затынайко Владимира Владимировича, действующего
на
основании
Устава,
с
одной
стороны,
и
__________________________________, именуемое в
дальнейшем
«Экспонент»,
в
лице
________________________
______________________,
действующего на основании ___________, с другой
стороны, в дальнейшем именуемые "Стороны",
заключили настоящий Договор о нижеследующем:
Moscow
Contract No ________________
for participation in international
exhibition RPA 2012
«__» ________ 20
OJSC “Exposition Hall ‘Elektrifikatsiya”, hereinafter
referred to as “Organizer”, represented by Mr. V.V.Zatinayko,
Director General, acting under the Statement, on the one hand,
and _____________________________________, hereinafter
referred
to
as
“Exhibitor”,
represented
by
_____________________________ acting by virtue of
___________________, on the other hand, hereinafter referred
to as “Parties” have concluded the present Contract as follows:
1.ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1.Экспонент поручает Организатору, а Организатор
принимает на себя обязательство по обеспечению участия
в Международной выставке «Релейная защита и автоматика
энергосистем
2012»
Экспонента
с
оказанием
сопутствующих услуг» (именуемой в дальнейшем –
«выставка»), проводимой на территории Выставочного
павильона «Электрификация», ВВЦ, находящегося по
адресу: г. Москва, Проспект Мира, д.119, стр.55.
1.2.Организатор оказывает Экспоненту дополнительные
услуги согласно Заявкам на дополнительные услуги,
которые являются неотъемлемой частью настоящего
Договора.
1.1. The Exhibitor engages the Organizer, and the Organizer
undertakes, to ensure the Exhibitor’s participation in the
International Exhibition Relay Protection and Automation for
Electric Power Systems 2012 (hereinafter referred to as
“exhibition”) held in the territory of the Exposition Hall
“Elektrifikatsiya”of the All-Russia Exhibition Center located at:
Moscow, Prospekt Mira, 119 bldg. 55, and to provide relevant
services.
1.2. Organizer renders additional services to Exhibitor in
accordance with Applications for additional services , which is
an integral part of the present Contract.
1.3. Сроки проведения выставки:
Работа выставки - с 29.05.2012 г. по 31.05.2012 г.
время проведения: с 29.05. по 30.05.2012 гг. с 10.00 до 18.00
часов, 31.05.2012 г. с 10.00 до 16.00;
Монтаж выставки - с 26.05.2012 г. по 28.05.2012 г.
с 08-00 до 20-00.;
Демонтаж выставки - 31.05.2012 г. с 16-00 до 20.00 с
01.06.2012 г. по 02.06.2012 г. с 08.00 до 20.00.
1.3. Exhibition dates:
Exhibition working period:
May 29-31, 2012
Working hours May 29-30, 2012 from 10.00 to 18.00
May 31, 2012 from 10.00 to 16.00.
Assembling period:
May 26-28, 2012
from 09.00 to 20.00
Dismantling period:
May 31, 2012
From 16.00 to 20.00, June 1-2, 2012 from 08.00 to 20.00.
2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF
2.1. Организатор обязуется:
2.1.1. Предоставить Экспоненту следующие услуги:
2.1 Organizer undertakes:
№
п/п
Цена за ед.
в Евро
Количество фирм
на стенде
(шт.)
Стоимость
в Евро
Price per unit
(euro)
Number of firms
at the exposition
stand (units)
Value
(euro)
Количество (кв.м)
Стоимость
в Евро
2.1.1. To Provide to the Exhibitor the following services:
Наименование услуги/ Service Description
1
Регистрационный взнос* / Registration fee*
220
Наименование услуги/ Service Description
Цена за ед.
в Евро
Price per unit
(euro)
2
3
4
№
п/п
Предоставление необорудованной выставочной
площади в павильоне/ Unequipped indoor space
Предоставление необорудованной выставочной
площади на открытой площадке (улица)/ Unequipped
outdoor space
Стандартная застройка выставочной площади/ Standart
equipment of indoor space
Наименование услуги/ Service Description
Value
(euro)
190
145
30
Цена за ед.
в Евро
Price per unit
______________ The Exhibitor/ Экспонент
Quantity (square
meters)
Количество (чел.)
Number of
participants
Стоимость
в Евро
Value
______________ The Organizer/ Организатор
(euro)
5
Участие в Торжественном ужине/ Participation in Gala
Reception
Всего по договору с НДС/ Total to be paid including
Russian VAT
(euro)
130
* Оплачивается за каждую фирму-экспонента.
* Payable per each exhibitor
2.1.2. Предоставить Экспоненту выставочную площадь
согласно плану экспозиции выставки, стандартная
застройка выставочной площади осуществляется согласно
плану-схеме стенда и его комплектации (Форма 2 –
Приложение 2 к настоящему Договору).
2.1.3.
Обеспечить
установку
неповрежденного
оборудования на выставочном стенде Экспонента
2.1.4. Обеспечить
надлежащее
предоставление
дополнительных услуг, согласованных Сторонами в
Заявках на дополнительные услуги.
2.1.5. Обеспечить выставочные площади осветительной
электроэнергией.
2.1.6.
