news_668 - Саратовский государственный университет

advertisement
На правах рукописи
Бутерина Ольга Викторовна
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КОНЦЕПТА «ЛЕС» В РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ИСТОЧНИКАХ
10.02.19 – Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Саратов 2008
Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной
лингвистики Саратовского государственного университета
им. Н.Г. Чернышевского
Научный руководитель
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор Клоков Василий Тихонович
доктор филологических наук,
профессор Красавский Николай Алексеевич
кандидат филологических наук,
Алемпьев Андрей Александрович
Ведущая организация:
Сибирский федеральный университет
Защита состоится «28» мая 2008 г. в 12-00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.243.02 при Саратовском государственном университете
им. Н.Г. Чернышевского (410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83) в ХI корпусе.
С диссертацией можно ознакомиться в Зональной библиотеке Саратовского
государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.
Автореферат разослан « 28 » апреля 2008 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Ю.Н. Борисов
2
Настоящая диссертация посвящена лингвокогнитивному и лингвокультурологическому анализу концепта ЛЕС в русских и немецких лингвокультурных источниках.
В современных научных исследованиях в области когнитивной лингвистики и лингвокультурологии основное внимание направлено на выявление
принципов структурирования сознания. Язык как материальный носитель когнитивных процессов обеспечивает доступ к структурам сознания человека и
является важнейшей формой существования знаний, отражающей действительность. С помощью языка познается и эксплицируется концептуальное
содержание сознания [см. труды Алефиренко 2003; Болдырева 2002; Карасика 2005; Красавского 2001; Кубряковой 2000; Масловой 2005; Поповой,
Стернина 2002; Слышкина 2000].
Для изучения вопросов когниции в своей работе мы рассматриваем специальные научные, лексикографические и фольклорные тексты русской и
немецкой лингвокультур. В них в той или иной степени отражены разные типы сознания. Мы различаем научное, обыденное (в более узком смысле – бытовое) и мифологическое сознание. Каждый из типов сознания по-своему
влияет на результат осмысления действительности, а, следовательно, на формирование минимальных содержательных единиц сознания – концептов.
Все возрастающий интерес исследователей к когнитивной научной парадигме, а также недостаточная лингвистическая изученность отражения концептов в разных типах сознания и представления разных типов сознания в
лингвокультурных источниках позволяет говорить об актуальности настоящего диссертационного исследования.
Объектом исследования является концепт ЛЕС, представленный в русских и немецких лингвокультурных источниках.
Предметом исследования являются средства вербализации концепта
ЛЕС в русских и немецких лингвокультурных источниках.
Цель диссертационного исследования заключается в выявлении особенностей представления концепта ЛЕС в научном, обыденном и мифологическом сознании на основе анализа специальных научных, лексикографических
и фольклорных текстов русской и немецкой лингвокультур.
Для достижения поставленной цели нам предстояло решить следующие
задачи:
1. С помощью анализа лексической сочетаемости ключевой лексемы
«лес», а также компонентного и концептуального анализов выявить средства
вербализации концепта ЛЕС в русских и немецких лингвокультурных источниках.
2. На основе выявленных средств вербализации смоделировать фреймовые структуры концепта ЛЕС, представленного в русских и немецких лингвокультурных источниках.
3. Проанализировать соотношение понятийного, образного и оценочного
компонентов содержания концепта, представленного в русских и немецких
лингвокультурных источниках.
3
4. Сравнить полученные результаты и определить особенности представления концепта ЛЕС в русских и немецких лингвокультурных источниках.
Особенности объекта исследования обусловили выбор и специфику
применяемых методов исследования. В работе используется метод семантико-когнитивного анализа, при котором лингвокогнитивное исследование
осуществляется в направлении от содержания языковых значений к содержанию концептов [Попова, Стернин 2005]. Содержание значений языковых
средств объективации концепта ЛЕС исследуется нами с применением следующих лингвистических методов: метода компонентного анализа, разлагающего словарные значения на семантические составляющие; метода контекстуального анализа, устанавливающего смысловые связи между высказыванием (словом), речевой ситуацией и экстралингвистическими факторами; методики лингвокультурологического анализа. При изучении содержания концепта применяется когнитивная интерпретация, предполагающая описание
соответствующего концепта; метод фреймового анализа, представляющий
имеющуюся информацию о связях концепта с другими концептами в виде
ментальных структур знаний – фреймов; метод количественного анализа,
обеспечивающий точный подсчет результатов.
Материалом для исследования послужили русские и немецкие лингвокультурные источники:
а) данные энциклопедических и филологических словарей;
б) данные справочных и специальных периодических изданий;
в) фольклорные тексты.
В качестве лексикографических материалов мы используем тексты энциклопедических словарей и тексты филологических словарей 19-20 вв.
(толковых, синонимических, фразеологических). К специальным научным
текстам мы причисляем тексты, отобранные в справочниках и профессиональных периодических изданиях. Фольклорные тексты представлены в работе текстами народных сказок.
Каждый вид текста создается в рамках определенных типов сознания. По
этому поводу Н.А. Красавский пишет: «Филологические словари призваны
фиксировать фрагменты так называемой наивной картины мира, включающей в себя все те знания, которыми обладает среднестатистическая языковая
личность; энциклопедические словари олицетворяют собой носителя огромной, веками накопленной человеком суммы четко сформулированных,
иерархически выстроенных научных знаний, иначе говоря, фиксируют фрагменты научной картины мира. Следовательно, объем и уровень притязаний у
словарных филологических и энциклопедических статей различны» [Красавский 2001: 170]. При этом Н.А. Красавский не оставляет без внимания тот
факт, что современные филологические словари претендуют на полноту иллюстраций сущности фрагментов действительности. Что касается фольклорных текстов, то согласно мнению многих исследователей, большинство
фольклорных сюжетов оказывается построенным по древним законам мифотворчества, независимо от того, действительно ли каждый из них является
4
развитием первобытного мифа [Афанасьев 1982; Мелетинский 1998; Пропп
1998; Шеппинг 1862; Шуклин 1997; Яковлева 1981].
Условно будем считать, что в специальных научных текстах и текстах
энциклопедических словарей задействовано, в основном, научное и обыденное сознание; в текстах народных сказок – главным образом, обыденное и
мифологическое сознание; в текстах филологических словарей – все три рассматриваемых нами типа сознания. Это дает нам возможность смоделировать
концепт ЛЕС и его фреймовые структуры относительно трех типов сознания:
на материале специальных научных текстов и текстов энциклопедических
словарей – относительно научного сознания; на материале текстов филологических словарей – обыденного сознания; на материале народных сказок –
мифологического сознания.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что она вносит
определенный вклад в осмысление основополагающих представлений о существовании концепта в сознании и его проявлении в языке. Анализ репрезентации исследуемого концепта в русских и немецких лингвокультурных
источниках показал, что один и тот же концепт может быть представлен в
разных типах сознания. От типа сознания зависят языковая объективация
концепта, особенности его внутреннего содержания и фреймовой структуры,
характер его дискурсивной вербализации.
Практическая значимость заключается в возможности использовать основные результаты и материал диссертации в лекционных курсах по теории
языка, лексикологии, страноведению, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, психолингвистике и лингвокультурологии при обучении студентов
филологических специальностей.
