Драматизацияx

advertisement
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
Теоретическая часть
Драматизация в обучении английскому языку
Ч
то такое драматизация в контексте образовательной деятельности. В
методической литературе мы находим следующие термины для обозначения
данного
методического
приема:
постановка,
инсценировка,
учебный/дидактический театр, театрализация, драматизация. Однако многообразие
терминов не меняет сути данного методического понятия. Таким образом, под
драматизацией при обучении иностранному языку подразумевают “креативное
использование письменной и устной речи на основе художественного литературного
произведения”.
Драматизация как методический прием для обучения языку впервые был применен
в Англии. Питер Слейд (1954) и Брайан Уэй (1967) считаются родоначальниками
использования данного приема в школе. Их идея драматизации как средства
формирования творческой личности учащихся во многом повлияла на дальнейшее
развитие методических теорий по использованию драматизации в процессе обучения. П.
Слейд и Б. Уэй считали, что традиционные школьные упражнения “разрушают
непосредственность и творчество детей”.
Драматизация заставляет пропускать ситуацию через себя, придавая ей личностный
характер. Личностная ориентация, как показывает опыт изучения иностранных языков,
значительно повышает эффект их усвоения, так как в этом случае наряду с интеллектом
подключаются эмоции. Личностно значимой ситуацию делает роль, которую получает
учащийся.
Разыгрывая роль, ученик не просто начинает говорить языком литературного героя,
не просто становится этим героем на несколько минут, драматизированный рассказ
оставляет более сильное и длительное впечатление. Следовательно, основная ценность
драматизации в том, что она “дает возможность детально ознакомиться с литературным
произведением. Благодаря перевоплощению, драматизация способствует глубокому
пониманию литературного отрывка”. А это именно то, к чему мы стремимся, обучая детей
чтению и говорению на иностранном языке.
Применение драматизации развивает критическое и интуитивное мышление,
способствует большей сосредоточенности, формирует навыки и умение в чтении.
Драматизация способствует увеличению словарного запаса, развивает навыки
говорения и доставляет эстетическое наслаждение.
Прием драматизации служит средством стимуляции интеллектуального развития,
улучшает качество речи за счет увеличения длины предложений, использования
разнообразных грамматических конструкций и расширения словарного запаса.
Драматизация улучшает качество речи учащихся еще и фонетически, так как тон
голоса и выразительность являются важными компонентами устной презентации.
Прием драматизации является эффективным средством обучения иностранному
языку, так как он развивает коммуникативную, творческую и культурную компетенцию,
способствуя формированию у учащихся навыков социального общения.
1
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
Использование приема драматизации на уроках требует тщательной
предварительной проработки произведения либо его части. Как содержание отрывка, так
и отличительные особенности каждого героя должны быть детально проработаны и
понятны, так как это облегчает постановку. В результате постановки ученик постепенно
вживается в роль, отодвигает на задний план свое личное отношение к герою или
событию и создает новый образ.
Все очевидные преимущества драматизации не означают, что этот прием должен
стать ведущим средством повышения мотивации к изучению иностранных языков.
Оптимальный вариант – разумное сочетание драматизации с другими
традиционными и нетрадиционными формами и приемами работы с учетом задач урока,
особенностей учебной группы, содержания учебного материала.
Прием драматизации на уроке иностранного языка можно использовать при
обучении и чтению, и аудированию. Также драматизация может использоваться и во
внеурочное время.
Итак, театральные инсценировки являются важным и необходимым элементом в
процессе изучения иностранного языка. Такое серьезное препятствие, как “языковой
барьер”, становится легко преодолимым, как только учащиеся попадают в ситуацию игры,
ролевого взаимодействия, оказываются вовлеченными в общий творческий процесс.
Немаловажным является и то, что совместная работа над спектаклем или
подготовка к празднику развивает у участников умение слушать партнера, создает
условия для взаимопонимания и взаимовыручки (сильные ученики помогают слабым),
укрепляет ответственность за успех общего дела.