Обеспечить
эксплуатационно-техническое
обслуживание находящихся на выставочных площадях и
неотъемлемых от них оборудования, инженерных и
электрических сетей, коммуникаций.
2.1.7. Поддерживать чистоту в проходах между стендами
Экспонентов в период работы выставки.
2.1.8. Обеспечить организацию рекламы выставки
(художественное
оформление,
афиши,
щиты,
полиграфия).
2.1.9. По согласованию с Экспонентом имеет право
изменить местоположение или форму стенда Экспонента
без уменьшения выставочной площади, если нарушается
целостность экспозиции или возникают непредвиденные
технические обстоятельства. Планировка выставки в
целом или изменение отдельных деталей выставки
являются компетенцией Организатора и не могут
оспариваться Экспонентом.
2.1.10. Разместить информацию Экспонента в каталоге
выставки (объемом не более 600 знаков на английском и
600 знаков на русском языке).
2.1.11. Обеспечить Экспоненту два бесплатных въезда на
территорию ВВЦ грузового или легкового транспорта в
период монтажа/демонтажа в соответствии с заявкой,
поданной Организатору не позднее, чем за 7 (Семь)
рабочих дней до начала монтажа выставки.
2.1.12.
Предоставить
Экспоненту дополнительное
оборудование и услуги согласно заявке Экспонента,
являющейся неотъемлемой частью данного договора, за
отдельную плату.
2.1.13. Надлежащим образом исполнять все условия
настоящего Договора.
2.1.2 To Provide to the Exhibitor an exhibition space in
accordance with the exhibition exposition layout; the standard
configuration of the exhibition space shall be built in
accordance with the exposition stand layout and its equipment
(Application Form 2 to this Contract ).
2.1.3 To Ensure the installation of undamaged equipment at the
exposition stand of the Exponent.
2.1.4.
To
Ensure
all
additional
services
agreed
by
the
Parties
in
Applications
for additional services are rendered appropriately.
2.1.5 To Procure the exposition space with illumination
electricity.
2.1.6. To Ensure the maintenance of the equipment, engineering
networks, electric mains and utilities located at the exposition
space and inseparable thereof.
2.2. Экспонент обязуется:
Exhibitor undertakes:
2.2.1. Произвести Организатору оплату на условиях
настоящего Договора.
2.2.2. Назначить и согласовать с Организатором
ответственного полномочного представителя для решения
вопросов организации и проведения выставки.
2.2.3. Строго соблюдать условия участия в выставке,
приведённые в Приложении 1 к настоящему Договору.
2.2.4. Использовать выставочные площади в строгом
соответствии с целями проведения выставки и не
предоставлять выставочные площади для проведения
выставки и каких-либо иных целей третьим лицам.
2.2.5. Предоставить Организатору для определения
объема работ и услуг по организации выставки и
подготовке к ней сведения, необходимые для размещения
2..2.1. To make payment to the Organizer on terms and
conditions of thisContract .
2.2.2. To Appoint and agree with the Organizer upon a
responsible authorized representative to solve issues relating to
organization and holding of the exhibition.
2.2.3.. Strictly comply conditions of participation in the
exhibition contained in Application Form 1 to thisContract .
2.2.4.. To Use the exposition space in strict compliance with
purposes of the exhibition and not provide the exposition space
to any third parties for the exhibition or other purposes.
______________ The Exhibitor/ Экспонент
2.1.7. To Keep the passages between Exhibitors’ stands clean
during exhibition working period.
2.1.8. To Organize the advertisement of the exhibition
(decorative design, posters, advertisement boards, printing).
2.1.9. In case the integrity of exposition is damaged or any
unforeseen technical reasons arise, has the right to change the
location or configuration of Exhibitor’s stand without
decreasing overall exhibiting space with prior agreement with
Exhibitor. The general layout of the Exhibition, any changes
thereto or alterations in its elements shall be in the sole
competence of Organizer and shall not be disputed by Exhibitor.
2.1.10. To Publish the Exhibitor’s information in the exhibition
catalog (maximum 600 characters in English and 600 characters
in Russian).
2.1.11. To provide for the Exhibitor two free of charge entries
into the territory of the All-Russia Exhibition Center for trucks
or cars during the installation/dismantling period in accordance
with the application filed with the Organizer at least 7 (seven)
business days prior to the commencement of installation work.
2.1.12. To Provide for the Exhibitor any additional equipment
and services in accordance with an application of the Exhibitor
for a separate fee
2.1.13. Properly comply with all terms and conditions of
thisContract .
2.2.5.. To Provide to the Organizer any information required for
placement of exhibit items, any information and advertising
materials, posters, etc. that are required to define the scope of
______________ The Organizer/ Организатор
экспонатов, информационные и рекламные материалы,
афиши и т.п. для предварительного согласования с
Исполнителем до 25.04.2012 г.
2.2.6.
Упаковать
и
промаркировать
экспонаты.
Самостоятельно и за собственный счет привезти их до
места назначения и обратно с оформлением необходимых
транспортных документов. Для участия в выставке
экспонаты отправляются по адресу: 129344, Москва,
проспект Мира, д.119, стр. 55 на Международную
выставки «Релейная защита и автоматика энергосистем
2012». Все вопросы, связанные с оформлением,
разгрузкой, погрузкой и транспортировкой экспонатов на
выставку, а также их отправкой с выставки Экспонент
решает самостоятельно.