Научная новизна исследования заключается в комплексном лингвокогнитивном и лингвокультурологическом подходе к исследованию концепта
ЛЕС; в выявлении различий в средствах вербализации концепта ЛЕС в разных видах текста – специальных научных, лексикографических, фольклорных; в определении специфики существования концепта в трех типах сознания – научном, обыденном и мифологическом; в моделировании фреймовой
структуры концепта на основе лексической сочетаемости ключевой лексемы;
в выявлении соотношения понятийного, образного и оценочного компонентов содержания концепта; в сравнении полученных результатов и определении особенностей представления концепта ЛЕС в русских и немецких лингвокультурных источниках.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Средства вербализации концепта ЛЕС, их набор и соотношение, зависят от вида текста, представляющего тот или иной тип сознания: научное,
обыденное, мифологическое.
2. Фреймовая структура концепта ЛЕС различна как в пределах одной
лингвокультуры в разных типах сознания, так и на уровне двух исследуемых
лингвокультур (русской и немецкой).
5
3. В рассматриваемых типах сознания концепт ЛЕС имеет неодинаковый
набор когнитивных признаков, что влияет на его представление в русских и
немецких лингвокультурных источниках разных видов.
4. Содержание концепта ЛЕС в научном, обыденном и мифологическом
типах сознания носителей русской и немецкой лингвокультур характеризуется специфическим соотношением понятийного, ценностного и образного
компонентов.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования излагались на научной конференции по проблемам профессиональной
и социально-культурной коммуникации (Саратов, 2003, СГСЭУ); на Всероссийской конференции молодых ученых (Саратов, 2004, СГУ); на межвузовской научной конференции по коммуникативным и социокультурным проблемам романо-германского языкознания (Саратов, 2006, СГУ). Практическая часть диссертационной работы на немецком языке обсуждалась с д.ф.н.,
проф. П. Брауном (Германия, ун-т г. Эссен, 2006, январь-май). По теме исследования опубликовано 6 статей.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе «Концепт как отражение различных типов сознания в
национальных лингвокультурах» определяется понятие «концепт», рассматриваются такие ментальные структуры как когнитивная модель, фрейм, концептуальная метафора, перечисляются основные характеристики научного,
обыденного и мифологического сознания, доказывается связь мифологического сознания с литературным творчеством, в частности с народной сказкой.
Центральное место в классификационной деятельности нашего сознания
занимают процессы концептуализации и категоризации. Оба процесса связаны со структурированием знаний, однако их цель и конечный результат различны. Концептуализация направлена на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, то есть концептов; категоризация – на
объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды и категории.
Главное различие подходов к определению концепта основано на противопоставлении лингвокогнитивного и лингвокультурологического его понимания. Однако, согласно мнению Г.Г. Слышкина, Н.Н. Болдырева, Е.С. Кубряковой, и ряда других лингвистов, обе точки зрения не исключают, а,
напротив, дополняют друг друга, подчеркивают разные стороны формирования концепта. При этом необходимо учитывать уровень сложности, в зависимости от которого в содержании концепта присутствует или отсутствует
культурологическое наполнение. В самом общем виде концепт может быть
обозначен как оперативная содержательная единица мышления, квант структурированного знания, принадлежащего сознанию человека и кодируемого
единицами универсального предметного кода.
В своей работе мы придерживаемся концепции В.И. Карасика и понимаем концепт как ментальный конструкт, в содержании которого выделяют три
основных компонента: понятийный, образный и оценочный. Концепт хранится в национальной памяти носителей языка и реализуется в представлениях,
6
знаниях и ассоциациях, выражающих национально-культурную специфику
данного этноса.
Понятийное содержание концепта формируется фактуальной информацией о реальном или воображаемом объекте, то есть образуется когнитивными признаками, характеризующими сущность и дифференциальные элементы
исследуемого концепта. В отличие от прочих элементов концепта, понятийная составляющая всегда рефлектируется носителем культуры.
Образная составляющая концепта исторически предшествует понятийной. Она связана со способом познания действительности и, в отличие от понятийной, не всегда полностью поддается рефлексии. Образное познание
имеет своим результатом наглядное чувственное представление (мысленную
картинку, звуковой образ). Это зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые,
воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий,
отраженных в нашей памяти, это релевантные признаки практического знания. То есть образное содержание концепта включает перцептивный образ,
отражающий чувственные представления людей, а также когнитивный образ,
который отражает смысловые связи (метафорические, метонимические) содержания концепта с другими концептами [Слышкин 2000; Карасик 2001;
Тавдгиридзе, Стернин 2006]. Первичный эмпирический образ сначала выступает как конкретное чувственное содержание концепта, а затем становится
средством кодирования, знаком все более усложняющегося по мере осмысления многомерного концепта.
Оценочное содержание концепта включает в себя качественные и количественные признаки составных элементов концепта [Тавдгиридзе, Стернин
2006]. Показателем наличия ценностного отношения является применимость
оценочных предикатов. Если о каком-либо феномене носители культуры могут сказать «это хорошо» (плохо, интересно, утомительно и так далее), этот
феномен формирует в данной культуре концепт [Арутюнова 1988; Маслова
2005]. Поскольку концепт является единицей культуры, то он непременно
включает в себя ценностную составляющую [Карасик 1996; Слышкин 2000].
Именно наличие ценностной составляющей отличает концепт от других ментальных единиц, которыми оперирует современная наука (фрейм, сценарий,
понятийная категория и т.п.). Термин «оценка» в самом широком смысле понимается в лингвистике как обозначение языковыми средствами установленного отношения между субъектом речи и предметом речи, когда под ценностью подразумевается все, что является объектом желания, нужды, стремления, интереса человека [Ивин 1970]. Важной, на наш взгляд, является проблема разграничения собственно оценочных квалификаций и дескрипций.
Е.М. Вольф полагает, что значения прилагательных могут быть дескриптивными (если речь идет о признаках предметов, которые являются их собственными свойствами) и оценочными (если прилагательные актуализируют
свойства не самих предметов, а приписываемые им субъектом характеристики) [Вольф 1985].
Если реальные предметы отражаются в сознании в виде концептов, то их
взаимные отношения – в виде когнитивных моделей, обеспечивающих общие
7
процессы категоризации, протекающие в сознании. Представления о том, что
наши знания организуются с помощью определенных структур – когнитивных моделей [Лакофф 1995] – объединили многие исследования в области
когнитивной лингвистики. Существует несколько направлений, связанных с
использованием этих структур, в частности, фреймовая теория Ч. Филлмора,
согласно которой образование и интерпретация концепта происходит относительно фреймов [Минский 1979; Дейк 1989; Кубрякова 1996; Красных
1998; Болдырев 2002; Никитин 2004; Croft 1993]. Под фреймом мы понимаем
определенную структуру знаний, представляющую собой фон, на котором
выделяется концепт.
Фреймовая структура концепта позволяет проследить его связи с другими концептами. Она может включать не только фреймы, но и другую разновидность когнитивных моделей – концептуальную метафору, отражающую
«непрямые» когнитивные признаки концепта. Моделирующая роль концептуальной метафоры состоит в том, что она не только формирует представления об объекте, но и предопределяет способ и стиль мышления о нем, прилагает образ одного фрагмента действительности к другому ее фрагменту и
обеспечивает его концептуализацию по аналогии с уже сложившейся системой понятий [Арутюнова 1990; Кубрякова 1996; Лакофф, Джонсон 1990;
Маккормак 1990; Пименова 2003; Ченки 1997].
В зависимости от уровня сложности концепт может существовать в
научном, обыденном и мифологическом сознании [см. Алефиренко 2003; Каган 2001; Корнилов 2003; Лосев 1992; Лотман 1992; Мелетинский 1998; Щюц
1994].
