Интерпретация иностранного текста - Учебно

advertisement
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
профессионального образования «Тюменский государственный университет»
Филиал ТюмГУ в г. Тобольске
Социально-гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков и методик преподавания
Рабочая программа учебной дисциплины
«ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
ИНОСТРАННОГО ТЕКСТА»
Английский язык
Код и направление подготовки
050100 Педагогическое образование
Профиль подготовки
Иностранный язык
Квалификация (степень) выпускника
бакалавр
Форма обучения
очная
Тобольск
2014
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ
от ____.____.2014
Содержание: УМК по дисциплине (Интерпретация иностранного текста) для студентов
(050100,
направления
«Педагогическое
образование»
и
профиля
подготовки
«Иностранный язык», очной формы обучения)
Автор(-ы): Эйхман Татьяна Павловна
Объем _____стр.
Должность
ФИО
Дата
согласования
Результат
согласования
Примечание
Заведующий
кафедрой
(иностранных
языков и методик
преподавания)
Вычужанина
А.Ю.
__.__.2014
Рекомендовано
к электронному
изданию
Протокол заседания
кафедры от __.__.2014
Зам. начальника
УМО
филиала
Яркова Н.Н.
__.__.2014
Согласовано
Заведующий
библиотекой
Осипова
Л.Н.
__.__.2014
Согласовано
Заместитель
директора по
учебной, научной
работе и
международной
деятельности
Вертянкина
Н.В.
__.__.2014
Согласовано
№ __
Рабочая программа дисциплины
1. Цель и задачи дисциплины
Цели освоения дисциплины: сформировать у студентов необходимые
иноязычные коммуникативные компетенции для интерпретации произведений
художественной литературы в контексте культуры и социально-исторического опыта, с
учетом эволюции художественного сознания и специфики творческого процесса.
Задачи:
- совершенствовать общепрофессиональные навыки продуцирования речи с
использованием основных речевых форм высказывания, таких как повествование,
описание, рассуждение, монолог, диалог, полилог;
- развить умение анализировать иноязычные тексты;
- развить речевые экспрессивные лексико-грамматические умения.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Интерпретация иностранного текста» (Б3.В.ДВ.11) является
дисциплиной по выбору и включена в вариативную часть профессионального цикла ООП.
Для освоения дисциплины обучающиеся используют знания, умения, навыки и
способы деятельности, сформированные в ходе изучения дисциплин «Иностранный
язык», «Литература», «Лексикология», «Стилистика».
3. Требования к результатам освоения содержания дисциплины
Процесс изучения дисциплины «Интрепретация иностранного текста» направлен
на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВПО и
ООП ВПО по данному направлению подготовки (специальности):
а) профессиональных (ПК):
готов включаться во взаимодействие с родителями, коллегами, социальными
партнерами, заинтересованными в обеспечении качества учебно-воспитательного
процесса (ПК-5);
способен организовывать сотрудничество обучающихся и воспитанников (ПК-6).
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать:
- содержание изучаемых художественных текстов с последующим его изложением на
языке оригинала;
- основные направления общефилологического и лингвистического анализа текста;
- основные термины, используемые в интерпретации текста.
уметь:
- последовательно и грамотно формулировать, высказывать и логически обосновывать
свои мысли на иностранном языке;
- понимать основное содержание аутентичных художественных, общественнополитических, публицистических и прагматических текстов, научно-популярных и
научных текстов;
- применять знания, полученные при изучении других лингвистических дисциплин;
- излагать собственное отношение к прочитанному.
владеть:
- навыками общефилологического и лингвистического анализа текста.
4. Содержание и структура дисциплины (модуля)
4.1 Содержание разделов дисциплины
№ раздела
Наименование
Содержание раздела
Форма текущего
раздела
1
2
1
Художественный
текст как объект
филологического
анализа
контроля
3
4
Текст. Основные признаки текста.
Художественный стиль.
ДЗ
Композиция и архитектоника.
Типы изложения.
Характеристика героев.
2
Художественноизобразительные
средства и их
роль в тексте
Стилистическая характеристика
лексики. Фонетические стилистические
приемы. Лексические стилистические
приемы. Синтаксические
стилистические приемы.
ДЗ
4.2 Структура дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы (72 часа), из них
38 часов, выделенных на контактную работу с преподавателем.
Вид работы
Общая трудоемкость
Аудиторная работа:
Лекции (Л)
Практические занятия (ПЗ)
Лабораторные работы (ЛР)
Самостоятельная работа:
Самостоятельное изучение разделов
Контрольная работа (К)1
Самоподготовка (проработка и повторение лекционного
материала и материала учебников и учебных пособий,
подготовка к лабораторным и практическим занятиям,
коллоквиумам, рубежному контролю и т.д.),
Подготовка и сдача экзамена2
Вид итогового контроля (зачет, экзамен)
Разделы дисциплины, изучаемые в 6 семестре
1
2
Только для заочной формы обучения
При наличии экзамена по дисциплине
Трудоемкость, часов
№ семестра
Всего
6
72
36
18
18
36
12
6
8
10
З
Количество часов
№
Аудиторная
раз-
Наименование разделов
Работа
дела
Всего
Л
ПЗ
ЛР
СР
3
4
5
6
7
Художественный текст как объект
филологического анализа.
Художественно-изобразительные средства и
их роль в тексте.
38
10
10
18
34
8
8
18
Итого:
72
18
18
36
Всего:
72
18
18
36
1
2
1
2
Вне-ауд.
работа
4.3 Лабораторные работы (не предусмотрены)
4.4 Практические занятия (семинары)
6 семестр
№
№
занятия раздела
Тема
Кол-во
часов
3
4
1
2
1
1
Выполнение заданий к тексту “The Collector” by John
Fowles.
2
2
1
Анализ текста “The Collector” by John Fowles.
2
3
1
Выполнение заданий к тексту “Evening in Byzantium” by
Irving Shaw.
2
4
1
Анализ текста “Evening in Byzantium” by Irving Shaw.
2
5
1
Выполнение заданий к тексту “Morphology. The Descriptive
Analysis” by E. Nida.
2
6
2
7
2
8
2
9
2
Выполнение заданий к тексту “Long Day’s Journey into Night” by
Eugine O’Neill.
Анализ текста “Long Day’s Journey into Night” by Eugine O’Neill.
Выполнение заданий к тексту “The Catcher in the Rye” by
Jerome David Salinger.
Анализ текста “The Catcher in the Rye” by Jerome David
Salinger.
4.5 Курсовой проект (курсовая работа) (не предусмотрен)
4.6 Самостоятельное изучение разделов дисциплины
6 семестр
2
2
2
2
№
раздела
Вопросы, выносимые на самостоятельное изучение
Кол-во
часов
1
2
3
1
Анализ текста “Cat in the Rain” by Ernest Hemingway.
6
1
Анализ текста “The Stranger” by Katherine Mansfield.
4
1
Анализ текста “The Last Tea” by Dorothy Parker.
4
Анализ текста “The Man That Turned into a Statue” by Joyce Carol
Oates.
Анализ текста “The Boarding House” by James Joyce.
1
2
Анализ текста “The Bath” by Janet Frame.
2
6
4
Анализ текста “A Perfect Day for Bananafish” by Jerome David Salinger.
2
6
Итого:
6
36
5. Образовательные технологии
В процессе освоения дисциплины «Интерпретация иностранного текста»
предполагается использование в учебном процессе активных и интерактивных форм
проведения занятий (разбор конкретных ситуаций, привлечение аудио и видео
материалов) в сочетании с внеаудиторной работой с целью формирования и развития
профессиональных навыков обучающихся. В рамках учебного курса предусмотрены
встречи
с
представителями
зарубежных
университетов,
ученых-лингвистов,
занимающихся интерпретацией текста, мастер-классы экспертов и специалистов в данной
области.
5.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые в аудиторных занятиях
Семестр
5
Вид
занятия
(Л, ПР,
ЛР)
Л
ПР
Используемые интерактивные образовательные
технологии
Визуализация лекционного материала путём
создания презентации PowerPoint, применение
эвристической беседы
Использование
ресурсов
сети
Интернет,
интерактивной карты,
мультимедийной доски,
обсуждение презентаций студентов
Количество
часов
14
10
ЛР
Итого:
24
ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА
Ф.И.О. _____________________________________________________
Наименование образовательной программы, профиля: Направление "050100_62
«Педагогическое образование» профиль подготовки «Иностранный язык»
Год обучения, группа:
Семестр: 6
Наименование дисциплины: Интерпретация иностранного текста
Количество часов на дисциплину: 72
Количество аудиторных часов на дисциплину: 36
Ф.И.О. преподавателя: к.п.н., доцент Эйхман Татьяна Павловна
Утверждено на заседании кафедры __ сентября 20__ г. протокол № 1.
№
п/п
Контрольные мероприятия
Вид работ
Аудиторные или
внеаудиторные
Баллы
Сроки
выполнения
1. Лекции
1
Художественный текст
как
объект
филологического
анализа.
Конспектирование
Аудиторные
1
Согласно
утвержденного расписания
2.
Малые и
дескриптивные формы
текста
Конспектирование
Аудиторные
1
Согласно
утвержденного расписания
3.
Малые нарративные
формы текста
Конспектирование
Аудиторные
1
4.
Художественные
тексты 18-20 веков
Конспектирование
Аудиторные
1
5.