2.2.7. Обеспечить беспрепятственный доступ на
выставочные площади и возможность выполнения
аварийно-ремонтных и иных работ в случае их
возникновения.
2.2.8. Не производить без письменного разрешения
Организатора
перепланировку
помещений
и
конструкционных элементов здания на выставочных
площадях.
2.2.9. Соблюдать и нести ответственность за нарушение
на территории выставки правил противопожарной,
санитарной, технической и экологической безопасности, а
также прочих правил, действующих на территории
выставки, с которыми Организатор знакомит Экспонента
под роспись.
2.2.10. Нести ответственность за нарушение правил
безопасного
использования
всех
коммуникаций,
электрической и телефонной сети, водопровода,
канализации и отопления на выставочных площадях.
2.2.11. В случае аварии, произошедшей по вине
Экспонента известить, об этом Организатора и
немедленно принять меры к ее устранению.
2.2.12. Освободить по окончании срока настоящего
Договора, а именно до 20.00 час. 31.05.2012г.,
выставочные площади в исправном состоянии.
2.2.13. Экспонент несет ответственность за повреждение
имущества Организатора. В случае обнаружения таких
повреждений в присутствии представителей Экспонента и
Организатора составляется акт порчи имущества.
2.2.14.В случае застройки индивидуального стенда (не
стандарт) на выставке предоставить план и схему
застройки в письменном виде, заверенную печатью и
подписью уполномоченных лиц не позднее 15
календарных дней до застройки стенда.
2.2.15. До официального закрытия
выставки (16-00
31.05.2012г.) самовольно не проводить демонтажные
работы и вывозить экспонаты.
2.2.16. Надлежащим образом исполнять все условия
настоящего Договора.
3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3.1. Стоимость услуг по настоящему Договору составляет
___________________(______________________________
_______________) Евро, в том числе НДС.
3.2. Экспонент производит оплату услуг Организатора в
размере 50% в течение 7 календарных дней с момента
подписания настоящего Договора. Окончательный расчет
производится в срок до «25» апреля 2012 года.
3.3. Платежи по настоящему Договору путем безналичного
перечисления Экспонентом денежных средств на расчетный
счет Организатора либо другим путем, не противоречащим
действующему законодательству.
______________ The Exhibitor/ Экспонент
work and services relating to organization and preparation of the
exhibition, for preliminary coordination with the Organizer until
April 25th, 2012.
2.2.6.. To Pack and mark exhibit items. Deliver them to the
destination point and back, including the issue of all relevant
transportation documents, using own resources and at its own
expense. For participation in the exhibition exhibit items shall
be sent to the address: 129344, Moscow, Prospekt Mira, 119
bldg. 55 for the International Exhibition Relay Protection and
Automation for Electric Power Systems 2012. The Exhibitor
shall solve by own efforts any issues relating to the
documentation, unloading, loading and transportation of exhibit
items to the exhibition and their sending from the exhibition.
2.2.7.. To Ensure unimpeded access to the exposition space and
ability to perform emergency and repair or other work if such
need arises.
2.2.8.. Not make premises and construction elements of the
building on the exposition space without the written consent of
the Organizer.
2.2.9. To Adhere to and be liable for any breach in the
exhibition area of fire, sanitary, engineering and environmental
safety rules and other rules applicable in the exhibition area that
have been introduced by the Organizer to the Exhibitor against
signature.
2.2.10.. Be liable for any breach of the rules for safe use of all
utilities, electric mains and telephone network, water supply,
sewerage and heating system on the exposition space.
2.2.11.. In case of any accident occurred through the fault of the
Exhibitor, notify the Organizer thereof and take all measures to
cure it.
2.2.12.. To Vacate the exposition space in proper condition
upon termination of this Contract , namely, before 08:00 p.m.
on May 31st, 2012.
2.2.13.. The Exponent shall be liable for any damage to the
property of the Organizer. If such damage is revealed, a
property damage statement shall be issued in the presence of the
Exhibitor’s and the Organizer’s representatives.
2.2.14.. If an individual (non-standard) exposition stand is to be
built, submit in writing a layout and as-built drawing certified
by the seal and signed by authorized persons at least 15 calendar
days prior to building of the exposition stand.
2.2.15.. Not perform dismantling work and not remove exhibit
items without permit until official closure on the exhibition
(04:00 p.m. on May 31st, 2012).
2.2.16.. Properly comply with all terms and conditions of this
Contract.
3. TERMS OF PAYMENT AND SETTLEMENT
PROCEDURE
3.1. The value of services under this Contract shall be
eurо_________________ including Russian VAT.
3.2. The Exhibitor shall make 50% prepayment within 7
(seven) calendar days after signing of thisContract . The final
calculation is performed in up to Aprilt 25, 2012.
3.3.
The payment under this Contract is to be made by cashless
bank transfer to the settlement account of the Organizer or the
other way not inconsistent with applicable law.
______________ The Organizer/ Организатор
3.4. Экспонент имеет право произвести платежи по
настоящему Договору раньше сроков, указанных в п. 3.2.
настоящего Договора.