Научное сознание представляет собой рациональную, объективную, системно организованную форму отражения мира. Данный тип сознания создается, формируется и используется узким кругом лиц – учеными; в него по
крупицам вносятся все новые и новые элементы знания, оно постоянно эволюционирует. Это своего рода парадигма мировосприятия. Смена парадигм
означает коренное изменение представлений о мире, то есть научную революцию. Содержание научного сознания ограничено объективным миром и за
его рамки не выходит [Корнилов 2003; Поппер 1983; Современный философский словарь 2004; Философия: Энциклопедический словарь 2004].
Обыденное сознание является совокупностью представлений, знаний,
установок и стереотипов, основывающихся на непосредственном повседневном опыте людей и доминирующих в социальной общности, которой они
принадлежат. Оно часто непоследовательно и представляет все степени ясности и отчетливости, начиная с глубокого понимания, и кончая слепой верой в
вещи, которые принимаются как само собой разумеющееся. Однако современное обыденное сознание – не только продукт непосредственной практики; оно включает в себя и многочисленные знания науки. Необходимым
условием подобной ассимиляции является значимость научных понятий для
обыденной жизни и мировоззрения. При этом в трактовке обыденного сознания понятие, как правило, теряет точность, определенность, становится более
8
аморфным, пригодным для произвольного толкования [Бутенко 1987; Петровский 1982; Сукаленко 1992; Улыбина 2001; Щюц 1994].
Мифологическое сознание является самой древней из форм общественного сознания. Оно свойственно не одному какому-либо времени, а людям
всех времен, стоящим на известной степени развития мысли; оно формально,
то есть не исключает никакого содержания: ни религиозного, ни философского и научного. Основные особенности мифологического сознания: конкретность, нерасчлененность, образность [Каган 2001, Кассирер 1998, Кессиди 1972; Лосев 1982, Мелетинский 1976; Ростошинский 2001, Фрейденберг
1978].
Во второй главе «Особенности вербализации концепта ЛЕС, представленного в специальных научных, лексикографических и фольклорных
текстах русской и немецкой лингвокультур», мы выявляем различия в средствах вербализации исследуемого концепта в разных видах текста и в разных
лингвокультурах.
Нами выяснено, что объективация концепта ЛЕС в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах русской и немецкой лингвокультур происходит:
1) путем наименования реального объекта – леса: концепт объективируется лексемой «лес» в русской лингвокультуре и лексемой «Wald» в немецкой;
2) путем наименования лесных реалий: концепт объективируется лексемой «лесной» и другими однокоренными словами в русской лингвокультуре
и лексемой «Wald» в составе простых и сложных имен существительных, а
также другими однокоренными словами в немецкой лингвокультуре;
3) с помощью других слов и словосочетаний, обозначающих лес.
Анализ набора синтаксических позиций лексем, объективирующих концепт, проводится с точки зрения того, что способность одних языковых единиц открывать позиции для замещения другим единицам выступает в виде
категоризующей или классифицирующей функции данного слова по отношению к другим словам. Таким образом, глаголы, существительные, прилагательные, предлоги, входящие в контекстуальное окружение лексем, представляющих исследуемый концепт, рассматриваются нами как классификаторы концепта, из которых складывается общая картина организации знаний
о лесе, представленная в разных видах текста русской и немецкой лингвокультур.
На основании проведенного анализа мы делаем выводы об основных типах синтаксических и словообразовательных конструкций, с помощью которых данный концепт объективируется в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах русской и немецкой лингвокультур. Полученные данные мы представляем в виде таблиц [см. таблицы 1–6].
9
Таблица 1
Средства вербализации концепта ЛЕС, используемые в специальных научных
текстах и текстах энциклопедических словарей русской лингвокультуры
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Средства вербализации концепта ЛЕС
лесной + существительное (159)
слож.существительное с корнем «лес» (121)
сложн. прил. с корнем «лес» + существительное (115)
существительное + лес (как дополнение) (105)
существительное + лес (как несогл. определение) (86)
лес (как субъект действия) + глагол (80)
атрибутив + лес (74)
лес (субъект) + крат. страд. причастие (67)
лес (субъект) + существительное (именная часть ск.) (49)
наименования, кроме «лес» (42)
глагол + лес (как объект действия) (35)
предлог + лес (24)
%
16,61
12,64
12,02
10,97
8,99
8,36
7,73
7
5,12
4,39
3,66
2,51
Таблица 2
Средства вербализации концепта ЛЕС, используемые в специальных научных
текстах и текстах энциклопедических словарей немецкой лингвокультуры
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Средства вербализации концепта ЛЕС
слож. существительное (Wald как определ. слово) (240)
слож. существительное (Wald как основ. слово) (176)
Wald (как субъект действия) + глагол (136)
Wald + werden + Partizip II основного глагола (Indikativ Passiv) (104)
существ-ное + Wald (как несогласуемое определение) (88)
наименования, кроме «Wald» (56)
атрибутив + Wald (как определяемое) (54)
глагол + Wald (как объект действия) (48)
предлог +Wald (48)
деривац. сущест-е: (префикс +) Wald (+ суффикс) (как корневая морфема) (16)
слож. прилагательные, наречия (корневая морфема Wald) (6)
10
%
24,69
18,11
13,99
10,70
9,05
5,76
5,56
4,94
4,94
1,64
0,62
Таблица 3
Средства вербализации концепта ЛЕС, используемые в текстах
филологических словарей русской лингвокультуры
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Средства вербализации концепта ЛЕС
наименования, кроме «лес» (74)
слож. и деривац. существительные с корнем «лес» (58)
атрибутив + лес (48)
предлог + лес (42)
глагол + лес (как объект действия) (37)
лес (как субъект действия) + глагол (33)
слож. прилагательное с корнем «лес» (30)
лесной + существительное (9)
лес (субъект) + сущест-е (именная часть сказуемого) (5)
лес + существительное (в Р.п.) (4)
глагол с корнем «лес» (3)
глагол + лес (в Т.п.) (2)
%
21,45
16,81
13,91
12,17
10,72
9,57
8,70
2,61
1,45
1,16
0,87
0,58
Таблица 4
Средства вербализации концепта ЛЕС, используемые в текстах
филологических словарей немецкой лингвокультуры
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Средства вербализации концепта ЛЕС
сложные и деривац. сущест-ные (Wald как определяющее слово)
(103)
предлог + Wald (39)
атрибутив + Wald (как определяемое) (38)
сложные существительные (Wald как основное слово) (37)
глагол + Wald (как объект действия) (27)
Wald (как субъект действия) + глагол (15)
деривац. сущест-ные: (префикс +) Wald (+ суффикс) (14)
слож. прилаг-ные, наречия (корневая морфема Wald) (11)
наименования, кроме «Wald» (11)
словосочетания: (сущест-ное +) Wald (+ сущест-ное) (10)
существ-ное + Wald (как несогласуемое определение) (6)
Wald (субъект) + ist + именная часть сказ-го (5)
глаголы (корневая морфема Wald) (4)
Wald + предлог (3)
%
31,89
12,07
11,76
11,46
8,36
4,64
4,33
3,41
3,41
3,09
1,86
1,55
1,24
0,93
Таблица 5
Средства вербализации концепта ЛЕС, используемые в текстах
русских народных сказок
№
1
2
3
4
5
6
7
Средства вербализации концепта ЛЕС
предлог + лес (102)
атрибутив + лес (как определяемое) (29)
лес (как субъект действия) + глагол (6)
наименования, кроме «лес» (5)
деривац. существительные с корнем «лес» (5)
глагол + лес (в Т.п.) (4)
глаголы с корнем «лес» (2)
11
%
66,67
18,95
3,92
3,27
3,27
2,61
1,31
Таблица 6
Средства вербализации концепта ЛЕС, используемые в текстах
немецких народных сказок
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Средства вербализации концепта ЛЕС
предлог +Wald (90)
атрибутив + Wald (как определяемое) (32)
Wald (как субъект действия) + глагол (6)
наименования, кроме «Wald» (6)
слож. существительное (Wald как определяющее слово) (5)
слож. существительное (Wald как основное слово) (4)
существительное + Wald (как дополнение) (3)
глагол + Wald (как объект действия) (3)
деривац. сущест-е (префикс +) Wald (+ суффикс) (как корн. морфема)
(2)
словосочетания: (сущест-ное +) Wald (+ сущест-ное) (1)
%
59,21
21,05
3,95
3,95
3,29
2,63
1,97
1,97
1,32
0,66
Анализ средств вербализации концепта ЛЕС в разных видах текста русской лингвокультуры показал, что набор этих средств различен. Такие синтаксические конструкции как «существительное + лес (как дополнение)»,
«существительное + лес (как несогл. определение)» и «лес (субъект) + крат.