КонспектироХудожественнование
изобразительные
средства и их роль в
тексте.
КонспектироПублицистические
вание
тексты: эссе
Аудиторные
1
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Аудиторные
1
7.
Тексты официального
стиля: декларация прав
человека, деловое
письмо
Конспектирование
Аудиторные
1
8.
Тексты
стиля:
статья
научного Конспектироаннотации, вание
Аудиторные
1
6.
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Отметка
о
выполнен
ии
9.
Газетный стиль: статьи,
рекламные тексты
2. Практические занятия
1.
Конспектирование
Аудиторные
1
Согласно
утвержденного расписания
Анализ
произведения
Внеаудиторные и аудиторные
4
Согласно
утвержденн
ого
расписания
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
6
Согласно
утвержденн
ого
расписания
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
6
Согласно
утвержденн
ого
расписания
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
5
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Выполнение заданий к
тексту “The Collector”
by John Fowles.
2.
3.
Анализ текста “The
Collector” by John
Fowles.
Выполнение заданий к
тексту “Evening in
Byzantium” by Irving
Shaw.
4.
Анализ текста “Evening
in Byzantium” by Irving
Shaw.
5.
Выполнение заданий к
тексту “Morphology.
The Descriptive
Analysis” by E. Nida.
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
8
6.
Выполнение заданий к
тексту “Long Day’s
Journey into Night” by
Eugine O’Neill.
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
3
Обсуждение
Внеаудиторные
и аудиторные
4
Согласно
утвержденн
ого расписания
Семинардискуссия
Внеаудиторные
и аудиторные
4
Согласно
утвержденн
ого расписания
Выполнение
практических
заданий
по
теме
Контрольная
работа
Внеаудиторные
и аудиторные
11
Согласно
утвержденн
ого расписания
Подготовка
Внеаудиторные
6
сентября
7.
8.
Анализ текста “Long
Day’s Journey into Night”
by Eugine O’Neill.
Выполнение заданий к
тексту “The Catcher in
the Rye” by Jerome
David Salinger
9.
Анализ текста “The
Catcher in the Rye” by
Jerome David Salinger.
3. Самостоятельная работа
1.
Анализ текста “Cat
in
докладов
Работа
с
текстами
Подготовка
презентации
the Rain” by Ernest
Hemingway.
2.
5.
6.
7.
Анализ текста “The
Stranger” by Katherine
Mansfield.
Анализ текста “The
Last Tea” by Dorothy
Parker.
Анализ текста “The
Man That Turned into a
Statue” by Joyce Carol
Oates.
Анализ текста “The
Boarding House” by
James Joyce.
8.
Анализ текста “The Bath”
by Janet Frame.
9.
Анализ текста “A Perfect
Day for Bananafish” by
Jerome David Salinger
10.
Подготовка к контрольной
работе по всем разделам
Внеаудиторные
2
3 неделя
октября
Внеаудиторные
2
1 неделя
ноября
с
Внеаудиторные
2
3 неделя
ноября
Подготовка
докладов
Работа
с
текстами
Индивидуальн
ые задания –
письменный
отчет
Работа
с
текстами
Внеаудиторные
2
1 неделя
декабря
Внеаудиторные
2
2 неделя
декабря
Внеаудиторные
2
3 неделя
декабря
Контрольная
работа
Внеаудиторные
2
4 неделя
декабря
Подготовка
докладов
Работа
текстами
Работа
текстами
с
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и промежуточной
аттестации
6.1.1 Процедура оценивания производится в форме устного ответа на вопросы по
дисциплине. Семестровый курс предлагается оценивать по шкале в 100 баллов. Для
экзамена предлагается следующая шкала, обеспечивающая сопоставимость с
международной системой оценок:
Вид аттестации
Допуск к
аттестации
40 баллов
Зачёт
61 балл
Экзамен (соответствие рейтинговых баллов и академических
оценок)
Удовл.
61-72 баллов
Хорошо
73-86 баллов
Отлично
87-100 баллов
Типовые контрольные задания или иные материалы, определяющие процедуры
оценивания знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующие
этапы формирования компетенций.
Проверка прочности знаний, уровня владения речевыми навыками у студентов
осуществляется в виде текущего и промежуточного контроля.
Текущий контроль успеваемости осуществляется в течение семестра в виде
устных опросов, сообщений, тестовых заданий, контрольных работ; также учитывается
выполнение творческих работ (проекты, презентации, рефераты, мини-доклады). По
окончанию изучения дисциплины проводится коллоквиум по всем темам.
Цель выполнения контрольной работы (теста) состоит в том, чтобы научить
студентов связывать теорию с практикой, пользоваться литературой,
статистическими данными, привить умение популярно излагать сложные вопросы.
Работа студента над контрольной работой состоит из следующих этапов:
 накопление информационного материала;
 повторение пройденного теоретического и практического материала
 написание контрольной работы.
Текущая аттестация осуществляется в течение семестра в виде устных опросов, проверки
интерпретации текстов.
План интерпретации текста : G. N. Leech, M.H. Short. Style in Fiction. A Linguistic
Introduction to English Prose. London, 1980
Their relation to the idea, to the mood of the work.
5.The syntactical peculiarities of the selection: the proportion of attributes, adverbials,
homogenious parts, syntactical complexes, the prevailing sentence-patterns.
6.Syntactical stylistic devices: inversion, ellipsis, repetitions - anaphora, epiphora, framing,
anadiplosis, parallelism, chiasmus, nominative sentences, aposiopesis, detachment, parcellation,
parenthesis, asyndeton, polysyndeton, coordination instead of subordination, rhetorical
questions, non-personal direct speech. Their connection with the idea, theme, mood of the text.
7.The morphology of the passage: the stylistic use of tenses and other grammatical categories,
archaic forms.
8.The vocabulary of the passage: common (neutral) words, scientific terms, foreign words,
bookish words, colloquialisms, jargonisms, slang, phraseology.
9.Lexical expressive means: simile, metaphor, personification, metonymy, synecdoche,
periphrasis, euphemisms, allegory, epithet, antonomasia, irony, antithesis, oxymoron, hyperbole,
litotes, climax, bathos, zeugma, pun. Their role in emphasizing the theme, the idea, in character
drawing.
10.Phonetical expressive means: onomatopoeia, alliteration, assonance. The effect they produce
on the reader.
11.Graphical expressive means: the types of prints, punctuation (and the absence of it),
graphons. Their function in drawing images, in creating emphasis.
12.The general characteristics of the style of the text (lucid, intricate, dry, noncommittal, plain,
pathetic, etc.)
Методика анализа
A. Lexical Categories
1.Is the vocabulary simple or complex? formal or colloquial? descriptive or evaluative? general
or specific? How far does the writer make use of the emotive and other associations of words, as
opposed to their referential meaning? Does the text contain idiomatic phrases, and if so, with
what kind of dialect or register are these idioms associated? Is there any use of rare or
specialized vocabulary? Are any particular morphological categories noteworthy (compound
words, words with particular affixes)?
To what semantic fields do words belong?
2.Nouns. Are the nouns abstract or concrete? What kinds of abstract nouns occur (nouns
referring to events, perceptions, processes, moral qualities, social qualities)?
3.Adjectives. Are the adjectives frequent? To what kind of attribute do the adjectives refer?
physical? psychological? visual? auditory? color? referential? emotive? evaluative? etc. Are
adjectives restrictive or non-restrictive? gradable or nongradable? attributive or predicative?
4.Verbs. Do the verbs carry an important part of meaning? Are they stative (referring to states)
or dynamic (referring to actions, events, etc.)? Do they 'refer' to movements, physical acts,
speech acts, psychological states or activities, perceptions, etc.? Are they factive or non-factive?
5.Adverbs. Are adverbs frequent? What semantic functions do they perform (manner, place,
direction, time, degree, etc.)? Is there any significant use of sentence adverbs (conjunctions such
as so, therefore, however, disjuncts as certainly, obviously, frankly)?
B. Grammatical Categories
1. Sentence types. Does the author use only statements (declarative sentences) or does he also
use questions, commands, exclamations, or minor sentence types (such as sentences with no
verbs)? If these other types are used, what is their function?
2. Sentence complexity. Do sentences on the whole have a simple or a complex structure? What
is the average sentence length (in number of words)? What is the ratio of dependent to
independent clauses? Does complexity vary strikingly from one sentence to another? Is
complexity mainly due to (1) coordination (2) subordination (3) parataxis (juxtaposition of
clauses or other equivalent structures)? In what parts of a sentence does complexity tend to
occur? E.g. is there any notable occurrence of anticipatory structure (e.g. of complex subjects
preceding the verbs, of dependent clauses preceding the subject of the main clause)?
3. Clause types. What types of dependent clauses are favoured: relative clauses, adverbial
clauses, different types of nominal clauses (that-clauses, wh-clauses, etc.)?
Are reduced or non-finite clauses commonly used, and if so, of what type are they (infinitive
clauses, -ing clauses. -ed-clauses, verbless clauses)?
4. Clause structure. Is there anything significant about clause elements (e.g. frequency of objects,
compliments, adverbials; of transitive or intransitive verb constructions)? Are there any unusual
orderings (initial adverbials, fronting of object or compliment, etc)? Do special kinds of clause
constructions occur (such as those with preparatory it or there)?
