ДОГОВОР СТРОИТЕЛЬНОГО ПОДРЯДА № ____

advertisement
ДОГОВОР СТРОИТЕЛЬНОГО ПОДРЯДА
№ ____
CONSTRUCTION CONTRACT No. ____
Tomsk
г. Томск
________ ___, 2011
«___» ________ 2011 г.
Общество
с
ограниченной
ответственностью «Норд Империал»,
именуемое в дальнейшем «Заказчик», в
лице генерального директора Гончарова
Игоря Валерьевича,
действующего на
основании устава с одной стороны, и « »,
именуемое в дальнейшем «Подрядчик», в
лице _____, действующим на основании
Устава,
с
другой
стороны,
вместе
именуемые «Стороны», а по отдельности
«Сторона», заключили настоящий Договор о
нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. В соответствии с настоящим Договором
Подрядчик обязуется в период с ____ года
по ______ года выполнить строительные
работы
на
объекте
«___________»,
указанные
в
Техническом
задании
(Приложение № 1), в строгом соответствии
с
утвержденным
«Графиком
распределения
договорной
цены»
(Приложение № 3), а также настоящим
Договором и приложениями к нему.
1.2. Сроки выполнения всего объема
работ по строительству Объекта, а также
сроки завершения отдельных этапов работ
(промежуточные сроки) указываются
в
«Календарном
графике
производства
работ» (Приложение № 2), являющимся
неотъемлемой
частью
настоящего
Договора.
Любые
изменения
сроков
проведения работ, которые могут повлиять
на
продолжительность
строительства
Объекта и его стоимость, осуществляются
на основании Дополнительных соглашений,
согласованных и подписанных Сторонами.
1.3. Подрядчик обязуется выполнить все
работы своими силами и/или силами
привлеченных субподрядных организаций, в
соответствии с условиями настоящего
Договора. При привлечении субподрядных
организаций Подрядчик организует Работы
по строительству Объекта, контролирует и
координирует деятельность субподрядных
организаций, обеспечивает постоянное
присутствие на объекте собственного
Nord Imperial, Limited Liability
Company (hereinafter referred to as
“Customer”), represented by General Director
Igor Valeryevich Goncharov, acting on the
basis of the Charter, of the one part, and
___________________ (hereinafter referred to
as “Contractor”), represented by _________
________________________, acting on the
basis of the Charter, of the other part,
collectively referred to as “Parties” or
individually as “Party”, have made this
construction contract (hereinafter referred to as
“Contract”) as follows:
1. SUBJECT MATTER OF THE
CONTRACT
1.1. Hereunder the Contractor shall perform
construction works from ______ till _______ at
the site __________ specified in Statement of
Works (Appendix 1), in strict accordance with
the approved Contract Price Distribution Chart
(Appendix 3), as well as the present Contract
and its appendices.
1.2. Performance time of the entire Project
construction as well as finishing date of certain
work stages (interim dates) are specified in Job
Schedule (Appendix 2), which is inalienable
part of this Contract. Any changes in
performance time which can influence the
Project construction period and its cost are
carried out on the basis of Supplementary
agreements conformed and signed by the
Parties.
1.3. The Contractor shall perform the whole
amount of works by his own forces and/or with
the help of involved subcontractors, in
accordance with the terms of this Contract. If
subcontractors are involved, the Contractor
shall organize Project construction works,
check and coordinate with subcontractors,
provide constant presence of its own
representative, having the necessary level of
knowledge and expertise, on the Project, and
представителя который должен иметь
соответствующие знания и опыт работы, а
также осуществляет контроль хода Работ,
выполняемых
субподрядчиками,
несет
ответственность перед Заказчиком за
надлежащее
исполнение
Работ
по
настоящему
Договору
привлеченными
субподрядчиками.
1.4.
Подрядчик обязуется согласовать с
Заказчиком привлечение субподрядных
организаций,
привлекаемых
для
выполнения более 10% от общего объема
Работ, с предоставлением копий их
учредительных
документов,
списков
имеющейся техники и работников.