страд. причастие» используются для объективации исследуемого концепта
только в специальных научных текстах и текстах энциклопедических словарей. Конструкция «лес + существительное (в Р.п.)» характерна для текстов
филологических словарей. Конструкции «глагол + лес (в Т.п.)», и «глагол с
корнем «лес» встречаются в текстах филологических словарей и текстах русских народных сказок. Количество средств, вербализующих концепт ЛЕС в
текстах русских народных сказок, почти в два раза меньше, чем в других рассматриваемых нами видах текста.
Средства вербализации концепта ЛЕС по-разному представлены и в
немецких лингвокультурных источниках разных видов. Например, пассивная
конструкция «Wald + werden + Partizip II основного глагола (Indikativ
Passiv)» употребляется только в специальных научных текстах и текстах энциклопедических словарей. Конструкции «Wald (субъект) + ist + именная
часть сказуемого», «глагол (корневая морфема Wald)» и «Wald + предлог»
характерны для текстов филологических словарей. Количество средств, вербализующих концепт ЛЕС в текстах немецких народных сказок, меньше, чем
в других рассматриваемых нами видах текста.
Каждый из рассматриваемых нами видов текста в обеих лингвокультурах отражает определенные типы сознания, которые влияют на представление одного и того же объекта действительности (леса) в языке. Этим объясняются различия в соотношении средств вербализации в разных видах текста.
Специальные научные тексты и тексты энциклопедических словарей отражают научное сознание. Здесь для представления концепта ЛЕС используются научные термины, понятия. Основная функция этих текстов заключается в объективном описании леса как явления действительности, его состав12
ных частей, функций, примеров положительного и отрицательного влияния
человека на лес. В связи с этим в русской и немецкой лингвокультурах используется определенный набор средств, обеспечивающих предметнопонятийную объективацию исследуемого концепта. В русской лингвокультуре эту функцию, прежде всего, выполняют конструкции «лесной + существительное», «слож. существительное с корнем «лес», «слож. прилагательное с корнем «лес» + существительное» «существительное + лес (как
дополнение)», «существительное + лес (как несогласованное определение)»;
в немецкой лингвокультуре – конструкции «слож. существительное (Wald
как определ. слово)», «слож. существительное (Wald как основ. слово)»,
«Wald (как субъект действия) + глагол» и «Wald + werden + Partizip II основ.
гл. (Indikativ Passiv)».
Предметом описания в филологических словарях является, в основном,
не действительность, а отражающее ее слово. Задача такого рода словарей
состоит в «систематическом описании каждого слова или словосочетания,
данного вокабулой» [Комарова 1991: 43]. Иначе говоря, тексты филологических словарей фиксируют лексику, объективирующую концепт в определенной языковой системе. В зависимости от значимости концепта для носителей
той или иной лингвокультуры данный участок языковой системы будет обладать высокой или низкой номинативной плотностью [Попова, Стернин
2005].
Концепт ЛЕС, представленный в текстах филологических словарей русской и немецкой лингвокультур, характеризуется обширным номинативным
полем. Ключевая лексема концепта ЛЕС в обеих лингвокультурах обладает
развернутой синонимией. Велики также деривационное и лексикофразеологическое поля ключевой номинации исследуемого концепта. Корпус
паремиологического материала, связанного с концептом ЛЕС, составил 75
паремий в русской лингвокультуре и 60 паремий в немецкой лингвокультуре.
Для представления концепта ЛЕС в текстах филологических словарей используется специальная, просторечная, диалектная и мифологическая лексика. Эта лексика характеризует возраст леса, его состав, качество, способы использования леса человеком (в производстве и в быту). Кроме того, тексты
филологических словарей отражают образное восприятие леса носителями
той или иной лингвокультуры, а также его эстетическую оценку. В русской
лингвокультуре это происходит в первую очередь с помощью других наименований, а также конструкций «атрибутив + лес», «слож. и деривац. существительные с корнем «лес», «предлог + лес», «глагол + лес (как объект действия)»; в немецкой лингвокультуре – с помощью конструкций «слож. и деривац. сущест-ные (Wald как определяющее слово)», «предлог + Wald», «атрибутив + Wald (как определяемое)», «сложные существительные (Wald как
основное слово)».
В итоге мы делаем вывод, что языковые средства, объективирующие
концепт ЛЕС в текстах филологических словарей, способны представлять его
в разных типах сознания: научном, обыденном, мифологическом.
13
С помощью мифологической лексики и определенных синтаксических
конструкций тексты народных сказок представляют концепт ЛЕС в мифологическом и обыденном сознании. Для этого как в русских, так и в немецких
текстах используются конструкции «предлог + лес / Wald», «атрибутив + лес /
Wald», «лес / Wald (как субъект действия) + глагол».
В третьей главе «Отражение фреймовых структур концепта ЛЕС в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах русской и
немецкой лингвокультур» на основе лексической сочетаемости ключевой
лексемы моделируются фреймовые структуры концепта ЛЕС, отраженные в
разных видах текста [см. таблицы 7–12].
Делая выводы о полученных фреймовых структурах, мы подчеркиваем,
что их моделирование в первую очередь осуществляется с помощью выявленных синтаксических конструкций. В связи с этим требует уточнения модель фреймовой структуры, отраженная в текстах филологических словарей.
Синтаксические конструкции в данном виде текста представляют собой
устойчивые словосочетания, идиоматику, грамматическую фразеологию,
присказки, речевые штампы, пословицы и поговорки, цитаты из известных
художественных произведений. Именно этот материал позволил нам смоделировать фреймовую структуру, в большей степени представляющую концепт ЛЕС в обыденном типе сознания.