3.5. Подтверждением произведения оплаты Экспонентом
считается факт поступления денежных средств на расчетный
счет Организатора.
3.4 The Exhibitor may make the payment under this Contract
earlier than the term specified in paragraph 3.2 of thisContract .
3.5. The confirmation of the payment made by the Exhibitor shall
be the fact of receipt of funds on account of the Organizer
3.6. Банковские расходы по платежам относятся на счет
Экспонента.
4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ
И УСЛУГ
4.1. Экспонент обязуется принять Услуги, т.е. подписать Акт
приема-сдачи Услуг в течение 5 рабочих дней с даты его
получения, а в случае выявления недостатков, ухудшивших
качество Услуг, отказаться от их принятия, отметив эти
недостатки в Акте приема-сдачи Услуг. Если в указанный срок
надлежащим образом оказанные Услуги не будут приняты
Экспонентом (т.е. Акт приема-сдачи Услуг не будет им
подписан) или Экспонент не заявит мотивированный отказ от их
приемки (не укажет в Акте приема-сдачи Услуг выявленные
недостатки), Услуги считаются принятыми Экспонентом.
5.СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
5.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его
подписания Сторонами и действует до «__» __________
2012 года.
5.2. Стороны вправе расторгнуть настоящий Договор по
взаимному согласию при условии предварительного
уведомления другой Стороны не менее чем за 30
(тридцать) календарных дней до даты его расторжения.
Соглашение о расторжении настоящего Договора должно
быть совершено в письменной форме и подписано
Сторонами.
5.3. Настоящий Договор может быть расторгнут по
основаниям,
предусмотренным
действующим
законодательством Российской Федерации.
6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4. ACCEPTANCE OF PERFORMED WORK AND
PROVIDED SERVICES
4.1. The exhibitor undertakes to accept services i.e. signed the Work
and Service Acceptance within 5 working days from the date of its
receipt, and in case of deficiencies which reduce the quality of the
Services, refuse to accept them, noting these shortcomings in the Work
and Service Acceptance. If in this period properly rendered services
will not be accepted by the Exhibitor (i.e. the Work and Service
Acceptance will not be signed by them) or the Exhibitor will not
declares a reasoned refusal of acceptance (the Act does not specify
Acceptance of Services identified weaknesses), Services shall be made
by the Exhibitor.
5. TERM OF THE AGREEMENT
5.1. This Contract shall take effect as of its signing by the
Parties and be effective until _____________ 2012.
5.2. The Parties may terminate this Contract upon mutual
agreement subject to at least 30 (thirty) calendar days' prior
notice to the other party. The termination of this Contract shall
be documented in writing and signed by the Parties.
5.3. This Contract may be terminated for reasons provided for in
the applicable laws of the Russian Federation.
6. LIABILITY OF THE PARTIES
6.1. За несвоевременное предоставление выставочных
площадей Организатор уплачивает Экспоненту неустойку
в пятидневный срок в размере трехкратной дневной
стоимости экспозиционных площадей за каждый день
просрочки. Дневная стоимость определяется как
отношение стоимости настоящего Договора к количеству
дней, в соответствии с п. 2.1.1. настоящего Договора, на
которые Организатор передает Экспоненту выставочные
площади.
6.1. If the exposition space is not provided is due time, the
Organizer shall pay to the Exhibitor a penalty equal to threefold
daily value of the exposition space per each day of delay within
5 (five) days. The daily value shall be calculated as a ratio of the
value under this Contract to the number of days as per
paragraph 2.1.1 of this Contract for which the Organizer
provides the exposition space to the Exhibitor.
6.2. За несвоевременное освобождение Экспонентом
выставочных площадей, т.е. по истечении срока
демонтажа выставки, указанного в п. 1.3. настоящего
Договора,
Экспонент
выплачивает
Организатору
неустойку в размере трехкратной дневной стоимости
выставочных площадей за каждый день просрочки.
6.3. В случае утраты Экспонентом интереса к участию в
выставке, либо по иным, не зависящим от Организатора,
причинам
расторжения
Экспонентом
настоящего
Договора, сумма поступивших по настоящему Договору
Организатору платежей Экспоненту не возвращается.
6.2. If the Exhibitor fails to vacate the exhibition space in due
time, i.e. upon expiry of the exhibition dismantling term
specified in paragraph 1.43 of thisContract , the Exhibitor shall
pay to the Organizer a penalty equal to threefold daily value of
the exposition space per each day of delay.
6.4. В случае нарушения Экспонентом сроков оплаты,
предусмотренных в п. 3.2. настоящего Договора,
Экспонент уплачивает Организатору пени в размере 0,5%
6.4. If the Exhibitor fails to make the payment within the term
specified in paragraph 3.2 of thisContract , the Exhibitor shall
pay to the Organizer a penalty equal to 0.5% of the outstanding
______________ The Exhibitor/ Экспонент
6.3. If the Exhibitor loses the interest in participation in the
exhibition or this Contract is terminated for other reasons
beyond control of the Organizer, the amount paid to the
Organizer under this Contractshall not be returned to the
Exhibitor.
______________ The Organizer/ Организатор
от суммы неоплаченной задолженности за каждый день
просрочки.