5. Noun phrases. Are they relatively simple or complex? Where does the complexity lie (in
premodification by adjectives, nouns, etc., or in postmodification by prepositional phrases,
relative clauses, etc.)? Note occurrence of listings (e.g. sequences of adjectives), coordination or
apposition.
6. Verb phrases. Are there any significant departures from the use of the simple past tense? E.g.,
notice occurrences and functions of the present tense; of the progressive aspect (e.g. was lying);
of the perfective aspect (e.g. has/had appeared); of modal auxilliaries (e.g. can, must, would,
etc.)
7. Other phrase types. Is there anything to be said about other phrase types: prepositional
phrases, adjective phrases?
8. Word classes. Having already considered major or lexical word classes, we may here consider
minor word classes ('function words'): prepositions, conjunctions, pronouns, determiners,
interjections. Are particular words of these types used for particular effect (e.g. the definite or
indefinite article, first person pronouns 'I', 'we', etc.; demonstratives such as this and that;
negative words such as not, nothing, no)?
9. General. Note here whether any general types of grammatical construction are used to special
effect, e.g. comparative or superlative constructions; coordinative or listing constructions,
parenthetical constructions; appended or interpolated structures such as occur in casual speech.
Do lists and coordinations (e.g. lists of nouns) tend to occur with two, three, or more than three
members?
Перечень проблемных вопросов
(taken from: Dictionary of Questions for Understanding Literature by V. Ruland in "Studies in
the Short Story", the L.W.Singer Company, 1967)
1.What feeling and thought does the work evoke?
2.How does the author's general style contribute to the development of the theme? Is the diction
clear, simple, fresh, intense, subtle, purposeful; or labored, selfconscious, hackneyed, etc.? Does
the author appeal to intellect and feelings both, or strictly to the intellect?
3.What is the proportion of dialogue to description and comment? Is the plot cluttered by
excessive descriptive detail? Does the story tell itself, or does the author himself intrude to
editorialize or moralize?
4.In a brief paragraph, give a summary of the plot. What incidents are essential to the theme,
idea, which merely contributary?
5.Is the work primarily one of incident and surprise, character problems, or mood and local
color; or are plot, character, and setting of equal importance?
6.How is the setting integrated with the theme, idea? What are the details of setting? The
historical period, season, time of day? The nation, city, or section of the nation? The social class
and occupation of the characters?
The mood or atmosphere - tense, gloomy, carefree, etc.?
a. Are these details clearly presented? What is the contribution of the opening sentence to the
setting? The closing sentence of the work?
b. If the narrative begins in the middle of events, how does the author provide the reader with
sufficient knowledge about characters' past lives and other incidents in order to follow the
present story?
c. Does the environment described in the setting bring such social, economic, political, religious
pressures to bear on the lives of the characters that these elements become essential to the
shaping of the theme, idea?
7. How is the plot integrated with the theme and idea?
a. What conflicts constitute the main action of the story? One emotion or state of mind against
another, or one man against another, or man against his physical environment and society - or a
combination of these conflicts? How are these conflicts resolved in the work?
b. What is the climax of the plot, and what bearing does it have on the theme, idea of the work?
Does the story end with the climax? If not, would the ending be more effective if the climax
came earlier than it does?
c. If there is a denouement following the climax, does it attempt to squeeze an obtrusive moral
from the story, or does it answer important questions raised in the work, summarize, hint at
future events in the characters' lives?
d. Foreshadowing and suspense - What is their function in the work?
(1) How and with what success does the author employ dramatic foreshadowing and suspense to
grip the reader and urge him on to future movements in the story?
(2) If the work has a surprise ending, is the surprise essential to the theme of the story?
a. Are there significant contrasts in the work - between incidents in the plot? Between
characters? Between moods? Do these contrasts contribute comic relief, irony, symbolism, or
surprise to the total effect of the work?
b. How does the passage of time function in the plot?
(1) Approximately what portion of the story is devoted to exposition, to the complications, to the
climax, to the denouement?
(1) Does the plot progress chronologically, or are there skips ahead in time which are later filled
in by "flashback" techniques?
8.How are the characters integrated with the theme, idea?
Who is the central character in the work? How do the theme, idea evolve out of this character in
action? Is the work mainly the story of the central character's development or deterioration?
b. What are the dominant traits of the central character?
(1) What is significant about his physical appearance, clothes, social status, personal habits?
(2) What are the characteristics of his thoughts, speech, and actions?
(3) What is the relation between the character's judgment of himself and the judgment of him by
others?
(4) What is the character's philosophy of life - his convictions and beliefs about man, the world,
and human destiny? Does the author seem favorably inclined, critical, or noncommittal towards
this philosophy?
a. Who are the important subordinate characters? What are their chief traits? Are they distinct
personalities, or are they mere surface types?
b. Is there real character change during the course of the work, or gradual self-realization and
revelation of hitherto unknown qualities of character?
9. From what point of view is the story told?
a. Is the narrator the first or third person?
b. If first person, is the narrator an observer only or a participant in the action?
If third person narrator, is the author omniscient - inspecting the most hidden motives of his
characters, trying to keep his own personality out of the story - or does he tell the story only from
inside the mind of one character?
c. Does the author maintain one consistent point of view throughout the story, or does he change
it during the narrative - and, if so, does he do it plausibly?
d. What advantages and disadvantages result from the point of view chosen in this particular
work?
10.Is it possible throughout the work to sympathize with the feelings of the central character(s)
and the character through whose viewpoint the story is filtered?
6.2.1 Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения
образовательной программы (выдержка из матрицы компетенций):
Б1.Б.4
готов включаться во взаимодействие с родителями, коллегами,
социальными партнерами, заинтересованными в обеспечении качества
учебно-воспитательного процесса
Культура речи
Б3.Б.1
Педагогика
Б3.Б.2
Психология
Б3.В.ДВ.9.2
Эмоциональная регуляция педагогической деятельности
Б3.В.ДВ.10.2
Практикум по культуре речевого общения
Б3.В.ДВ.11.2
Интерпретация иностранного текста
ПК-5
ПК-6
способен организовывать сотрудничество обучающихся и воспитанников
Б3.Б.1
Педагогика
Б3.Б.2
Психология
Б3.В.ДВ.11.2
Интерпретация иностранного текста
Б3.В.ДВ.14.1
Методика организации летнего отдыха
Б5.У.1
Учебная практика
Б5.П.1
Преддипломная практика
6.2.2. Описание показателей и критериев оценивания компетенций на различных этапах
их формирования, описание шкал оценивания:
Код компетенции
Карта критериев оценивания компетенций
ПК-5
Критерии в соответствии с уровнем освоения ОП
пороговый
(удовл.)
61-75 баллов
Знает:
базовый (хор.)
76-90 баллов
Знает:
повышенный
(отл.)
91-100 баллов
Знает:
Виды занятий
(лекции,
семинарские,
практические
,
лабораторные
)
Оценочные
средства (тесты,
творческие
работы, проекты и
др.)
практические
Устная и письмен-
- цели, содержание и
структуру
деятельности,
основные
условия
продуктивного
общения,
средства вербального
и невербального общения;
- теоретические основы взаимодействия с
родителями,
коллегами, социальными
партнерами, заинтересованными в обеспечении
качества
учебно-воспитательного процесса (допускает ошибки);
- цели, содержание и структуру
деятельности,
основные условия
продуктивного
общения, средства вербального и
невербального
общения;
- теоретические
основы взаимодействия с родителями,
коллегами,
социальными партнерами,
заинтересованны
ми в обеспечении
качества учебновоспитательного
процесса
(допускает
ошибки);
- цели, содержание и
структуру
деятельности, основные условия
продуктивного
общения,
средства
вербального
и
невербального общения;
- теоретические основы взаимодействие с
родителями, коллегами,
социальными
партнерами,
заинтересованными
в
обеспечении качества
учебно-воспитательного процесса (допускает ошибки);
ная стилистическая интерпретация
текста
Умеет:
- использовать отдельные приемы и
навыки
продуктивного общения с различными субъектами
педагогического
процесса (при решении педагогических
ситуаций допускает
ошибки);
Умеет:
использовать
приемы и навыки
продуктивного
общения с различными субъектами
педагогического
процесса;
Умеет:
- использовать приемы
и навыки продуктивного
общения
с
различными субъектами педагогического
процесса;
практические
Владеет:
- в целом основными
способами взаимодействия, осуществления психолого-педагогической
поддержки, некоторыми средствами
коммуникации в
профессиональной
педагогической деятельности, способами
установления контактов и поддержания
взаимодействия с
субъектами
образовательного
процесса;
Владеет:
- основными
способами взаимодействия,
осуществления
психологопедагогической
поддержки,
различными
средствами коммуникации в профессиональной
педагогической
деятельности,
способами установления контактов и поддержания взаимодействия с субъектами образовательного процесса.