Таблица 7
Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в специальных научных текстах и
текстах энциклопедических словарей русской лингвокультуры
Название фрейма
Фрейм «ЛЕС –
ОБЪЕКТ ВЕДЕНИЯ ЛЕСНОГО
ХОЗЯЙСТВА»
Фрейм «ЛЕС –
ЧАСТЬ БИОСФЕРЫ»
Название слота
%
Слот «Лес как объект заботы» (219)
27,72
Слот «Лес как управляемое пространство» (115)
14,56
Слот «Лес как сырьевой ресурс» (89)
11,27
Слот «Лес как товар, источник дохода» (64)
8,10
Слот «Лес как природная система» (81)
10,25
Слот «Лес как биологическое разнообразие» (72)
9,11
Фрейм «ЛЕС –
Слот «Лес как пространство, обеспечивающее удоЧАСТЬ ОКРУвлетворение потребностей людей» (73)
ЖАЮЩЕЙ СРЕ- Слот «Лес как объект отрицательного влияния челоДЫ»
веческой деятельности» (63)
Концептуальная метафора «ЛЕС – ЖИВОЕ СУЩЕСТВО» (10)
Концептуальная метафора «ЛЕС – МЕХАНИЗМ» (4)
14
%
61,65
19,36
9,24
17,21
7,97
1,27
0,51
1,78
Таблица 8
Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в специальных научных текстах и
текстах энциклопедических словарей немецкой лингвокультуры
Название фрейма
Фрейм «ЛЕС –
ОБЪЕКТ ВЕДЕНИЯ ЛЕСНОГО
ХОЗЯЙСТВА»
Фрейм «ЛЕС –
ЧАСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ»
Название слота
%
Слот «Лес как объект заботы» (134)
15,71
Слот «Лес как частная собственность» (116)
13,60
Слот «Лес как сырьевой ресурс» (108)
12,66
Слот «Лес как управляемое пространство» (70)
8,21
Слот «История развития лесного хозяйства» (34)
Слот «Лес как объект отрицательного влияния человеческой деятельности» (191)
Слот «Лес как пространство, обеспечивающее удовлетворение потребностей людей» (49)
Слот «Лес и культура немецкого народа» (32)
3,99
%
54,17
22,39
5,74
31,88
3,75
Фрейм «ЛЕС –
Слот «Лес как биологическое разнообразие» (58)
ЧАСТЬ БИОСФЕСлот «Лес как природная система» (48)
РЫ»
Концептуальная метафора «ЛЕС – ЖИВОЕ СУЩЕСТВО» (10)
6,80
Концептуальная метафора «ЛЕС – МЕХАНИЗМ» (3)
0,35
5,63
1,17
12,43
1,52
Таблица 9
Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в текстах филологических
словарей русской лингвокультуры
Название фрейма
Фрейм «ЛЕС –
ЧАСТЬ ЛАНДШАФТА»
Название слота
Слот «Лес как пространство, где рубят деревья» (26)
Слот «Лес как пространство, обеспечивающее удовлетворение потребностей людей (в дровах, пище)»
(15)
Слот «Лес как охраняемое пространство» (13)
Слот «Животные, птицы, населяющие лес» (14)
Фрейм «ЛЕС –
ОБИТАЕМОЕ
Слот «Люди, живущие в лесу» (7)
ПРОСТРАНСТВО»
Слот «Лесные силы» (2)
Концептуальная метафора «ЛЕС – ЖИВОЕ СУЩЕСТВО» (10)
Концептуальная метафора «ЛЕС – ПОЛНАЯ НЕЯСНОСТЬ, НЕИЗВЕСТНОСТЬ» (5)
Концептуальная метафора «ЛЕС – МНОЖЕСТВО» (4)
15
%
27,09
%
15,62
56,25
13,54
14,58
7,29
23,95
2,08
10,42
5,21
4,17
19,8
Т а б л и ц а 10
Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в текстах филологических
словарей немецкой лингвокультуры
Название фрейма
Фрейм «ЛЕС –
ЧАСТЬ ЛАНДШАФТА»
Название слота
Слот «Лес как пространство, где рубят деревья» (18)
Слот «Лес как пространство для отдыха, занятий
спортом, прогулок» (10)
Слот «Лес как пространство, обеспечивающее удовлетворение потребностей людей (в дровах, пище)»
(8)
Слот «Лес как охраняемое пространство» (7)
Слот «Лес как место уединения, покоя» (5)
Слот «Лес как частная собственность» (5)
Слот «Животные, птицы, населяющие лес» (21)
Фрейм «ЛЕС –
ОБИТАЕМОЕ
Слот «Люди, живущие в лесу» (14)
ПРОСТРАНСТВО» Слот «Лесные силы» (6)
Концептуальная метафора «ЛЕС – ЖИВОЕ СУЩЕСТВО» (9)
Концептуальная метафора «ЛЕС – МНОЖЕСТВО» (9)
%
16,07
%
8,93
7,14
47,31
6,25
4,46
4,46
18,75
12,50
5,36
8,04
8,04
36,61
16,08
Т а б л и ц а 11
Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в текстах
русских народных сказок
Название фрейма
Название слота
%
Слот «Лесные силы» (55)
Фрейм «ЛЕС –
ОБИТАЕМОЕ
Слот «Животные, птицы, населяющие лес» (11)
ПРОСТРАНСТВО»
Слот «Люди, живущие в лесу» (11)
Слот «Лес как пространство, обеспечивающее удовлетворение потребностей людей (в дровах, пище)»
Фрейм «ЛЕС –
(36)
ЧАСТЬ ЛАНДСлот «Лес как пространство, не приспособленное для
ШАФТА»
человеческой жизнедеятельности» (29)
35,48
Слот «Лес как место изгнания человека» (8)
Концептуальная метафора «ЛЕС – ЖИВОЕ СУЩЕСТВО» (5)
5,16
3,23
16
7,10
%
49,68
7,10
23,22
18,71
47,09
3,23
Т а б л и ц а 12
Фреймовая структура концепта ЛЕС, отраженная в текстах
немецких народных сказок
Название фрейма
Название слота
Слот «Лесные силы» (41)
Фрейм «ЛЕС –
Слот «Животные, птицы, населяющие лес» (23)
ОБИТАЕМОЕ
ПРОСТРАНСТВО»
Слот «Люди, живущие в лесу» (21)
Фрейм «ЛЕС –
ЧАСТЬ ЛАНДШАФТА»
Слот «Лес как пространство, не приспособленное для
человеческой жизнедеятельности» (39)
Слот «Лес как пространство, обеспечивающее удовлетворение потребностей людей (в дровах, пище)»
(31)
Слот «Лес – место изгнания человека» (8)
Концептуальная метафора «ЛЕС – ЖИВОЕ СУЩЕСТВО» (2)
%
%
24,85
13,94
51,52
12,73
23,64
18,78
47,27
4,85
1,21
1,21
Согласно проведенному исследованию, фреймовые структуры концепта
ЛЕС, отраженные в специальных научных текстах и текстах энциклопедических словарей русской и немецкой лингвокультур, характеризуются установлением связей с такими научными категориями, как «биосфера», «окружающая среда». Иначе говоря, лес рассматривается здесь как составная часть
научной картины мира. Фреймовые структуры, отраженные в текстах филологических словарей, отличаются более узким, конкретным представлением
о лесе. Лес воспринимается как один из элементов ландшафта и как обитаемое пространство. Фреймовым структурам, отраженным в текстах народных
сказок, свойственны высокая степень абстрактности в изображении леса и
установление прочной связи леса с опасностью.
Как показал анализ, наиболее очевидно отличие фреймовых структур,
отраженных в специальных научных текстах и текстах энциклопедических
словарей. Эти структуры обладают специфическим набором фреймов и слотов. Со структурами, представленными в текстах филологических словарей и
текстах народных сказок, их объединяет лишь наличие концептуальных метафор. Это означает, что научному типу сознания также свойственно метафорическое восприятие действительности. Фреймовые структуры, отраженные в текстах народных сказок, по набору фреймов схожи со структурами,
отраженными в текстах филологических словарей. Однако соотношение в
них фреймов, а также набор и количественный состав слотов различны.
Имеющееся сходство фреймовых структур, отраженных в разных видах текста, объясняется переплетением разных типов сознания.