6.5. Просрочка платежей Экспонентом сроком более 10
(Десяти) календарных дней с даты, предусмотренной
п. 3.2. настоящего Договора, освобождает Организатора
от обязанностей по настоящему Договору.
6.6. Экспонент обязуется заплатить штраф в размере 250
евро в случае нарушения п.2.2.14., 2.2.15. настоящего
Договора.
amount per each day of delay.
6.5. A delay in the payment by the Exhibitor for more than 10
(ten) calendar days from the date specified in paragraph 3.2 of
this Agreement shall release the Organizer from its obligations
under this Contract .
6.6. The Exhibitor shall pay a fine equal to 250 Euro in the
event of a breach of paragraphs 2.2.14 and 2.2.15 of
thisContract .
7.ФОРС-МАЖОР
7. FORCE MAJEURE
7.1. Стороны освобождаются от ответственности за
полное или частичное неисполнение своих обязательств
по настоящему Договору, если их неисполнение явилось
следствием форс-мажорных обстоятельств.
7.1. The Parties shall be released from their liability for nonperformance of the obligations under this Contract or a part
thereof if such non-performance is caused by the force majeure.
7.2. Под форс-мажорными обстоятельствами понимают
такие
обстоятельства,
которые
возникли
после
заключения
настоящего
Договора
в
результате
непредвиденных
и
непредотвратимых
событий,
неподвластных Сторонам, и включают в себя, но не
ограничиваясь: пожар, наводнение, землетрясение, другие
стихийные бедствия, запретительные законодательные
акты властей, террористический акт, при условии, что эти
обстоятельства оказывают воздействие на выполнение
обязательств по настоящему Договору.
7.3. Если, какое-либо из форс-мажорных обстоятельств
возникнет по настоящему Договору в период их
выполнения, для Стороны, подвергшейся их воздействию,
срок исполнения обязательств по настоящему Договору
продлевается на срок действия форс-мажорных
обстоятельств.
7.2. The force majeure shall be understood as circumstances
arising after the entry into this Contract due to unforeseen and
inevitable events beyond control of the Parties, including, but
not limited to, fire, flood, earthquake, other natural disasters,
prohibitive legislative acts of authorities, acts of terrorism,
provided that such circumstances affect the performance of
obligations under this Contract.
7.4. Сторона, у которой возникли обстоятельства форсмажора, обязана в десятидневный срок информировать
другую Сторону о начале и окончании обстоятельств
непреодолимой силы, которые препятствуют выполнению
настоящего Договора.
7.4. The Party affected by the force majeure shall notify the
other Party within 10 (ten) days of the occurrence and
termination of the force majeure that prevents the performance
of this Contract.
8.ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОB.
ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО
8.1.Все споры и разногласия по настоящему Договору,
Стороны будут разрешать путем проведения переговоров.
8.2. В
случае
неурегулирования
споров
путем
переговоров, они подлежат разрешению в Арбитражном
суде г.Москвы.
8.3. Применимым правом по настоящему Договору
является право Российской Федерации.
8. DISPUTE RESOLUTION
APPLICABLE LAW
8.1. The Parties shall settle by negotiations any disputes and
controversies arising out thisContract.
8.2. If such disputes are not settled by negotiations, they shall be
referred to and settled by the Moscow Arbitration Court.
8.3. Applicable law under this Contract is the law of the Russian
Federation.
9.КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
9. CONFIDENTIALITY
9.1. Стороны берут на себя взаимные обязательства по
соблюдению режима конфиденциальности информации и
документации, полученных при исполнении условий
настоящего Договора.
9.2. Обязательства
по
соблюдению
режима
конфиденциальности
не
распространяются
на
общедоступную информацию, а также на информацию,
которая станет известна не по вине одной из Сторон
настоящего Договора.
9.1. The Parties shall treat confidentially any information and
documents disclosed during the performance of this Contract
10.ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
10. MISCELLANEOUS
10.1. Для оперативного решения вопросов в процессе
подготовки и проведения выставки между Организатором
и Экспонентом допускается заключение и передача
данного Договора и других документов факсами и
10.1. To solve issues in the course of the exhibition preparation
and holding in a prompt manner, this Contract between the
Organizer and the Exhibitor and other documents may be
executed and sent by fax and e-mail; however, the sending Party
______________ The Exhibitor/ Экспонент
7.3. If any force majeure occurs during the performance of
obligations under thisContract , the term for the performance of
obligations under this Contract by the Party affected by the
force majeure shall be extended for the duration of such force
majeure.
9.2. The confidentiality obligations shall not apply to the open
access information and to any information that becomes known
through no fault of either Party to this Contract .
______________ The Organizer/ Организатор
электронной почтой; при этом ответственность за
достоверность переданных сведений несет передающая
сторона. Последующее представление оригиналов
обязательно.
10.2. После подписания настоящего Договора все
предварительные переговоры по нему: переписка,
предварительные соглашения и протоколы о намерениях
по вопросам, так или иначе касающимся настоящего
Договора, теряют юридическую силу.
10.3. Все изменения и дополнения к настоящему Договору
действительны, если они подписаны уполномоченными
представителями Сторон и заверены их печатями.
10.4. Все указанные в настоящем Договоре Приложения
являются его неотъемлемой частью.