Владеет:
- различными способами взаимодействия,
осуществления
психолого-педагогической поддержки,
различными средствами коммуникации в
профессиональной
педагогической деятельности, способами
установления контактов и поддержания
взаимодействия с
субъектами образовательного процесса,
различными способами взаимодействия
с другими субъектами
образовательного
процесса, различными
средствами коммуникации в профессиональной педагогической деятельности;
различными способами установления
контактов и поддер-
практические
ПК-6
Знает:
- основные методы и
способы организации
сотрудничества
обучающихся,
основы организации
их самостоятельной
работы (допускает
ошибки);
Знает:
- методы и способы организации
сотрудничества
обучающихся,
сущность педагогического общения, способы развития активности,
инициативности и
их творческих
способностей (не
допускает
ошибок);
Умеет:
- устанавливать и
поддерживать активность и инициативность обучающихся, развивать их
творческие способности (допускает
ошибки в применении методик);
Умеет:
- общаться, вести
диалог и добиваться успеха в
процессе коммуникации;
- эффективно
организовать сотрудничество обучающихся, их
самостоятельную
работу, поддерживать активность и
инициативу в
процессе взаимодействия, проявляет толерантность к иным
точкам зрения.
Владеет:
- в целом организаторскими и коммуникативными навыками для развития и
поддержания активности, инициативности и творческих способностей обучающихся, организации
их самостоятельной
работы;
Владеет:
- навыками и способами организации деятельности обучающихся для поддержания их
совместного
взаимодействия,
обеспечивающее
сотрудничество и
успешную работу
в коллективе; опытом работы в
коллективе (в
команде), навыками оценки
самостоятельной
работы обучающихся.
жания взаимодействия
с субъектами образовательного процесса
Знает:
- различные методы
организации самостоятельной работы
учащихся и способы
организации сотрудничества обучающихся, современные
способы развития их
активности, инициативности и творческих
способностей;
практические
Творческие
работы, ролевые
игры, семинарыдискуссии
Умеет:
- определять пути,
способы, стратегии
для организации сотрудничества обучающихся, самостоятельной работы, логично,
аргументировано
излагать, отстаивать
своё видение развития
активности , инициативности и творческих
способностей;
практические
Творческие
работы, ролевые
игры, семинарыдискуссии
Владеет:
- операциями анализа
и синтеза, сравнения,
обобщения, классификации.
практические
Творческие
работы, ролевые
игры, семинарыдискуссии
7 Учебно-методическое обеспечение дисциплины (модуля)
7.1 а) Основная литература:
1.Белозерова, Н. Н. Approaches to text analysis [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Н. Н.
Белозерова, Е. Ю. Пономарева. - Тюмень : Изд-во ТюмГУ, 2012. - 104 с. - Режим доступа:
http://www.izdatelstvo.utmn.ru/catalog.php?section=show_book&page=00000480.
2.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. M. Книжный дом «Либроком», 2012.
3.Пономарева О.Б., Пономарева Е.Ю. Практический курс английской стилистики. Тюмень:
Издательство Тюменского государственного университета, 2012.
б) дополнительная литература:
1. Аналитическое чтение: учебное пособие для студентов заочной формы обучения /
сост. Л.Е. Антоникова. – Тобольск: ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2008. – 80 с.
2. Кухаренко В.А. Практикум по интерпретации текста: учеб. пособие для студентов
пед. ин-тов. – М.: Просвещение, 1987. – 176 с.
3. Новикова И.А., Петрова Н.Ю., Давиденко Т.Г. Практикум к курсу английского
языка под редакцией В.Д. Аракина: 4 курс. – М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС,
2003. – 200 с.
4. Английские рассказы / сост. И.К. Кочеткова. – М.: Высш. шк., 1993. – 95 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. –
М.: Флинта: Наука, 2004. – 384 с.
6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: учебник. – М., «Высш. школа»,
1977. – 332 с.
7. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. –
Л.: Просвещение, 1978. – 327 с.
8. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. –
М.: Просвещение, 1988. – 192 с.
9. Обучение смысловому анализу художественного произведения: учебнометодические материалы для студентов III курса заочного отделения факультета
английского языка. – Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. – 62 с.
10. Скибо В.Н. Практическое пособие по интерпретации текста (английский язык). –
М.: МГЛУ, 2004. – 118 с.
11. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для ин-тов фак.
иностр. яз. / Ю.М. Скребнев. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО
«Издательство АСТ», 2003. – 221 с.
12. Смысловая интерпретация текста: Учебно-методические материалы для студентов
IV курса дневного и заочного отделений факультета английского языка. –
Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. – 64 с.
7.3 Периодические издания
a. English приложение к газете «Первое сентября».
7.4 Интернет-ресурсы
1. http://www.merriam-webster.com/
2. http://www.bibliomania.com/1/7/299/2034/frameset.html
3. Encyclopedia Britannica Online
4.
5.
6.
7.
8.
Wikipedia, the free encyclopedia
Macmillan Education http://www.macmillandictionary.com/
Oxford University Press http://www.oup.co.uk/
Cambridge University Press - Worldwide http://www.cambridge.org/uk/international/
Express Publishing http://www.expresspublishing.co.uk/
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Для обеспечения данной дисциплины имеются: учебно-наглядные пособия и
аудитории, оборудованные аппаратурой для индивидуальной работы с аудиолингвальным
материалом и мультимедийными средствами для обеспечения возможности работы с
программой Power Point в процессе презентации лекционного материала.
Для наиболее эффективного освоения дисциплины в распоряжение студентов
предоставлены:
Классы и аудитории с компьютерным обеспечением:
Каб. 202, Мультимедийный кабинет:
1. Головной компьютер:
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 3.00 Hz 3.01 ГГц, 512 мб ОЗУ
2. Рабочие компьютеры – 12 шт.
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютеры: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
3. Проектор: Мультимедийный LCD проектор Toshiba S 20
4. Принтер: MB 218
5. Экран 213 х 213
Каб. 204, Мультимедийный кабинет:
1. Головной компьютер:
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 3.00 Hz 3.01 ГГц, 512 мб ОЗУ
2. Рабочие компьютеры – 12 шт.
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютеры: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
3. Проектор: NEC VI 58 LCD
4. Принтер: MB 218
5. Экран 213 х 213
Каб. 209, Фонолаборатория:
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
Каб. 215, кафедра НЯ и МПНЯ:
1. Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
2. Система: Microsoft Windows 2000
Компьютер: AMD-K6 ™ 2 D processor AT/ AT COMPATIBLE 81 396 KБ ОЗУ
Каб. 206, Лингафонный кабинет
Оборудованный лингафонный кабинет “Диалог – 2”, который включает в себя: 12
индивидуальных кабинок с пультом управления и встроенным магнитофоном (места
учащихся), специальный стол со встроенным пультом управления и двумя
магнитофонами (место преподавателя).
Каб. 209, Фонолаборатория:
1. Магнитофоны для проигрывания аудиокассет (7 шт. “Айва”, “Сони” и др.).
2. Видеомагитофоны и плееры (12 шт. “Шарп”, “Хитачи” и др.).
3. Телевизоры (4 шт. “Сони”, “Филипс”).
Видеокамера (1 шт. “Сони”).
10. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины (модуля).
Программа содержит цели и задачи дисциплины, место дисциплины в структуре
основной общеобразовательной программы, перечень компетенций, формируемых в
рамках указанной дисциплины. В тематическом плане указаны темы, виды учебной
работы (лекции, семинары, практические занятия) и самостоятельной работы с указанием
количества часов. При этом следует обратить внимание на количество часов, отводимых
на проведение занятий в интерактивной форме.
В программе представлены виды и формы оценочных средств для текущего
контроля в каждом модуле.
Виды и формы самостоятельной работы студентов содержатся в таблице.
Программа содержит примерные задания для текущего и промежуточного контроля,
а также для самостоятельной работы студентов
11.
Паспорт рабочей программы дисциплины
Разработчик: Эйхман Татьяна Павловна, канд.пед.наук, доцент
ФИО, ученая степень, должность
Программа одобрена на заседании кафедры_______________________________________
от «___» ____________ _г., протокол № __.
Согласовано:
Зав. кафедрой _____________
«___» ________________г.
Согласовано:
Специалист по УМР _________________
«___» ________________г.
Аннотация рабочей программы дисциплины
(Интерпретация иностранного текста)
Цели освоения дисциплины: сформировать у студентов необходимые
иноязычные коммуникативные компетенции для интерпретации произведений
художественной литературы в контексте культуры и социально-исторического опыта, с
учетом эволюции художественного сознания и специфики творческого процесса.
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина «Интерпретация
иностранного текста» (Б3.В.ДВ.11) является дисциплиной по выбору и включена в
вариативную часть профессионального цикла ООП.
Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование и развитие
компетенций: ОК-5, ОК-6
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать:
- содержание изучаемых художественных текстов с последующим его изложением на
языке оригинала;
- основные направления общефилологического и лингвистического анализа текста;
- основные термины, используемые в интерпретации текста.
уметь:
- последовательно и грамотно формулировать, высказывать и логически обосновывать
свои мысли на иностранном языке;
- понимать основное содержание аутентичных художественных, общественнополитических, публицистических и прагматических текстов, научно-популярных и
научных текстов;
- применять знания, полученные при изучении других лингвистических дисциплин;
- излагать собственное отношение к прочитанному.
владеть:
- навыками общефилологического и лингвистического анализа текста.
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единиц (72 часа).
Семестры: 6
Основные разделы дисциплины: Художественный текст как объект филологического
анализа, художественно-изобразительные средства и их роль в тексте.