Учащиеся с удовольствием повторяют новые слова вслед за театральными героями,
а затем наперебой стараются занять место героя. Усвоение нового лексического
материала проходит на 50% легче и быстрее по сравнению с традиционной
семантизацией новой лексики.
Как показывает практика, в ходе репетиций ребята непроизвольно запоминают не
только свои слова, но и практически всю пьесу от начала до конца. То есть драматический
метод обучения детей английскому языку активизирует даже самых ленивых и
невнимательных учащихся.
В ходе подготовки пьесы метод драматизации позволяет продуктивно работать над
лексикой, грамматикой, произношением и интонацией. И главное, что цель изучения
реплик ясна, реальна и важна для детей.
Работа над пьесой становится не самоцелью, а естественным процессом речевой
передачи содержания сказки или пьесы. Как показывает опыт, при постановке пьес нет
места искусственному “зазубриванию”, драматизация способствует развитию навыков
общения на английском языке, расширяет кругозор детей, они становятся эмоционально
богаче, раскованнее, увереннее в себе.
Актуальность и результативность инсценировок позволяет использовать их во время
урока, во внеклассной работе не только в начальной, но и в средней школе. И что
немаловажно, драматизация уверенно сохраняет достаточный уровень мотивации на всех
ступенях обучения иностранному языку.
Уроки с использованием элементов драматизации способствуют созданию
благоприятного психологического климата в классе, помогают учащимся увидеть в
2
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
иностранном языке реальное средство общения. Такие уроки являются источником
получения новой интеллектуальной и эстетической информации, что заметно обогащает
личность учащихся. Драматизация формирует актерские навыки учащихся, что
способствует преодолению стеснительности и повышению самооценки. Поэтому важно,
чтобы такие уроки стали для школьников приятным занятием. Добиться этого можно,
если методически правильно и психологически обоснованно проводить работу на уроках,
находить пути оптимальной организации уроков по иностранному языку.
3
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
У
роки театрального мастерства, театральная студия – это ресурсы, обучающие
наших детей драматизации. Но не только преподаватели театральных студий
хотят, чтобы их ученики выступали в качестве актеров. Учителя английского
языка часто ставят со своими учениками сценки или пьесы по произведениям, которые
они читают в классе в рамках программы. Даже учителя начальной школы инсценируют
тексты, которые они читают со своими учениками, имитируя, например, хриплый голос
ведьмы или веселый голос придворного шута. Помимо того, что драматизация – это
интересное и веселое занятие как для учащихся, так и для учителя, она также является
эффективным средством обучения.
Несомненно, драматизация на уроках работает на формирование навыков устного
владения языком, но, возможно, самый важный и убедительный аргумент в пользу
драматизации – это то, что работа над сценарием для выступления, перечитывание
текстов во время репетиций волшебным образом улучшают навыки смыслового чтения.
Как драматизация улучшает чтение на всех уровнях
1. Улучшение навыков беглого чтения
Как учителя, мы все затрачиваем массу энергии и посвящаем много времени
обучению стратегиям смыслового чтения: ознакомительное чтение (skimming),
просмотровое чтение (scanning), извлечение главной идеи и т.д. Однако пока ученик не
научится не просто понимать значение каждого слова в отдельности, но и читать в
достаточно быстром темпе для того, чтобы понимать смысл каждого предложения в целом,
эти стратегии останутся вне его досягаемости. Беглость зависит не только от скорости, но
также и от умения делить текст на значимые группы слов ("разбивка" текста). Читатель
должен понять, что "the big, fat, black cat" (большая, толстая, черная кошка) - это одно
существо, а "eating pizza" (есть пиццу) – это один вид деятельности. Ученик должен
чувствовать ритм предложения, чтобы понять его. Он должен знать, где сделать паузу и
какие слова выделить. А какой самый эффективный путь, чтобы достигнуть такой
беглости?