Сопоставляя фреймовые структуры концепта ЛЕС, представленного в
специальных научных текстах и текстах энциклопедических словарей
русской и немецкой лингвокультур, мы видим, что по составу (набору
фреймов и концептуальных метафор) в общем и целом эти структуры идентичны. Несколько разнятся наборы слотов.
17
Например, во фреймовой структуре концепта, представленного в специальных научных текстах и текстах энциклопедических словарей немецкой
лингвокультуры, фрейм «ЛЕС – ОБЪЕКТ ВЕДЕНИЯ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА» содержит слоты «Лес как частная собственность» и «История развития лесного хозяйства», которые отсутствуют в аналогичном фрейме концепта, представленного в русской лингвокультуре. Отсутствие первого слота
объясняется особенностями распределения народного хозяйства в стране. В
соответствии с Лесным кодексом РФ, лесной фонд и расположенные на землях обороны леса находятся в федеральной собственности [Российская лесная газета 2006]. Отсутствие же второго слота можно объяснить тем, что содержащаяся в нем информация для немецкой лингвокультуры более значима.
В свою очередь слот «Лес как товар, источник дохода» является актуальным
для носителей русской лингвокультуры. В немецкой лингвокультуре данная
информация носит второстепенный характер.
Во фрейме «ЛЕС – ЧАСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ» в сознании носителей немецкой лингвокультуры представлен слот «Лес и культура немецкого народа», что свидетельствует о признании роли леса в духовном развитии
немецкого народа.
Отличие фреймовых структур заключается также в численном соотношении фреймов и слотов. В сознании носителей немецкой лингвокультуры
фрейм «ЛЕС – ЧАСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ» занимает больший объем,
чем фрейм «ЛЕС – ЧАСТЬ БИОСФЕРЫ». Это происходит за счет самого
объемного слота «Лес как объект отрицательного влияния человеческой деятельности». Антропоцентризм, превалирующий в сознании носителей
немецкой лингвокультуры, представляет человека главным действующим
лицом, способным повлиять на все элементы окружающей его среды. При
этом влияние человека на лес зачастую носит негативный характер.
Анализируя фреймовые структуры концепта ЛЕС, отраженные в
текстах филологических словарей русской и немецкой лингвокультур,
мы видим, что по набору фреймов они одинаковы. Фрейм «ЛЕС – ЧАСТЬ
ЛАНДШАФТА» имеет самый большой объем в обеих структурах. Однако
количество слотов, составляющих этот фрейм во фреймовой структуре концепта ЛЕС, представленного в текстах филологических словарей немецкой
лингвокультуры, в два раза больше, чем в русской фреймовой структуре, в
которой отсутствуют слоты: «Лес как пространство для отдыха, занятий
спортом, прогулок», «Лес как место уединения, покоя» и «Лес как частная
собственность».
Фрейм «ЛЕС – ОБИТАЕМОЕ ПРОСТРАНСТВО», представленный в
русской и немецкой фреймовых структурах имеет одинаковый набор слотов
и их схожее соотношение.
Во фреймовой структуре, отраженной в текстах филологических словарей немецкой лингвокультуры, не представлена концептуальная метафора
«ЛЕС – ПОЛНАЯ НЕЯСНОСТЬ, НЕИЗВЕСТНОСТЬ».
Фреймовые структуры концепта ЛЕС, отраженные в текстах народных
сказок русской и немецкой лингвокультур, очень похожи. Фреймы и
18
набор слотов полностью совпадают. Отличаются лишь количественное соотношение слотов во фреймах и их информационное наполнение. Так, во
фрейме «ЛЕС – ЧАСТЬ ЛАНДШАФТА» в русской фреймовой структуре
преобладает слот «Лес как пространство, обеспечивающее удовлетворение
потребностей людей (в дровах, пище)», а в немецкой – «Лес как пространство, не приспособленное для человеческой жизнедеятельности».
В четвертой главе «Содержание концепта ЛЕС, представленного в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах русской и
немецкой лингвокультур» мы выявляем соотношение понятийного, образного и оценочного компонентов содержания исследуемого концепта, представленного в разных видах текста.
Понятийное содержание концепта ЛЕС, представленного в специальных
научных текстах и текстах энциклопедических словарей русской и немецкой
лингвокультур, образуется следующими когнитивными признаками:
Лес – тип растительности, например:
Лес, один из основных типов растительности, господствующий ярус
которого образован деревьями одного или нескольких видов, с сомкнутыми
кронами; для леса характерны также травы, кустарнички, мхи, лишайники
[Советский энциклопедический словарь 1989: 713].
Das Festland der Erde ist mit natürlichem Wald als der wichtigsten Vegetationsform überall dort bewachsen, wo nicht Kälte, Trockenheit, Wind, Wasser, ungünstige Bodenverhältnisse, zu kurze Vegetationsperiode usw. sein Aufkommen
verhindern [Der große Herder 1956: 839].
Лес как биоценоз, например:
Лес как биоценоз – огромный и сложный мир, состоящий из организмов,
составляющих определенные ценозы (фито-, зооценозы и т.д.) и продуцирующих биомассу леса [Лесная энциклопедия Т.1 1985: 505].
Alle Pflanzen des Waldes stehen miteinander in ständiger Wechselbeziehung,
in dem sie sich gegenseitig fördern oder miteinander um Licht, Wasser und Nährstoffe konkurieren [Brockhaus Enzyklopädie 1994: 528].
Лес как биогеоценоз, система биогеоценозов, например:
Близкие по своему характеру участки лесных биогеоценозов можно объединить в определенный тип лесного биогеоценоза, который в лесохозяйственной практике чаще известен как тип леса [Лесная энциклопедия Т.1
1985: 505].
Der Wald ist ein lebendes Ökosystem, das naturgegebenen Kreisläufen unterliegt [Die zweite Bundeswaldinventur 2004: 36].
К понятийному компоненту содержания исследуемого концепта относятся также характеристики площади, структуры и состояния леса.
Образное содержание концепта ЛЕС, представленного в специальных
научных текстах и текстах энциклопедических словарей русской и немецкой
лингвокультур, образуется следующими когнитивными признаками:
Лес – живой организм, например:
Лес дает сырье, которое используется в различных отраслях промышленности [Лесная энциклопедия 1985: 503].
19
Лес требует постоянной заботы о его рациональном использовании
[Лесная энциклопедия 1985: 508].
Der Wald schafft insbesonde in den ländlichen Räumen Arbeitsplätze [Die
zweite Bundeswaldinventur 2004: 16].
Buche und Tanne gaben dem Menschen der Bronzezeit die Holzkohle für die
Metallbearbeitung [Der große Herder 1956: 843].
Лес – механическая система: Лес – глобальный аккумулятор живого
вещества [Лесная энциклопедия 1985: 503].
Der Wald fördert mittelbar die Landwirtschaft dadurch, dass er die Niederschlagsschwankungen und die Temperaturextreme ausgleicht. Außerdem unterbricht er die großräumige Windbewegung [Der große Herder 1956: 843].
Оценочное содержание концепта ЛЕС, представленного в специальных
научных текстах и текстах энциклопедических словарей русской и немецкой
лингвокультур, образуется когнитивным признаком «Лес важен, необходим», например:
Огромно санитарно-гигиеническое, рекреационное и эстетическое значение леса [Лесная энциклопедия 1985: 507].
Леса России имеют планетарное значение, играя большую роль в глобальных процессах регулирования состояния окружающей среды и предотвращения негативных изменений климата [Российская лесная газета 2006:
3].
Die Bedeutung der Wäder wird angesichts der Erwärmung der Erde immer
größer [Brockhaus Enzyklopädie 1994: 529].