Разработчик: Эйхман Татьяна Павловна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры
иностранных языков и методик преподавания
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
профессионального образования «Тюменский государственный университет»
Филиал ТюмГУ в г. Тобольске
Социально-гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков и методик преподавания
Рабочая программа учебной дисциплины
«ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
ИНОСТРАННОГО ТЕКСТА»
Немецкий язык
Код и направление подготовки
050100 Педагогическое образование
Профиль подготовки
Иностранный язык
Квалификация (степень) выпускника
бакалавр
Форма обучения
очная
Тобольск
2014
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ
от ____.____.2014
Содержание: УМК по дисциплине (Интерпретация иностранного текста) для студентов
(050100,
направления
«Педагогическое
образование»
и
профиля
подготовки
«Иностранный язык», очной формы обучения)
Автор(-ы): Зольникова Наталья Николаевна
Объем _____стр.
Должность
ФИО
Дата
согласования
Результат
согласования
Примечание
Заведующий
кафедрой
(иностранных
языков и методик
преподавания)
Вычужанина
А.Ю.
__.__.2014
Рекомендовано
к электронному
изданию
Протокол заседания
кафедры от __.__.2014
Зам. начальника
УМО
филиала
Яркова Н.Н.
__.__.2014
Согласовано
Заведующий
библиотекой
Осипова
Л.Н.
__.__.2014
Согласовано
Заместитель
директора по
учебной, научной
работе и
международной
деятельности
Вертянкина
Н.В.
__.__.2014
Согласовано
№ __
Рабочая программа дисциплины
1. Цель и задачи дисциплины
Цели освоения дисциплины: сформировать у студентов необходимые
иноязычные коммуникативные компетенции для интерпретации произведений
художественной литературы в контексте культуры и социально-исторического опыта, с
учетом эволюции художественного сознания и специфики творческого процесса.
Задачи:
- совершенствовать общепрофессиональные навыки продуцирования речи с
использованием основных речевых форм высказывания, таких как повествование,
описание, рассуждение, монолог, диалог, полилог;
- развить умение анализировать иноязычные тексты;
- развить речевые экспрессивные лексико-грамматические умения.
2. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Интерпретация иностранного текста» (Б3.В.ДВ.11) является
дисциплиной по выбору и включена в вариативную часть профессионального цикла ООП.
Для освоения дисциплины обучающиеся используют знания, умения, навыки и
способы деятельности, сформированные в ходе изучения дисциплин «Иностранный
язык», «Литература», «Лексикология», «Стилистика».
3. Требования к результатам освоения содержания дисциплины
Процесс изучения дисциплины «Интрепретация иностранного текста» направлен
на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВПО и
ООП ВПО по данному направлению подготовки (специальности):
а) профессиональных (ПК):
готов включаться во взаимодействие с родителями, коллегами, социальными
партнерами, заинтересованными в обеспечении качества учебно-воспитательного
процесса (ПК-5);
способен организовывать сотрудничество обучающихся и воспитанников (ПК-6).
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать:
- содержание изучаемых художественных текстов с последующим его изложением на
языке оригинала;
- основные направления общефилологического и лингвистического анализа текста;
- основные термины, используемые в интерпретации текста.
уметь:
- последовательно и грамотно формулировать, высказывать и логически обосновывать
свои мысли на иностранном языке;
- понимать основное содержание аутентичных художественных, общественнополитических, публицистических и прагматических текстов, научно-популярных и
научных текстов;
- применять знания, полученные при изучении других лингвистических дисциплин;
- излагать собственное отношение к прочитанному.
владеть:
- навыками общефилологического и лингвистического анализа текста.
4. Содержание и структура дисциплины (модуля)
4.1 Содержание разделов дисциплины
1
1
Наименование
раздела
2
Die Fabel
2
Die Ballade
3
Das Drama
№ раздела
Содержание раздела
Форма текущего
контроля
4
ДЗ
3
Fabel als Literaturgenre.
Die Aufbau der typischen Fabel.
Fabelanalyse
Die Fabel von G.E. Lessing
Die Fabel von H. Bruck
Die Fabel von M.Luther
Kurzprosa: Fabeln
Die Ballade
Aspekte der Balladenanalyse
Merkmale der Ballade
Der Reim.Der Versfuß
Analyse von „Der Handschuh“ von F.Schiller
J.Kerner „Der Ring“
Analyse von „Der Sänger“ von J.W. von
Goethe
Die politische Ballade des 20. Jahrhunderts
Die Dramatik. Das Drama als Literaturgenre
Der Aufbau des Dramas. Das Geschehen auf
der Bühne
Die Kommunikaton im Drama. Die Sprache der
Figuren
Der Stoff. Der Raum.
Die Charakterisierung der Figuren
Die Dramenanalyse
ДЗ
ДЗ
4.2 Структура дисциплины
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы (72 часа), из них
38 часов, выделенных на контактную работу с преподавателем.
Вид работы
Общая трудоемкость
Аудиторная работа:
Лекции (Л)
Практические занятия (ПЗ)
Лабораторные работы (ЛР)
Самостоятельная работа:
Самостоятельное изучение разделов
Контрольная работа (К)3
Самоподготовка (проработка и повторение лекционного
материала и материала учебников и учебных пособий,
подготовка к лабораторным и практическим занятиям,
коллоквиумам, рубежному контролю и т.д.),
Подготовка и сдача экзамена4
Вид итогового контроля (зачет, экзамен)
Разделы дисциплины, изучаемые в 6 семестре
3
4
Только для заочной формы обучения
При наличии экзамена по дисциплине
Трудоемкость, часов
№ семестра
Всего
6
72
36
18
18
36
12
6
8
10
З
Количество часов
№
раздела
Аудиторная
Работа
Всего
Л
ПЗ
ЛР
Вне-ауд.
работа
СР
3
4
5
6
7
Наименование разделов
1
2
1
Die Fabel
18
3
3
12
2
Die Ballade
16
3
3
10
3
Das Drama
20
3
3
14
Итого:
72
18
18
36
Всего:
72
18
18
36
4.3 Лабораторные работы (не предусмотрены)
4.4 Практические занятия (семинары)
6 семестр
№
занятия
№
раздела
Тема
Кол-во
часов
1
2
3
4
1
1
2
1
3
1
4
2
5
2
6
2
7
3
8
3
9
3
Die Fabel von G.E. Lessing (Fabelanalyse)
Die Fabel von M.Luther (Fabelanalyse)
Die Fabel von H. Bruck (Fabelanalyse)
Analyse von „Der Handschuh“ von F.Schiller (Balladenanalyse)
J.Kerner „Der Ring“ (Balladenanalyse)
Analyse von „Der Sänger“ von J.W. von Goethe (Balladenanalyse)
Die Kommunikation im Drama. Die Sprache der Figuren
Der Stoff. Der Raum.
2
2
2
2
2
2
2
2
Die Charakterisierung der Figuren
2
4.5. Курсовой проект (курсовая работа) не предусмотрен
4.6 Самостоятельное изучение разделов дисциплины
№
раздела
1
Вопросы, выносимые на самостоятельное изучение
2
Кол-во
часов
3
1
1
1
2
2
2
3
3
3
1-3
Подготовить сообщение по творческой биографии
Проанализировать басню Г.Лессинга „Die Esel und der Wolf“
Подготовить художественный перевод
Подготовить сообщение по творческой биографии
Проанализировать басню М.Лютера „Vom Frosch und der Maus“
Подготовить художественный перевод
3
Подготовить сообщение по творческой биографии Г.Брука
Проанализировать басню Г.Брука „Die Überliefrung“
Подготовить художественный перевод
Сравнить басни разных эпох Г.Лессинга и Р.Кунце
Подготовить сообщение по творческой биографии Ф.Шиллера
6
Подготовить сообщение по творческой биографии Й.В. фон Гёте
Проанализировать балладу Й.В. фон Гёте „Erlkönig“
Проанализировать балладу Э.Вайнерта „John Scher und Genossen
3
Подготовить сообщение о творчестве Г.Клейста
Прочитать драму «Das Kätchen von Heilbronn» Г.Клейста и охарактеризовать главных
действующих лиц согласно плана
Подготовить конспект на тему „Sprechen zum Publikum“
Прочитать и проанализировать речь действующих лиц в драме Ф.Шиллера „Wilhelm
Tell“
Проанализировать драму Г.Хауптманна «Vor Sonnenuntergang»
3
Подготовка к контрольной работе по всем разделам
7
3
2
4
Итого:
3
6
36
5. Образовательные технологии
В процессе освоения дисциплины «Интерпретация иностранного текста»
предполагается использование в учебном процессе активных и интерактивных форм
проведения занятий (разбор конкретных ситуаций, привлечение аудио и видео
материалов) в сочетании с внеаудиторной работой с целью формирования и развития
профессиональных навыков обучающихся. В рамках учебного курса предусмотрены
встречи
с
представителями
зарубежных
университетов,
ученых-лингвистов,
занимающихся интерпретацией текста, мастер-классы экспертов и специалистов в данной
области.
5.1 Интерактивные образовательные технологии, используемые в аудиторных занятиях
Семестр
5
Вид
занятия
(Л, ПР,
ЛР)
Л
ПР
Используемые интерактивные образовательные
технологии
Визуализация лекционного материала путём
создания презентации PowerPoint, применение
эвристической беседы
Использование
ресурсов
сети
Интернет,
интерактивной карты,
мультимедийной доски,
обсуждение презентаций студентов
Количество
часов
14
10
ЛР
Итого:
5.2 Технологическая карта
24
ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА
Ф.И.О. _____________________________________________________
Наименование образовательной программы, профиля: Направление "050100_62
«Педагогическое образование» профиль подготовки «Иностранный язык»
Год обучения, группа:
Семестр: 6
Наименование дисциплины: Интерпретация иностранного текста
Количество часов на дисциплину: 72
Количество аудиторных часов на дисциплину: 36
Ф.И.О. преподавателя: к.ф.н., доцент Зольникова Наталья Николаевна
Утверждено на заседании кафедры __ сентября 20__ г. протокол № 1.