Судя по планам уроков и руководствам к учебникам, многие учителя соглашаются с
тем, что чем больше ученик читает, тем лучшим читателем он становится. Несмотря на то,
что перед чтением текста целиком выполняется ряд предтекстовых упражнений,
проводится ознакомительное или просмотровое чтение, редко встретится ученик,
мотивированный на то, чтобы прочитать один и тот же текст больше, чем один раз. По
мере того, как словарный запас учащихся растет и они читают все больше и больше
текстов, естественно, что их способность понимать новые тексты улучшается. Однако
также верно и то, что многие учащиеся так и не достигают такого уровня беглости чтения,
чтобы продвинуться от стадии понимания значений слов в отдельности к стадии разбивки
текста на значимые группы слов. Многие исследования показывают, что перечитывание
одного и того же текста является эффективным средством для улучшения беглости чтения.
Проблема, однако, состоит в том, что, как только ученик прочитал какой-либо текст, при
этом зачастую неграмотно прочитал, он практически не мотивирован на то, чтобы
прочитать этот текст снова.
В таких случаях драматизация приходит на помощь. Работа над постановкой
спектакля является весьма веской причиной для того, чтобы учащиеся потратили
достаточное количество времени, практикуясь в чтении предложений до тех пор, пока
они не добьются беглости, как у носителей языка. Работая над спектаклем с группой
4
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
учащихся, поражаешься тому, как даже самые слабые ученики готовы часами
тренироваться в чтении своего отрывка для того, чтобы он зазвучал правильно и красиво.
Ученики будут читать предложение снова и снова, пока они, наконец, не достигнут
глубокого уровня понимания и испытают удовлетворение от проделанной работы. Как
только у учащихся появится чувство беглости, это значительно приблизит их к
следующему этапу.
Удивительно, например, как отработка правильного произношения межзубного
звука –th во время репетиций влияет на то, как ученик впоследствии читает все тексты,
стараясь произносить слова с данным звуком правильно. Таким же образом практика в
выразительном чтении стимулирует учащихся к правильному интонированию
предложения, меняет их порой небрежное отношение к знакам препинания и добавляет
значимости их словам.
2. Мотивация
Инсценируя литературное произведение, учащиеся получают возможность весело и
интересно провести время с языковым материалом, в тоже время, изучая его. Это не
только повысит их мотивацию к чтению определенного рассказа, к поиску интересных
фактов при подготовке сценария, тем самым способствуя более глубокому пониманию
прочитанного, но и поможет ученикам увидеть литературу в целом как что-то живое и
значимое, а не просто слова на странице учебника.
3. Запоминание
Многие ученики могут пересказать сюжет фильма, который они посмотрели много
лет назад, но, в тоже время, они не могут вспомнить рассказ, прочитанный всего пару
дней назад. Инсценировка литературного произведения дает возможность учащимся
воспринимать рассказ тем способом, который им более привычен. То, что вызывает
эмоциональное сопереживание, запоминается и осмысливается лучше, чем нейтральное,
индифферентное. Таким образом, драматизация облегчает запоминание основной
информации, сюжета произведения, который учащиеся часто забывают. Более того, когда
во время постановки спектакля перед учащимися ставится задача выучить свою роль
наизусть, это стимулирует их к поиску наиболее эффективных способов запоминания
информации, что в свою очередь положительно сказывается на процессе обучения в
целом.
4. Критическое мышление
У большинства учеников складывается впечатление, что многие тексты,
литературные произведения со страниц учебников достаточно всего лишь просмотреть,
чтобы раскрыть содержание и понять смысл. Адаптируя литературное произведение под
инсценировку, ученики должны придумать свою собственную интерпретацию. Это
поощряет их к тому, чтобы подвергать сомнению те ответы, которые им уже даны и
развивать навыки критического мышления. И даже если, в конце концов, они решат, что
интерпретация текста в книге или учебнике была правильной, положительный результат
будет достигнут в любом случае, потому как более близкое знакомство с текстом поможет
детям глубже понять его.