10.5. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах,
имеющих равную силу, по одному для каждой из Сторон.
11.АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
shall be liable for reliability of the sent information. Original
documents shall be further submitted.
10.2. This Contractshall supersede all previous negotiations
with respect to its subject matter: correspondence, preliminary
agreements and letters of intent with respect to any matters
anyhow relating hereto, which become null and void.
10.3. Any amendments and supplements to this Contract shall
not be valid unless signed and sealed by the authorized
representatives of the Parties.
10.4. All Appendices specified in this Contractshall be an
integral part hereof.
10.5. This Contract is made in two copies of equal legal effect,
one copy for each Party
11. ADDRESSES AND BANK DETAILS OF THE
PARTIES
EXHIBITOR/ ЭКСПОНЕНТ
ORGANIZER/ОРГАНИЗАТОР
___________________________
OJSC “Exposition Hall ‘Elektrifikatsiya”
ОАО «Выставочный павильон «Электрификация»
Postal Address/ Почтовый адрес:
129223, bld.55, domovlad.119, Prospekt Mira, Moscow, Russia
129223, г. Москва, проспект Мира, д.119, стр.55
Postal Address/ Почтовый адрес:
_______________________________________
Legal address /Юридический адреc:
_______________________________________
Banking details for payment in Euro /Банковские реквизиты
для оплаты в Евро:
Legal address /Юридический адреc:
129344, bld.55, domovlad.119, Prospekt Mira, Moscow, Russia
129344, г. Москва, проспект Мира, д.119, стр.55
Banking details for payment in Euro /Банковские реквизиты
для оплаты в Евро:
VTB Bank (Deutschland) AG.
Frankfurt/Main.Germany
SWIFT: OWHB DE FF
In favour of acc. 0104 033 394 of NARODNIY KREDIT Bank,
Moscow.RUSSIA
SWIFT: NACRRUMM
Beneficiary account № 40702978200002001206
Moscow, Pyatnitskaya street, BLDG. 42, str. 1
Director General/Генеральный директор
________________________________/___________/
______________ The Exhibitor/ Экспонент
__________________________/Zatinayko V.V./
(Затынайко В.В.)
______________ The Organizer/ Организатор
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
к Договору № __/__-__ от «__» ________ 20__г.
APPENDIX 1
to Agreement No. ___ of _________, 20__
УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ
PARTICIPATION TERMS AND CONDITIONS
Мы, ниже подписавшиеся, от лица «Организатора» Генеральный директор В.В. Затынайко и от лица
«Экспонента»
__________________________________________________
________________________________,
в
дальнейшем
именуемые «Стороны», подтверждаем следующие
условия участия в Международной выставке «Релейная
защита и автоматика энергосистем 2012»:
We, undersigned, V.V. Zatinayko, Director General, on
behalf of the Organizer and _________________, Director
General, on behalf of the Exhibitor, confirm the following terms
and conditions of participation in the International Exhibition
Relay Protection and Automation for Electric Power
Systems 2012:
1. Оформление участия
1. Participation Documentation
1.1.Для оформления участия в выставке Экспонент
направляет на имя Организатора Заявку на участие в
выставке,
заполненную
ответственным
лицом
Экспонента, заверенную подписью руководителя и
печатью Экспонента.
1.2.Заявка направляется до 20.04.2012 г.
1.1. To document the participation in the exhibition, the
Exhibitor shall address to the Organizer an application for
participation in the exhibition completed by a responsible
person of the Exhibitor, signed by the chief executive officer of
and sealed by the Exhibitor.
1.2.The application shall be filled and sent till April 20th, 2012.
1.3.В 5-ти-дневный срок после получения Заявки
Организатор направляет на подписание Договор.
1.4.В 3-х-дневный срок после подписания Договора
Сторонами Организатор выставляет Экспоненту счет на
оплату за участие в выставке, включающий оплату:
регистрационного
сбора,
выставочной
площади,
дополнительного оборудования и прочих услуг.
1.5. Все цены указываются в Евро, с учетом НДС.
1.3. The Organizer shall send the Agreement for signing within
5 (five) days after receipt of the application.
1.4. The Organizer shall issue to the Exhibitor an invoice to pay
for participation in the exhibition within 3 (three) days after
signing of the Agreement by the Parties, which invoice includes
the registration fee, the payment for the exposition space,
additional equipment and other services.
1.5. All prices shall be denominated in Euro, Russian VAT
inclusive.
2. Participation Value and Payment
2. Стоимость участия и оплата
2.1 Участие Экспонента в выставке обуславливается
обязанностью уплаты в пользу Организатора цены
участия. Для целей настоящих
условий участия и
соответствующих договоров, заключаемых между
Организатором и Экспонентом, под ценой участия
понимаются:
2.1.1 сумма арендной платы за предоставление во
временное владение и пользование части площади
Выставочного павильона вне зависимости от факта
предоставления/непредставления стенда (далее —
выставочной площади);
2.1.2 сумма регистрационного взноса за участие в
выставке;
2.1.3 сумма оплаты дополнительных услуг, заказанных
по соответствующим формам, являющимся неотъемлемой
частью договора.