№
п/п
Контрольные мероприятия
Вид работ
Аудиторные или
внеаудиторные
Баллы
Сроки
выполнения
1. Лекции
1
Fabel als Literaturgenre.
Конспектирование
Аудиторные
1
Согласно
утвержденного расписания
2.
Die Aufbau der typischen
Fabel. Fabelanalyse
Конспектирование
Аудиторные
1
3.
Kurzprosa: Fabeln
Конспектирование
Аудиторные
1
4.
Die Ballade.
Конспектирование
Аудиторные
1
5.
Aspekte der Balladenanalyse
Merkmale der Ballade
Конспектирование
Аудиторные
1
6.
Der Reim. Der Versfuß
Конспектирование
Аудиторные
1
7.
Die Dramatik. Das Drama als
Literaturgenre
Конспектирование
Аудиторные
1
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
Отметка
о
выполнен
ии
8.
Der Aufbau des Dramas.
Конспектирование
Аудиторные
1
9.
Das Geschehen auf der Bühne
Конспектирование
Аудиторные
1
Анализ
произведения
Внеаудиторные и аудиторные
4
Согласно
утвержденн
ого
расписания
Согласно
утвержденн
ого
расписания
Согласно
утвержденн
ого
расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
Согласно
утвержденн
ого расписания
2. Практические занятия
Die Fabel von G.E. Lessing
1.
(Fabelanalyse)
2.
Die Fabel von M.Luther
(Fabelanalyse)
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
6
3.
Die Fabel von H. Bruck
(Fabelanalyse)
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
6
4.
Analyse von „Der
Handschuh“ von F.Schiller
(Balladenanalyse)
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
5
5.
J.Kerner „Der Ring“
(Balladenanalyse)
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
8
6.
Analyse von „Der Sänger“
von J.W. von Goethe
(Balladenanalyse)
Анализ
произведения
Внеаудиторные
и аудиторные
3
7.
Die Kommunikation im
Drama. Die Sprache der
Figuren
Обсуждение
Внеаудиторные
и аудиторные
4
8.
Der Stoff. Der Raum.
Семинардискуссия
Внеаудиторные
и аудиторные
4
9.
Die Charakterisierung der
Figuren
Выполнение
практических
заданий
по
теме
Контрольная
работа
Внеаудиторные
и аудиторные
11
Подготовка
докладов
Внеаудиторные
2
3. Самостоятельная работа
Подготовить сообщение по
1.
творческой биографии
Согласно
утвержденного расписания
Согласно
утвержденного расписания
1 неделя
сентября
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Проанализировать басню
Г.Лессинга „Die Esel und der
Wolf“
Подготовить
художественный перевод
Подготовить сообщение по
творческой биографии
Проанализировать басню
М.Лютера „Vom Frosch und
der Maus“
Подготовить
художественный перевод
Работа
текстами
Подготовить сообщение по
творческой биографии
Г.Брука
Проанализировать басню
Г.Брука „Die Überliefrung“
Подготовить
художественный перевод
Сравнить басни разных эпох
Г.Лессинга и Р.Кунце
Подготовить сообщение по
творческой биографии
Ф.Шиллера
Подготовить сообщение по
творческой биографии Й.В.
фон Гёте
Проанализировать балладу
Й.В. фон Гёте „Erlkönig“
Проанализировать балладу
Э.Вайнерта „John Scher und
Genossen
Подготовить сообщение о
творчестве Г.Клейста
Прочитать драму «Das
Kätchen von Heilbronn»
Г.Клейста и
охарактеризовать главных
действующих лиц согласно
плана
Подготовить конспект на
тему „Sprechen zum
Publikum“
Прочитать и
проанализировать речь
действующих лиц в драме
Ф.Шиллера „Wilhelm Tell“
Проанализировать драму
Г.Хауптманна «Vor
Sonnenuntergang»
Подготовка к контрольной
работе по всем разделам
Подготовка
докладов
Работа
текстами
Подготовка
докладов
Работа
текстами
с
Внеаудиторные
2
3 неделя
сентября
Внеаудиторные
2
1 неделя
октября
Подготовка
презентации
Внеаудиторные
2
3 неделя
октября
Подготовка
докладов
Работа
текстами
Внеаудиторные
2
1 неделя
ноября
Внеаудиторные
2
3 неделя
ноября
Внеаудиторные
2
1 неделя
декабря
Индивидуальн
ые задания –
письменный
отчет
Внеаудиторные
2
2 неделя
декабря
Работа
текстами
Внеаудиторные
2
3 неделя
декабря
Внеаудиторные
2
4 неделя
декабря
Работа
текстами
Подготовка
докладов
Работа
текстами
Контрольная
работа
с
с
с
с
с
с
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и промежуточной
аттестации
6.1.1 Процедура оценивания производится в форме устного ответа на вопросы по
дисциплине. Семестровый курс предлагается оценивать по шкале в 100 баллов. Для
экзамена предлагается следующая
международной системой оценок:
Вид аттестации
Допуск к
аттестации
40 баллов
Зачёт
61 балл
шкала,
обеспечивающая
сопоставимость
с
Экзамен (соответствие рейтинговых баллов и академических
оценок)
Удовл.
61-72 баллов
Хорошо
73-86 баллов
Отлично
87-100 баллов
Типовые контрольные задания или иные материалы, определяющие процедуры
оценивания знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующие
этапы формирования компетенций.
Проверка прочности знаний, уровня владения речевыми навыками у студентов
осуществляется в виде текущего и промежуточного контроля.
Текущий контроль успеваемости осуществляется в течение семестра в виде
устных опросов, сообщений, тестовых заданий, контрольных работ; также учитывается
выполнение творческих работ (проекты, презентации, рефераты, мини-доклады). По
окончанию изучения дисциплины проводится коллоквиум по всем темам.
Цель выполнения контрольной работы (теста) состоит в том, чтобы научить
студентов связывать теорию с практикой, пользоваться литературой,
статистическими данными, привить умение популярно излагать сложные вопросы.
Работа студента над контрольной работой состоит из следующих этапов:
 накопление информационного материала;
 повторение пройденного теоретического и практического материала
 написание контрольной работы.
Текущая аттестация осуществляется в течение семестра в виде устных опросов, проверки
анализов текстов.
6.1.2 Итоговый контроль
По окончании 6 семестра предусмотрен зачет, который включает написание
анализа текста определенного жанра.
Задания для проведения срезового контроля знаний студентов по теме «Басня»
Analysieren Sie die folgende Fabel von G.E. Lessing.
Der Besitzer des Bogens
Ein Mann hatte einen trefflichen Bogen von Ebenholz, mit dem er sehr weit und sicher
schoß, und den er ungemein wert hielt. Einst aber, als er ihn aufmerksam betrachtete, sprach er:
»Ein wenig zu plump bist du doch! Alle deine Zierde ist die Glätte. Schade!« - »Doch dem ist
abzuhelfen!« fiel ihm ein. »Ich will hingehen und den besten Künstler Bilder in den Bogen
schnitzen lassen.« - Er ging hin; und der Künstler schnitzte eine ganze Jagd auf den Bogen; und
was
hätte
sich
besser
auf
einen
Bogen
geschickt
als
eine
Jagd?
Der Mann war voller Freude. »Du verdienest diese Zieraten, mein lieber Bogen!« - Indem will er
ihn versuchen; er spannt, und der Bogen – zerbricht.
Задания для проведения срезового контроля знаний студентов по теме «Драма»
Analysieren Sie das Bühnengeschehen in der angeführten Dramenszene. Beachten Sie
dabei die beigelegten Leitfragen.
Friedrich Schiller: Maria Stuart / Beginn des 1. Auftritts (1. Aufzug)
Das Stück wurde im Jahre 1800 in Weimar uraufgeführt. Die Handlung spielt im Jahre 1587
und zeigt die Ereignisse während der drei letzten Tage vor der Hinrichtung Maria Stuarts.
Der erste Akt spielt in den Räumen, in denen Maria auf Befehl der englischen Königin
gefangen gehalten wird.
Erster Aufzug
Im Schloß zu Fotheringhay. - Ein Zimmer.
Erster Auftritt
Hanna Kennedy, Amme der Königin von Schottland, in heftigem Streit mit Paulet, der im Begriff
ist, einen Schrank zu öffnen. Drugeon Drury, sein Gehilfe, mit Brecheisen.
Kennedy.
Was macht Ihr, Sir? Welch neue Dreistigkeit!
Zurück von diesem Schrank!
Paulet. Wo kam der Schmuck her?
Vom obern Stock ward er herabgeworfen,
Der Gärtner hat bestochen werden sollen
Mit diesem Schmuck - Fluch über Weiberlist!
Trotz meiner Aufsicht, meinem scharfen Suchen
Noch Kostbarkeiten, noch geheime Schätze!
(Sich über den Schrank machend.)