5. Дифференцированный подход в обучении
Дифференцированный подход в обучении – это часть общей дидактической
системы, которая обеспечивает специализацию учебного процесса для различных групп
обучаемых, то есть использование учителями различных методов обучения по
5
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
отношению к ученикам с разным уровнем знаний, умений и навыков; учет общих и
специальных способностей учащихся, уровня учебных умений, познавательных интересов
учащихся.
Замена обычного чтения текста его драматизацией может стать эффективным
способом заинтересовать тех учащихся, которым проще обучаться посредством действия
и движения, нежели чем через лекции и письменную работу. Даже тех учеников, которые
успешно справляются при помощи более традиционных методов, драматизация
литературного произведения может подтолкнуть к тому, чтобы посмотреть на материал с
другой стороны.
6
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
Практическая часть
I этап – работа по учебнику
1.
Изучающее чтение рассказа о достопримечательностях Лондона “A trip on the
Thames” и рассказа о великом пожаре в Лондоне в 1666 году.
7
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
2.
Поисковое чтение рассказа о достопримечательностях Лондона “A trip on the
Thames” и рассказа о великом пожаре в Лондоне в 1666 году.
3.
Выборочный пересказ рассказа о достопримечательностях Лондона “A trip on
the Thames” и пересказ рассказа о великом пожаре в Лондоне в 1666 году с
опорой на иллюстрации.
8
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
4.
Написание сочинения-повествования “После пожара”с опорой на иллюстрации
и ключевые слова.
9
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
5.
Написание сочинения-повествования “Возвращение в город” с опорой на
иллюстрации и ключевые слова.
10
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
II этап – сбор дополнительного материала,
написание сценария
1.
2.
3.
Объединение всего материала, пройденного по теме.
Дополнение полученного рассказа, поиск интересных фактов, деталей в
интернете.
Написание сценария к спектаклю “Великий пожар в Лондоне”.
Good evening ladies and gentlemen! Welcome to the Royal Puppet Theatre.
SCENE 1
Scenery: The Monument
1st pupil: Look at this tower. This is the Monument. It tells people about the Great Fire of
London in 1666. It is 61 metres high. It is 61 metres from the start of the fire. The fire started on
Sunday 2nd September in a baker’s shop in Pudding Lane. It was two o’clock in the morning and
everyone was asleep…
The audience: How did the fire start?
SCENE 2
Scenery: The baker’s shop. Night. The Bakery, the house next door with the roof. The sign
“Baker’s shop”, the tablet “25 Pudding Lane”. Inside the Bakery – kitchen: oven and fire, table,
chairs, bread, lots of dry firewood, stairs to the roof.
Characters: Thomas Faryner, the baker; 1-2 servants; the fire
2nd pupil: It was Sunday. Thomas Faryner had a bakery in Pudding Lane. He was known
around London as the King’s Baker.
He needed to keep his ovens at a high temperature, so he kept lots of dry wood in his
kitchen.
At about two o’clock in the morning of Sunday 2nd September, this wood caught fire.
A servant woke up and saw the flames.
The servant: “Fire, fire!” he shouted.
2nd pupil: Everyone woke up.
Thomas Faryner: “Throw water on the fire!” said the baker.
2nd pupil: They threw water on the fire but it did not stop.
The servant: “Is the roof burning?” asked the servant.
Thomas Faryner: “No, it is not. Let’s run upstairs! We must hurry!” shouted the baker.
2nd pupil: Mr Faryner and his servants had to climb onto the bakery roof and jump across
to the house next door.
11
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
SCENE 3
Scenery: London on fire. River Thames. Daytime. River Thames. Timber-framed houses and houses
with thatched roofs on fire. Boats with people on the river. Bright sky.
Characters: the people; the mayor; the fire
3rd pupil: Monday. By Monday, the people of London could not see their city for smoke.
The people could not stop the fire. London was burning.
Song “London’s burning”
London’s burning. London’s burning.