2.2 В состав арендной платы, кроме цены предоставления
стенда (выставочной площади), включаются следующие
суммы:
2.2.1 цена общего электроосвещения, отопления и других
коммунальных услуг;
2.2.2 цена услуг по общей охране выставочной
территории;
2.2.3 цена услуг обслуживающего персонала;
2.1 The Exhibitor’s participation in the exhibition shall be
subject to the obligation to pay a participation fee to the
Organizer. For the purposes of these Participation Terms and
Conditions and relevant agreements entered into between the
Organizer and the Exhibitor, the participation fee shall be
understood as:
2.1.1 the rent for temporary possession and use of a part of the
Exhibition Pavilion area whether the exhibition stand is
provided or not (hereinafter the ‘’exhibition booth”)
2.2.4 цена услуг по уборке общей территории и вывозу
мусора.
3. Регистрационный взнос участника
2.2.4. the price of the whole area cleaning and waste removal
services.
3. Registration Fee for Exhibitor
3.1. В состав регистрационного взноса включаются:
3.1. The registration fee shall include:
______________ The Exhibitor/ Экспонент
2.1.2. the registration fee for participation in the exhibition;
2.1.3. the rent of additional equipment and services provided
by all Appendices that are an integral part hereof.
2.2. The rent, in addition to leasing of the stand (exhibition
space), shall include the following amounts:
2.2.1. the price of public electric lighting, heating and other
utilities;
2.2.2. the price of services for safeguarding of the exhibition
area;
2.2.3. the price of support personnel services;
______________ The Organizer/ Организатор
3.1.1 затраты по художественному оформлению выставки;
3.1.2 расходы, связанные с организацией и проведением
церемоний открытия и закрытия выставки;
3.1.3 расходы по проведению пресс-конференции,
презентации выставки;
3.1.4 информационные расходы (бэджи, пригласительные
билеты и т.д.).
3.1.1 expenses on decorative design of the exhibition;
3.1.2. expenses relating to the organization and holding of the
exhibition opening and closing ceremony;
3.1.3. expenses on press-conference and presentation of the
exhibition;
3.1.5. information expenses (badges, invitation cards, etc.).
3.2. В связи с фактом уплаты регистрационного взноса
Экспоненту предоставляется:
3.2. In connection with the payment of the registration fee, the
Exhibitor shall:
3.2.1 право на получение двух разовых пропусков для
въезда на территорию ВВЦ транспорта Экспонента в
период монтажа/демонтажа выставки;
3.2.2. право на размещение в официальном каталоге
выставки текстовой информации участника объемом не
более 600 знаков на английском и 600 знаков на русском
языках согласно Приложению 4 (Форма 4);
3.2.3. право на получение не менее десяти
пригласительных билетов на выставку;
3.2.4. право на получение полного пакета документов
участника
выставки,
включая
один
экземпляр
официального каталога выставки;
3.2.5. право на получение беджей, имеющих силу
аккредитации, для входа представителей Экспонента на
выставку из расчета один бедж на три квадратных метра
предоставленной Экспоненту выставочной площади
(выдача
дополнительных
беджей
осуществляется
Организатором за дополнительную плату).
3.2.6. право на получение диплома/сертификата участника
выставки.
4. Монтаж и демонтаж экспонатов
Работы по монтажу экспозиций (экспонатов) начинаются
в сроки, установленные Организатором, и должны быть
закончены не позднее, чем за 16 часов до момента
официального открытия выставки.
Монтаж
и
демонтаж
экспозиций
(экспонатов)
производятся Экспонентом самостоятельно.
Для самостоятельного художественного оформления и
для
использования
дополнительного
навесного
оборудования (баннеры, подвесы) и украшений на
стандартном выставочном стенде Экспоненту необходимо
получить согласие Организатора.
Демонтаж и вывоз экспонатов производится только после
официального окончания работы выставки.
Экспонент должен иметь официального представителя,
присутствующего в павильоне в течение всего срока
выставки, а также во время монтажа и демонтажа.
Работа обслуживающего персонала Организатора сверх
установленного времени оплачивается дополнительно по
установленным ставкам.
5. Распространение рекламной продукции
Печатная продукция и рекламные материалы могут
распространяться
Экспонентом
только
на
предоставленной ему выставочной площади. Проведение
рекламных акций вне выставочного стенда производится
только с разрешения Организатора и оплачивается
отдельно согласно дополнительному заказу по форме 4А
(Приложение 4А).
3.2.1 have a right to obtain two one-occasion passes to the
territory of the All-Russia Exhibition Center for transport
vehicles
of
the
Exhibitor
for
the
exhibition
mounting/dismantling period;
3.2.2. be entitled to publish in the official catalog of the
exhibition a text information of the participant not exceeding
600 characters in English and 600 characters in Russian
according Appendix 4(Form 4);
3.2.3. have a right to obtain at least ten invitation cards to the
exhibition;
3.2.4. have a right for free of charge participation in all business
events of the exhibition that do not require special permits of the
Organizer;
3.2.5. be entitled to obtain badges that have an effect of
accreditation for entry of the Exhibitor’s representatives to the
exhibition on the basis of one badge per three square meters of
the exposition space provided to the Exhibitor (the Organizer
provides additional badges for an extra charge).