Wo das gesteckt hat, liegt noch mehr!
Kennedy. Zurück, Verwegner!
Hier liegen die Geheimnisse der Lady.
Paulet.
Die eben such’ ich.(Schriften hervorziehend.)
Kennedy. Unbedeutende
Papiere, bloße Übungen der Feder,
Des Kerkers traur’ge Weile zu verkürzen.
Paulet.
In müß’ger Weile schafft der böse Geist.
Kennedy.
Es sind französische Schriften.
Paulet. Desto schlimmer!
Die Sprache redet Englands Feind.
Kennedy. Konzepte
Von Briefen an die Königin von England.
Paulet.
Die überliefr’ ich - Sieh! Was schimmert hier?
(Er hat einen geheimen Ressort geöffnet und zieht aus einem verborgenen Fach Geschmeide
hervor.)
Ein königliches Stirnband, reich an Steinen,
Durchzogen mit den Lilien von Frankreich!
( Er gibt es seinem Begleiter.)
Verwahrt’s, Drury. Legt’s zu dem übrigen!
(Drury geht ab.)
Kennedy. O schimpfliche Gewalt, die wir erleiden!
Paulet.
Solang’ sie noch besitzt, kann sie noch schaden,
Denn alles wird Gewehr in ihrer Hand.
Kennedy.
Seid gütig, Sir. Nehmt nicht den letzten Schmuck
Aus unserem Leben weg! Die jammervolle
Erfreut der Anblick alter Herrlichkeit,
Denn alles andere habt Ihr uns entrissen.
Paulet. Es liegt in guter Hand. Gewissenhaft
Wird es zu seiner Zeit zurückgegeben!
Kennedy. Wer sieht es diesen kahlen Wänden an,
Daß eine Königin hier wohnt? Wo ist
Die Himmeldecke über ihrem Sitz?
Muß sie den zärtlich weichgewöhnten Fuß
Nicht auf gemeinen rauhen Boden setzen?
Mit grobem Zinn - die schlechtste Edelfrau
Würd’ es verschmähn - bedient man ihre Tafel.
Paulet. So speiste sie zu Sterlyn ihren Gatten,
Da sie aus Gold mit ihrem Buhlen trank.
Kennedy.
Sogar des Spiegels kleine Notdurft mangelt.
Paulet. Solang’ sie noch ihr eitles Bild beschaut,
Hört sie nicht auf, zu hoffen und zu wagen.
Kennedy.
An Büchern fehlt`s, den Geist zu unterhalten.
Paulet. Die Bibel ließ man ihr, das Herz zu bessern.
Kennedy. Selbst ihre Laute ward ihr weggenommen.
Paulet. Weil sie verbuhlte Lieder drauf gespielt.
Kennedy.
Ist das ein Schicksal für die Weicherzogne,
Die in der Wiege Königin schon war,
Am üpp'gen Hof der Mediceerin
In jeder Freuden Fülle aufgewachsen!
Es sei genug, daß man die Macht ihr nahm,
Muß man die armen Flitter ihr mißgönnen?
In großes Unglück lehrt ein edles Herz
Sich endlich finden, aber wehe tut`s,
Des Lebens kleine Zierden zu entbehren.
Paulet. Sie wenden nur das Herz dem Eiteln zu,
Das in sich gehen und bereuen soll.
Ein üppig lastervolles Leben büßt sich
in Mangel und Erniedrigung allein.
[...]
Leitfragen zur Analyse des Bühnengeschehens
a) Analyse des Handlungsverlaufs
 In welchen Schritten und in welchem Tempo geschehen die Ereignisse?
 Wie hängen äußere und innere Handlung zusammen?
 Welchen Handlungsspielraum haben die Figuren?
b) Analyse der Figuren
 Welche Merkmale der Figuren werden dargestellt bzw. hervorgehoben? Gibt es Veränderungen?
In welchem Verhältnis stehen direkte und indirekte Charakterisierungen?
 Wie sind die Figuren konzipiert? Gibt es bedeutsame Unterschiede in der Konzeption einzelner
Figuren?
 In welchem Verhältnis stehen die Figuren zueinander? Verändert sich die Konstellation?
c) Analyse des Raums
 Ist der Schauplatz eher visuell oder verbal konzipiert?
 Sind die räumlichen Gegebenheiten für den Handlungsverlauf wichtig?
 Dienen Räume und Requisiten dazu, Figuren zu charakterisieren, Stimmungen oder Probleme zu
verdeutlichen?
d) Analyse der Zeitumstände
 Wirken sich historische Ereignisse und Zustände auf Figuren und Handlung aus?
 Welche Bedeutung haben die Zeitpunkte des Geschehens für die Figuren (Tages-, Jahres-,
Lebenszeit)?
6.2.1 Перечень компетенций с указанием этапов их формирования в процессе освоения
образовательной программы (выдержка из матрицы компетенций):
Б1.Б.4
готов включаться во взаимодействие с родителями, коллегами,
социальными партнерами, заинтересованными в обеспечении качества
учебно-воспитательного процесса
Культура речи
Б3.Б.1
Педагогика
Б3.Б.2
Психология
Б3.В.ДВ.9.2
Эмоциональная регуляция педагогической деятельности
Б3.В.ДВ.10.2
Практикум по культуре речевого общения
Б3.В.ДВ.11.2
Интерпретация иностранного текста
ПК-5
ПК-6
способен организовывать сотрудничество обучающихся и воспитанников
Б3.Б.1
Педагогика
Б3.Б.2
Психология
Б3.В.ДВ.11.2
Интерпретация иностранного текста
Б3.В.ДВ.14.1
Методика организации летнего отдыха
Б5.У.1
Учебная практика
Б5.П.1
Преддипломная практика
6.2.2. Описание показателей и критериев оценивания компетенций на различных этапах
их формирования, описание шкал оценивания:
Код компетенции
Карта критериев оценивания компетенций
ПК-5
Критерии в соответствии с уровнем освоения ОП
пороговый
(удовл.)
61-75 баллов
Знает:
- цели, содержание и
структуру
деятельности,
основные
условия
продуктивного
общения,
средства вербального
и невербального общения;
- теоретические основы взаимодействия с
родителями,
коллегами, социальными
партнерами, заинтересованными в обеспечении
качества
учебно-воспитательного процесса (допускает ошибки);
базовый (хор.)
76-90 баллов
Знает:
- цели, содержание и структуру
деятельности,
основные условия
продуктивного
общения, средства вербального и
невербального
общения;
- теоретические
основы взаимодействия с родителями,
коллегами,
социальными партнерами,
заинтересованны
ми в обеспечении
качества учебновоспитательного
процесса
(допускает
ошибки);
повышенный
(отл.)
91-100 баллов
Знает:
- цели, содержание и
структуру
деятельности, основные условия
продуктивного
общения,
средства
вербального
и
невербального общения;
- теоретические основы взаимодействие с
родителями, коллегами,
социальными
партнерами,
заинтересованными
в
обеспечении качества
учебно-воспитательного процесса (допускает ошибки);
Виды занятий
(лекции,
семинарские,
практические
,
лабораторные
)
Оценочные
средства (тесты,
творческие
работы, проекты и
др.)
практические
Устная и письменная стилистическая интерпретация
текста
Умеет:
- использовать отдельные приемы и
навыки
продуктивного общения с различными субъектами
педагогического
процесса (при решении педагогических
ситуаций допускает
ошибки);
Умеет:
использовать
приемы и навыки
продуктивного
общения с различными субъектами
педагогического
процесса;
Умеет:
- использовать приемы
и навыки продуктивного
общения
с
различными субъектами педагогического
процесса;
практические
Владеет:
- в целом основными
способами взаимодействия, осуществления психолого-педагогической
поддержки, некото-
Владеет:
- основными
способами взаимодействия,
осуществления
психологопедагогической
Владеет:
- различными способами взаимодействия,
осуществления
психолого-педагогической поддержки,
различными средст-
практические
ПК-6
рыми средствами
коммуникации в
профессиональной
педагогической деятельности, способами
установления контактов и поддержания
взаимодействия с
субъектами
образовательного
процесса;
поддержки,
различными
средствами коммуникации в профессиональной
педагогической
деятельности,
способами установления контактов и поддержания взаимодействия с субъектами образовательного процесса.
Знает:
- основные методы и
способы организации
сотрудничества
обучающихся,
основы организации
их самостоятельной
работы (допускает
ошибки);
Знает:
- методы и способы организации
сотрудничества
обучающихся,
сущность педагогического общения, способы развития активности,
инициативности и
их творческих
способностей (не
допускает
ошибок);
Умеет:
- устанавливать и
поддерживать активность и инициативность обучающихся, развивать их
творческие способности (допускает
ошибки в применении методик);
Умеет:
- общаться, вести
диалог и добиваться успеха в
процессе коммуникации;
- эффективно
организовать сотрудничество обучающихся, их
самостоятельную
работу, поддерживать активность и
инициативу в
процессе взаимодействия, проявляет толерантность к иным
точкам зрения.