Fetch the engines. Fetch the engines.
Fire, fire! Fire, fire!
Pour on water. Pour on water.
The audience: How did the fire spread?
1st pupil: The summer of 1666 was hot and long, and by September most of London was
very dry.
Almost all the houses were built with wooden frames. These are known as timber-framed
houses. These are timber-framed houses (pictures). Some houses had thatched roofs (pictures). A
strong east wind blew and sent the flames of the fire from house to house across the very
narrow streets.
3rd pupil: The wind blew and the fire got bigger. It burned other buildings. The fire burned
down 300 houses.
The mayor: “Leave your houses!” the mayor said.
3rd pupil: People used boats to try to escape.
That night the sky was so bright, it looked like daytime.
SCENE 4
Scenery: London on Fire. London Bridge. St Paul’s Cathedral.
Characters: king Charles; the people; the fire
4th pupil: Tuesday. The fire burned hundreds of houses. It burned the old London Bridge.
St Paul’s Cathedral, London’s most famous building, caught fire.
The fire was so hot that people could not get close enough to put it out.
The audience: How was the fire put out?
3rd pupil: By the evening, the wind changed direction and calmed down.
The king created special ‘fire-posts’ and sent fire-fighting equipment to them.
King Charles: “Pull down those houses. We must stop the fire”, said king Charles.
12
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
SCENE 5
Scenery: The people are stopping the fire. London on fire. People are fighting the fire. People are
pulling down the houses. People are passing the buckets of water along lines.
Characters: the people; king Charles; the fire
5th pupil: Wednesday. They pulled down many houses. The fire could not burn them. The
wind did not blow. The people passed water from the river and fountans in buckets along lines
of men and threw it on the fire.
King Charles: “Now we are stopping the fire”, (the 5th pupil) said the king.
SCENE 6
Scenery: London in ruins.
Characters: the people, king Charles, Christopher Wren
6th pupil: Thursday. The Great Fire of London lasted for five days. The fire stopped but it
burned 13.200 houses and 87 churches. Thousands of people did not have homes. The old
London Bridge and St Paul’s Cathedral were destroyed, too.
The people: “What are we going to do?” the people asked.
The king: “We are going to build a new city”, the king said.
4th pupil: Friday. The king sent food for the people. He talked to the builders. King Charles
asked the great architects to build a new city.
One architect, Christopher Wren, planned a new city, with houses built of brick and stone,
and with no wooden buildings.
Christopher Wren: “Wood burns easily. We must use bricks and stones,” the architect said.
“The streets were very narrow. We must build wider streets,” he said.
SCENE 7
Scenery: London is rebuilt. Wide streets. Houses made of bricks and stones. St Paul’s Cathedral.
New bakery.
Characters: the people, the baker, king Charles, Christopher Wren
7th pupil: The people came back to the city. The new streets were wide.
The people: “Look at these wide streets,” they said.
7th pupil: The people looked at the buildings.
The people: “These new buildings are beautiful,” they said.
7th pupil: The baker came back. He built a new shop.
King Charles talked to the builders.
King Charles: “This is a great new city” he said.
13
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
III этап – подготовка кукольного спектакля
“Великий пожар в Лондоне”
1.
Подготовка декораций, изготовление кукол при помощи техники папье-маше.
14
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
2.
Изготовление аппликаций традиционных английских домов с деревянным
каркасом на уроке технологии (метапредметные связи).
3.
Репетиции песни “London’s burning” на уроке музыки (метапредметные связи).
4.
Разучивание ролей и репетиции.
15
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
IV этап – презентация кукольного спектакля
“Великий пожар в Лондоне”
16
Развитие навыков смыслового чтения через драматизацию
Библиография
1. Белянко Е.А. Драматизация в обучении английскому языку. – Ростов н/Д:
Феникс, 2013.
2. http://www.etni.org.il/etnirag/issue3/mitzi_geffen.htm The Drama - Reading
Connection by Mitzi Geffen
17
Download