3.2.6. be entitled to obtain a diploma/certificate of the exhibition
participant.
4. Installation and Dismantling of Exhibit Items
The exposition (exhibit item) installation work shall commence
within the term set by the Organizer and shall be completed at
least 16 hours prior to official opening of the exhibition.
The exposition (exhibit items) shall be installed and dismantled
by the Exhibitor using own resources.
The Exhibitor shall obtain a consent of the Organizer for its
decorative design and additional detachable equipment
(banners, suspenders) and decoration at the standard exposition
stand.
The exhibit items shall be dismantled and removed only after
official closure of the exhibition.
The Exhibitor shall have an official representative present in the
pavilion during the whole term of the exhibition, installation
and dismantling work.
Overtime work of the Organizer’s support personnel shall be
paid additionally at relevant rates.
6. Правила пожарной и технической безопасности
6. Fire and Engineering Safety Rules
Экспонент обязан соблюдать правила пожарной
безопасности,
установленные
администрацией
выставочного комплекса, и несет ответственность за их
нарушение. Для безопасности посетителей и персонала
работающие экспонаты и движущиеся механизмы
должны быть ограждены. Электрические подключения на
The Exhibitor shall adhere to the fire safety rules established by
the exhibition centre administration and shall be liable for any
breach thereof. For the safety of visitors and personnel,
operating exhibit items and moving mechanisms shall be
fenced. Electric connections at the exposition stand shall be
made only by representatives of the Organizer. The Organizer
______________ The Exhibitor/ Экспонент
5. Distribution of Advertising Products
The Exhibitor may distribute any printed products and
advertising materials only on the exhibition space provided to it.
Any advertising events may be arranged outside the exposition
stand only with consent of the Organizer and shall be paid
according Appendix 4A( Form 4A)..
______________ The Organizer/ Организатор
стенде
производятся
только
представителями
Организатора. Организатор вправе удалять со стендов те
изделия,
которые
не
отвечают
установленным
требованиям безопасности, в том числе по уровню шума,
или представляют опасность для окружающих.
may remove from stands any items that do not conform to the
established safety requirements, specifically, in terms of the
noise level, or are dangerous for people.
7. Ответственность и риски
7. Liability and Risks
Организатор не несет ответственности за потери, кражи
или повреждения, нанесенные лицам или экспонатам, в
частности, возникшие в результате перевозки грузов
Экспонента в страну проведения выставки и обратно и их
таможенной очистки. Организатор принимает все
необходимые меры предосторожности (обеспечение
круглосуточной профессиональной охраны павильонов и
т. д.), но не гарантирует защиту от потерь, поэтому
освобождает себя от любой ответственности за
повреждения или ущерб. Участнику настоятельно
рекомендуется застраховать свои экспонаты и другое
оборудование, за которое он несет ответственность.
Издатель
каталога
и
Организатор
не
несут
ответственности за ошибки или пропуски в материалах,
подготовленных Экспонентом.
Организатор не несет ответственности перед третьими
лицами за законность и достоверность информации,
предоставленной Экспонентом для размещения в
официальном каталоге выставки
Экспонент несёт имущественную ответственность за
сохранность
выставочного
оборудования,
предоставляемого на время проведения выставки. Любые
изменения в застройку выставочного стенда вносятся
исключительно Организатором по заявке и за счёт
Экспонента.
В случае порчи или утраты выставочного оборудования, а
также в случае причинения вреда жизни, здоровью или
имуществу третьих лиц по вине Экспонента в результате
самовольной перестановки оборудования или не
санкционированных подключений к источникам питания,
Экспонент обязан полностью возместить причинённый
ущерб.
За превышение потребляемой электрической мощности
по сравнению с заявленной Экспонент выплачивает
Организатору штраф в размере 4-х кратной стоимости
указанного превышения.
The Organizer shall not be liable for any loss, theft or damage
caused to people or exhibit items, specifically, arising due to
transportation of the Exhibitor’s cargoes to the exhibition
country and back or their customs clearance. The Organizer
shall take all relevant safety measures (24 hours’ professional
guarding of pavilions, etc.), but does not guarantee the
protection from losses, thus it releases itself from any liability
for any damage or losses. The Exhibitor is recommended to
insure its exhibit items and other equipment it is responsible for.
The publisher of the catalog and the Organizer shall not be
liable for errors and omissions in the materials prepared by the
Exhibitor. The Organizer shall not be liable to third parties for
legality and reliability of the information provided by the
Exhibitor for publication in the official catalog of the exhibition.
The Exhibitor shall be financially liable for the safety of the
exhibition equipment provided for the period of the exhibition.
Any alterations to the exposition stand shall be made by the
Organizer solely at the request and at the expense of the
Exhibitor.
In the event of any damage to or loss of the exhibition
equipment and in the event of any harm to life, health or
property of third parties through the fault of the exhibitor due to
unauthorized rearrangement of the equipment of unauthorized
connections to power sources, the Exhibitor shall reimburse all
suffered damages.
For any excess of the electric capacity consumed compared to
the requested one, the Exhibitor shall pay to the Organizer a
penalty equal to fourfold valid of such excess.
______________ The Exhibitor/ Экспонент
______________ The Organizer/ Организатор
Download