Владеет:
- в целом организаторскими и комму-
Владеет:
- навыками и способами органи-
вами коммуникации в
профессиональной
педагогической деятельности, способами
установления контактов и поддержания
взаимодействия с
субъектами образовательного процесса,
различными способами взаимодействия
с другими субъектами
образовательного
процесса, различными
средствами коммуникации в профессиональной педагогической деятельности;
различными способами установления
контактов и поддержания взаимодействия
с субъектами образовательного процесса
Знает:
- различные методы
организации самостоятельной работы
учащихся и способы
организации сотрудничества обучающихся, современные
способы развития их
активности, инициативности и творческих
способностей;
практические
Творческие
работы, ролевые
игры, семинарыдискуссии
Умеет:
- определять пути,
способы, стратегии
для организации сотрудничества обучающихся, самостоятельной работы, логично,
аргументировано
излагать, отстаивать
своё видение развития
активности , инициативности и творческих
способностей;
практические
Творческие
работы, ролевые
игры, семинарыдискуссии
Владеет:
- операциями анализа
и синтеза, сравнения,
практические
Творческие
работы, ролевые
игры, семинары-
никативными навыками для развития и
поддержания активности, инициативности и творческих способностей обучающихся, организации
их самостоятельной
работы;
зации деятельности обучающихся для поддержания их
совместного
взаимодействия,
обеспечивающее
сотрудничество и
успешную работу
в коллективе; опытом работы в
коллективе (в
команде), навыками оценки
самостоятельной
работы обучающихся.
обобщения, классификации.
дискуссии
7 Учебно-методическое обеспечение дисциплины (модуля)
7.1 а) Основная литература:
1. Тюпа, В. И. Анализ художественного текста : учеб. пособие для студ. филол. фак. вузов /
В. И. Тюпа. - 3-е изд. - Москва : Академия, 2009. - 336 с.
2. Гончарова, Е.А., Шишкина И.П.
Высшая школа, 2005, 368с.
Интерпретация текста. Немецкий язык: М.:
б) дополнительная литература:
1. Brand, Th. Besser in Deutsch: literarische Texte interpretieren. – Berlin, 2009
2. Brinker, K. Linguistische Textanalyse. – Berlin, 1988.
3. Herigen, H. Wege zum verstehen Lesen. 1989
4. Hermes, E. Training Analyse und Interpretation erzählender Prosa.-Stuttgart,1999 (1/5)
5. Lämmert, E. Bauformen des Erzählens. ß Stuttgart, 1993 (1/5)
6. Linguistische Studien.- Berlin, 1978 (1/5)
7. Literaturwissen. Thomas Mann.- Stuttgart, 1994 (1/5)
8. Matzski, B. Wie interpretiere ich? – Hollfeld, 1996.
9. Methoden der Interpretation. Stuttgart, 1993 (1/5)
10. Rainer, Eva und Gerald Zeitgenössische Prosa. – Linz, 2006.
11. Riesel E. Theorie und Praxis der linguostilistischen Textinterpretation. – M., 1974.
12. Silman, T. Stilanalysen.  Leipzig, 1969.
13. Ulrich, W. Linguistik für den Deutschunterricht. – Aachen, 1992.
14. Vogt, J. Aspekte erzählender Prosa. – Opladen, 1990.
15. Wie interpretiert man einen Roman?- Stuttgatrt, 1994 (1/5)
16. Гаврилова, В.В. Семестр с книгой. – Москва, 2007.
17. Гильченок, Н.Л. Аналитическое чтение. – Санкт – Петербург, 2000.
18. Гончарова, Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. Немецкий язык: М.:
Высшая школа, 2005, 368с.
19. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста.  М., 1989.
20. Интерстекстуальные связи в художественном тексте. СПб.,1993 (1/5)
21. Николина Н.А. Филологический анализ текста : учеб. пособ. для студ. пед. вузов /
Николина Н.А. - Москва : Академия, 2003. - 256 с.
22. Ризель, Э.Г. Теория и практика интерпретации текста.М.,1974 (2/10)
23. Сильман, Т.И. Пособие по стилистическому анализу немецкой художественной
литературы. Л.,1969 (1/5)
Словари:
1.Большой немецко-русский словарь в 3-х т. Под ред. О.И. Москальской.  М., 2004.
2.Klappenbach R., Steinitz W. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache.  Berlin, 1969 
1978.
3.Lewandowski Th. Linguistisches Wörterbuch Bd. 1  3.  Heidelberg, 1980.
4.Wahrig Deutsches Wörterbuch.  Gütersloh, Bertelsmann, 1997.
Интернет-ресурсы:
1. ЭБС «Znanium.com». URL: http://znanium.com/
2. ЭБС «Издательство “Лань”». URL: http://e.lanbook.com/
3. ЭБС «Университетская библиотека ONLINE». URL: http://biblioclub.ru
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Для обеспечения данной дисциплины имеются: учебно-наглядные пособия и
аудитории, оборудованные аппаратурой для индивидуальной работы с аудиолингвальным
материалом и мультимедийными средствами для обеспечения возможности работы с
программой Power Point в процессе презентации лекционного материала.
Для наиболее эффективного освоения дисциплины в распоряжение студентов
предоставлены:
Классы и аудитории с компьютерным обеспечением:
Каб. 202, Мультимедийный кабинет:
6. Головной компьютер:
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 3.00 Hz 3.01 ГГц, 512 мб ОЗУ
7. Рабочие компьютеры – 12 шт.
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютеры: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
8. Проектор: Мультимедийный LCD проектор Toshiba S 20
9. Принтер: MB 218
10. Экран 213 х 213
Каб. 204, Мультимедийный кабинет:
6. Головной компьютер:
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 3.00 Hz 3.01 ГГц, 512 мб ОЗУ
7. Рабочие компьютеры – 12 шт.
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютеры: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
8. Проектор: NEC VI 58 LCD
9. Принтер: MB 218
10. Экран 213 х 213
Каб. 209, Фонолаборатория:
Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
Каб. 215, кафедра НЯ и МПНЯ:
3. Система: Microsoft Windows XP Professional 2002 Service Pack 2
Компьютер: Intel Pentium (R) 4 CPU 2.66 Hz 2.67 ГГц, 480 мб ОЗУ
4. Система: Microsoft Windows 2000
Компьютер: AMD-K6 ™ 2 D processor AT/ AT COMPATIBLE 81 396 KБ ОЗУ
Каб. 206, Лингафонный кабинет
Оборудованный лингафонный кабинет “Диалог – 2”, который включает в себя: 12
индивидуальных кабинок с пультом управления и встроенным магнитофоном (места
учащихся), специальный стол со встроенным пультом управления и двумя
магнитофонами (место преподавателя).
Каб. 209, Фонолаборатория:
4. Магнитофоны для проигрывания аудиокассет (7 шт. “Айва”, “Сони” и др.).
5. Видеомагитофоны и плееры (12 шт. “Шарп”, “Хитачи” и др.).
6. Телевизоры (4 шт. “Сони”, “Филипс”).
Видеокамера (1 шт. “Сони”).
10. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины (модуля).
Программа содержит цели и задачи дисциплины, место дисциплины в структуре
основной общеобразовательной программы, перечень компетенций, формируемых в
рамках указанной дисциплины. В тематическом плане указаны темы, виды учебной
работы (лекции, семинары, практические занятия) и самостоятельной работы с указанием
количества часов. При этом следует обратить внимание на количество часов, отводимых
на проведение занятий в интерактивной форме.
В программе представлены виды и формы оценочных средств для текущего
контроля в каждом модуле.
Виды и формы самостоятельной работы студентов содержатся в таблице.
Программа содержит примерные задания для текущего и промежуточного контроля,
а также для самостоятельной работы студентов
11.
Паспорт рабочей программы дисциплины
Разработчик: Зольникова Наталья Николаевна, канд.филол.наук, доцент
ФИО, ученая степень, должность
Программа одобрена на заседании кафедры_______________________________________
от «___» ____________ _г., протокол № __.
Согласовано:
Зав. кафедрой _____________
«___» ________________г.
Согласовано:
Специалист по УМР _________________
«___» ________________г.
Аннотация рабочей программы дисциплины
(Интерпретация иностранного текста)
Цели освоения дисциплины: сформировать у студентов необходимые
иноязычные коммуникативные компетенции для интерпретации произведений
художественной литературы в контексте культуры и социально-исторического опыта, с
учетом эволюции художественного сознания и специфики творческого процесса.
Место дисциплины в структуре ООП: дисциплина «Интерпретация
иностранного текста» (Б3.В.ДВ.11) является дисциплиной по выбору и включена в
вариативную часть профессионального цикла ООП.
Требования к результатам освоения дисциплины:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование и развитие
компетенций: ОК-5, ОК-6
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать:
- содержание изучаемых художественных текстов с последующим его изложением на
языке оригинала;
- основные направления общефилологического и лингвистического анализа текста;
- основные термины, используемые в интерпретации текста.
уметь:
- последовательно и грамотно формулировать, высказывать и логически обосновывать
свои мысли на иностранном языке;
- понимать основное содержание аутентичных художественных, общественнополитических, публицистических и прагматических текстов, научно-популярных и
научных текстов;
- применять знания, полученные при изучении других лингвистических дисциплин;
- излагать собственное отношение к прочитанному.
владеть:
- навыками общефилологического и лингвистического анализа текста.
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единиц (72 часа).
Семестры: 6
Основные разделы дисциплины: Die Fabel (басня), Die Ballade (баллада), Das Drama
(драма).
Разработчик: Зольникова Наталья Николаевна, кандидат филологических наук, доцент
кафедры иностранных языков и методик преподавания
Скачать