Понятийное содержание концепта ЛЕС, представленного в текстах филологических словарей русской и немецкой лингвокультур, образуется следующими когнитивными признаками:
Лес – пространство, поросшее деревьями, например:
Лес – деревья, стоящие во множестве на корню, а также пространство, обильно заросшее деревьями [Словарь рус. яз. 1958: 235].
Площадь земли, обильно заросшая деревьями [Словарь современ. рус.
литерат. яз. 1957: 167].
Der Wald ist größere Fläche mit dichtem Baumwuchs [Brockhaus Wahrig
Deutsches Wörterbuch Bd.6 1984:645].
Лес – потенциальная древесина, например:
избняк, м.– строевой, хоромный лес, годный на жилое строение, хвойный
[Даль Т.2 1998: 10]; батожник, м. – палочник, хворостняк, тальник, плетенник, лес, годный только на мелкий хворост [Даль Т.1 1998: 36].
Hochwald, der: высокоствольный лес, строевой лес [Brockhaus Wahrig
Deutsches Wörterbuch Bd.3 1981]; Heide, die: (северонем. и восточносредненем.) лес с хвойным лесоматериалом, сосной [Brockhaus Wahrig Deutsches
Wörterbuch Bd.3 1981: 450].
В понятийный компонент концепта ЛЕС входят характеристики частоты
растущих в лесу деревьев, высоты и площади леса.
Кроме того, к сфере понятийного элемента концепта, представленного в
текстах филологических словарей, относится внутренняя форма знака, кото20
рым он обозначается, не осознаваемая в повседневной жизни, но определяющая внешнюю, знаковую форму выражения концепта.
Образное содержание концепта ЛЕС, представленного в текстах филологических словарей русской и немецкой лингвокультур, вычленяется в основном из иллюстративной части словарной статьи и образуется следующими когнитивными признаками:
Лес – живой организм:
зрительный образ леса: лес молодеет, одевается листвой [Даль Т.2
1998: 333]; Роняет лес багряный свой убор. Пушкин, 19 октября [Словарь
рус. яз. 1958: 235]; Старого лесу кочерга [Пословицы 1987: 374]; лес помертвел, обронил листья или посох [Даль Т.2 1998: 319]; мертвый лес [Даль
Т.2 1998: 319];
Wenn der Wald Beeren gibt, zählt er sich gleich zu den Gärten [Deutsches
Sprichwörterlexikon Bd.4 1976: 1769]; der Wald dehnte seine Glieder weithin im
Nachtschlummer (A. Stifter, Der Hochwald) [Duden Das große Wörterbuch der
deutschen Sprache Bd.8 1995: 3833]; Nun ruhen alle Wälder [Deutsches Sprichwörterlexikon Bd.4 1976: 1769];
звуковой образ отмечает разный характер звуков, издаваемых лесом,
например:
Слушай, дубрава, что лес говорит! (оплошность, расторопность;
осторожность) [Пословицы 1987: 361]; шумит лес [Ожегов 1987: 736]; лес
шепчет [Даль Т.4 1998]; Надо мною звенит хвойный лес, отряхая с зеленых
лап капли росы. М. Горький, В людях [Словарь современ. рус. литерат. яз.
1957: 167]; Я потрясен, когда кругом гудят леса, грохочет гром...Фет [Словарь русского яз. 1934: 619]; Когда же топора впервые звук раздался, Весь
лес заговорил, затопал, засмеялся. Апухт. Год в монастыре, 10 дек. [Словарь
русского яз. 1934: 619];
der Wald rauscht, der Wald kracht vom Winde; die Wälder schallen [Grimm
J., Grimm W. Deutsches Wörterbuch Bd.13 1922]; die Wälder seufzen (A. Stifter,
Der Hochwald) [Der große Duden Stilwörterbuch der deutschen Sprache Bd.2 1963];
Психические качества: stummer, lustiger, einsamer Wald [Grimm J., Grimm
W. Deutsches Wörterbuch Bd.13 1922]; schweigender, ernster Wald [Wörter und
Wendungen 1992].
Социальный статус: Лес богаче царя [Шубин, Гиряев 1998: 21].
Dem reichen Walde wenig schadet, wenn sich ein Mann mit Holz beladet
[Deutsches Sprichwörterlexikon Bd.4 1976: 1767].
Не только лес как явление действительности может осмысливаться и переживаться с помощью других явлений. Возможно и противоположное:
«прямые» когнитивные признаки концепта ЛЕС участвуют в представлении
других концептов.
Темный лес; дремучий лес – о том, что непонятно, неизвестно, например:
Философия была для меня темным лесом [Словарь русского яз. 1934: 617].
Лес чего-либо – о большом количестве, множестве, например: Лесом
поднимались огромные мачты с паутиной снастей, покачивались высокие,
21
украшенные резьбою кормовые части кораблей. А.Н. Толст. Петр I [Словарь
современ. рус. литерат. яз. 1957: 167].
Auf den Dächern ein Wald von Fernsehantennen (Berger, Augenblick) [Duden Das große Wörterbuch der deutschen Sprache Bd.8 1995: 3833]; während die
Brigantine durch einen dichten, seufzenden Wald aus Masten und Rahen dem offenen Meer entgegen glitt... (Ransmayer, Welt) [Duden Das große Wörterbuch der
deutschen Sprache Bd.8 1995: 3833].
Образное содержание концепта реализуется также в названиях мифологических персонажей, населяющих лес, например:
Лесовик – (обл.) 1. Человек, обычно живущий в лесу, сроднившийся с
ним. 2. То же, что леший [Толковый словарь рус. яз. 1938: 48]
Лесной дядя, леший: лесной, лесовой, лешак м. лесной дух. Был бы лес,
будет и леший. Есть и лешая, лешачиха, лешуха [Даль Т.2 1998: 279-280].
Waldgeist (m., - (e)s, -er; im Volksglauben u. in der Myth.); Waldfee (f., nur in
der Wendung); Waldteufel (m., -s, -; Myth.) [Brockhaus Wahrig Deutsches Wörterbuch Bd.6 1984].
Оценочное содержание концепта ЛЕС, представленного в текстах филологических словарей русской и немецкой лингвокультур, образуется следующими когнитивными признаками:
Оценка качества леса (как потенциальной древесины): лес хороший /
плохой, например:
Рудовый лес, сосна, красная сосна, лучший, самый прочный, растущий
по кряжам: заболони мало, слои частые, древесина плотная, в отрубе красноватая, без бели и синевы [Даль Т.4 1998: 108]; Низмянка ж. низкорослый
лесок по дурной почве; кустарный дрянной лес; ёрник [Даль Т.2 1998: 545];
Эстетическая оценка леса выявляется в иллюстративной части словарных статей: лес красивый / некрасивый, например:
Лес да вода поле красят [Даль Т.2 1998: 186]; Лес – краса природы
[Шубин, Гиряев 1998: 75].
Ерник или ёрка ж. собират. мелкий, малорослый, уродливый лес, особ. по
тундрам и по безлесью; заморенный, кустовой лес [Даль Т.1 1998: 520].
Auch im schönsten Walde fehlt es nicht an verkrüppeltem Holz [Beyer, Horst
und Annelies Sprichwörterlexikon 1984: 652]; der schöne Wald [Duden Das große
Wörterbuch der deutschen Sprache Bd.8 1995: 3833]; der blaue Wald, geheimnisvoll und unabsehlich, wunderbar (A. Stifter, Der Hochwald) [Duden Das große
Wörterbuch der deutschen Sprache Bd.8 1995: 3833].
Понятийное содержание концепта ЛЕС, представленного в текстах русских и немецких народных сказок, образуется следующими когнитивными
признаками:
Лес – пространство, поросшее деревьями, например:
Яга-баба отобрала у Марфы Прекрасной трех сыновей, а на замен
оставила трех щенят; после ушла в лес и спрятала деток в подземелье, возле старого дуба [РНС Т.1 1988: 449].
Детализация сказочного леса осуществляется с помощью следующих составляющих:
22
Виды леса: бор, роща, тайга, трущоба; виды деревьев: береза, дуб; лесные
растения: грибы, грузди, ягоды.
Drei Brüder kamen in einen großen Wald und am dritten Tage mitten im Walde an eine große Eiche [Colshorn 1984: 150].
Детализация сказочного леса осуществляется с помощью следующих составляющих:
Виды леса: Wildnis, Gebüsch, Wachholderbusch, Tannenwald, Buchenwald, Erlengebüsch, Laubholz, Busch; виды деревьев: Baum, Tannen, Eiche, Tannenbaum; лесные растения: Beeren, Blumen, Schwarzbeeren, Erdbeeren, Himbeeren.
К понятийному компоненту исследуемого концепта относятся также характеристики частоты растущих в лесу деревьев, площади и высоты леса.
Образное содержание концепта ЛЕС, представленного в текстах русских
и немецких народных сказок, образуется следующими когнитивными признаками:
Лес – живой организм, например,
звуковой образ леса: У старика и старухи была одна дочь. Старик ходил
дрова сечь в лес. День сек и на другой сек, затем леса заговорили: «Старик,
отдашь девку замуж, то и дрова секи, а не отдашь, то и вон пойди» [РНС
Т.1 1988: 231].
Образное содержание концепта реализуется в названиях мифологических персонажей, населяющих лес, например: Баба Яга, черт, Змей Горыныч, леший, князь Медведь – в русских народных сказках; Hexe, kleines Männchen, Teufel, Berggeist, Zwerge, Frick, die Jungfrau Maria, Einhorn – в немецких
народных сказках; также в описании жилья этих персонажей: избушка на курьих ножках, дворец; Häuschen, Hütte, Schloß, Höhle.
Оценочное содержание концепта ЛЕС, представленного в текстах русских и немецких народных сказок, образуется следующими когнитивными
признаками:
Лес страшный, например:
Несчастная девица вышла за вороты, помолилась на церковь и пошла в
лес. Зашла она в самую середину, стало ей страшно, так как не нашла она
никакой дороги в лесу, ни жительства [Сказки Кн.2 1989: 103].
Недалеко от деревни был лес, о котором рассказывали множество
страшных рассказов, и крестьяне боялись рубить в нем дрова без крайней
надобности даже и не ходили туда [Сказки Кн.1 1988: 305].
Nun war das arme Kind in dem großen Wald muttersellig allein, und ward
ihm so angst, dass es alle Blätter an den Bäumen ansah und nicht wusste, wie es
sich helfen sollte [Grimm KHM № 53 2000: 271].
Die Prinzessin stand allein in dem wilden Walde. Da war sie nun in großer
Angst und Not und wusste nicht aus noch ein [Jahn 1977: 332].
Полученные данные о соотношении составных элементов содержания
концепта ЛЕС, представленного в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах русской и немецкой лингвокультур, показаны в
диаграмме [см. таблицы 13–14].
23
Таблица 13
Содержание концепта ЛЕС, представленного в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах русской лингвокультуры
образное содержание
Проценты
Русская лингвокультура
оценочное содержание
96,57
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
понятийное содержание
82,57
50,43
12,38
45,65
1,34
5,05
3,92
Специальные научные тексты и
тексты энциклопедических
словарей
Тексты филологических
словарей
Тексты народных сказок
2,08
Т а б л и ц а 14
Проценты
Содержание концепта ЛЕС, представленного в специальных научных, лексикографических и фольклорных текстах немецкой лингвокультуры
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
97,63
образное содержание
Немецкая лингвокультура
оценочное содержание
понятийное содержание
79,77
56,41
41,45
17,34
0,56
2,89
2,14
Специальные научные тексты и
тексты энциклопедических
словарей
Тексты филологических
словарей
Тексты народных сказок
1,81
Согласно полученным данным, распределение компонентов содержания
концепта ЛЕС, представленного в специальных научных и лексикографических текстах русской и немецкой лингвокультур, осуществляется в следующем порядке: понятийный компонент, образный компонент, оценочный компонент. Однако их процентное соотношение различно. В специальных научных текстах и текстах энциклопедий доля понятийного содержания выше, а
доля образного и оценочного содержания в несколько раз ниже, чем в
текстах филологических словарей. В текстах немецких филологических словарей доля образного содержания выше, а доля оценочного содержания ниже
соответствующих показателей, представленных в текстах русской лингвокультуры.
Что касается текстов народных сказок, то в немецкой лингвокультуре
понятийный компонент содержания преобладает над образным компонентом,
24
в русской лингвокультуре – наоборот. Это объясняется более детальным
представлением леса в немецких народных сказках по сравнению с русскими
народными сказками, где лес представлен довольно абстрактно.
В Заключении предлагаются основные результаты проведенного исследования, формулируются выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований в данной области.
Общим выводом в нашей работе является заключение о том, что один и
тот же концепт может быть представлен в разных типах сознания. От типа
сознания зависят языковая объективация концепта, особенности его внутреннего содержания и фреймовой структуры, характер дискурсивной вербализации.
Содержание диссертации отражено в следующих опубликованных автором работах:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Бутерина, О.В. Языковые средства объективации концепта ЛЕС в
текстах немецких народных сказок [Текст] / О.В. Бутерина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета:
научный журнал. – Челябинск: ЧГПУ, 2007. – № 6. – С. 189-196.
Бутерина, О.В. Фреймовый анализ репрезентации концепта ЛЕС в
русской художественной литературе [Текст] / О.В. Бутерина // Вестник Саратовского госагроуниверситета им. Н.И. Вавилова. – Саратов: Изд-во СГАУ, 2007. – № 3. – С. 74-76 (Входил в список ВАК до
01.01.2007, статья принята к публикации 07.12.2006)
Кузнецова, О.В. (Бутерина, О.В.) Лингвострановедческий аспект в профильно ориентированном обучении иностранным языкам [Текст] / О.В.
Бутерина // Дидактические, методические и лингвистические проблемы
профессионально ориентированного обучения иностранным языкам в вузе: Сб. науч. тр. по материалам международной конференции / СГСЭУ. –
Саратов, 2003. – С. 43-45.
Кузнецова, О.В. (Бутерина, О.В.) Роль концептуального аспекта в межкультурной коммуникации [Текст] / О.В. Кузнецова (О.В. Бутерина) //
Лингвистические проблемы межкультурной коммуникации / СГСЭУ. –
Саратов, 2004. – С. 80-84.
Кузнецова, О.В. (Бутерина, О.В.) Мифологический образ леса в русской
и немецкой сказке [Текст] / О.В. Кузнецова (О.В. Бутерина) // Романогерманская филология: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: Изд-во Сарат.
ун-та, 2005. – Вып. 5. – С. 160-164.
Бутерина, О.В. Некоторые признаки концепта ЛЕС в немецкой художественной литературе [Текст] / О.В. Кузнецова (О.В. Бутерина) // Коммуникативные и социокультурные проблемы романо-германского языкознания: материалы межвуз. науч. конференции 29 ноября 2006 г. – Саратов: Изд-во «Научная книга», 2007 г. – С. 165-170.
25
Download