1.5. Заказчик обязуется создать Подрядчику
необходимые условия для выполнения
Работ, принять их результат и оплатить в
соответствии с условиями настоящего
Договора.
2. ЦЕНА РАБОТ ПО ДОГОВОРУ
control subcontractors’ work. The Contractor
shall be responsible to the Customer for proper
performance of works by subcontractors under
the Contract.
1.4.
The Contractor shall coordinate the
involvement of subcontractors with the
Customer if subcontractors are to be involved
in the execution of more than 10% of the total
amount of works and provide copies of
constituent documents, lists of equipment and
workers.
1.5. The Customer shall create all necessary
conditions for the Contractor to complete the
works, shall accept and pay for the results of
works in accordance with the terms of this
Contract.
2. TOTAL COST OF WORKS UNDER
THE CONTRACT
2.1. Цена работ по Договору составляет
_____ (_______) рублей ____ копейки, в
том числе НДС 18% - _______ (_________)
рубль ___ копейки и определяется
«Графиком
распределения
договорной
цены» (Приложение № 3), являющимся
неотъемлемой
частью
настоящего
Договора.
2.1. Total cost of works under the Contract is
_____________
rubles
____
copecks,
including 18% VAT - _______ rubles _____
copecks, and is stipulated in the Contract Price
Distribution Chart (Appendix 3), which is
inalienable part of this Contract.
Цена работ по Договору, указанная в пункте
2.1., включает в себя все затраты
Подрядчика на выполнение им Работ и
оказание услуг, в том числе строительство
временных зданий и сооружений, зимнее
удорожание,
вахтовый метод работ,
перебазировку
строительной
техники,
оплата за проезд по автозимникам и
дорогам, оборудования, возможные затраты
на авиаперевозки (смена вахт вертолетом,
завоз запчастей), возможный простой
машин и механизмов, закупку и доставку
стройматериалов, оборудования и иных
материалов, грузов, переезд и размещение
рабочих на Объекте, а также собственное
обеспечение телефонной и электронной
связью.
The total cost of works under the Contract
mentioned in paragraph 2.1 includes the total
amount of expenses incurred by the Contractor
during performance of works and rendering of
services, including construction of temporary
buildings and facilities, winter appreciation,
work under rotation system, construction
equipment replacement, payment for travel on
winter snow roads and roadways, possible
expenses for air transportations (crewchange
using helicopter, delivery of repair parts),
possible stoppage, purchase and delivery of
building materials, equipment and other
materials, loads, replacement and settlement
of workers on the Project, and maintenance of
telephone and electronic communication.
3. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3. PROCEDURE OF SETTLEMENTS
The total cost of works under the
Цена работ по Договору является Contract shall be fixed and shall not be subject
твердой и изменению не подлежит.
to change.
3.1.
Платежи за выполненные Работы 3.1. Payments for performed works shall be
производятся Заказчиком в течение 45 made by the Customer within 45 (forty-five)
(сорока пяти) календарных дней после
подписания Сторонами Акта приемки
выполненных Работ (КС-2), при условии
представления Подрядчиком следующих
документов за выполненные строительные
работы:
- счета;
- оригинала счета – фактуры;
актов приемки выполненных работ
(КС-2);
- справки о стоимости выполненных
работ (КС-3);
- журнала учета выполненных работ
(КС-6а);
- расчета на перебазировку техники;
- исполнительной
документации на
выполненный объем работ;
Акты приемки выполненных работ (КС2), справка о стоимости выполненных работ
(КС-3)
предоставляется
Подрядчиком
Заказчику в 2-х экземплярах вместе со
счетом, счетом-фактурой, оформленными в
соответствии с пунктами 5 и 6 статьи 169
НК РФ, принимаются последним не позднее
25 числа месяца, в котором выполнялись
Работы.
calendar days after signing Acceptance Report
for Performed Works (KS-2) by the Parties, on
the condition that the Contractor has submitted
the
following
documents
concerning
completion of construction works:
- account;
- original of invoice;
- acceptance reports for performed works
(KS-2);
- note of cost of performed work (KS-3);
- log book of performed work (KS-6а);
- cost
of
technical
equipment
replacement;
- executive documentation of performed
work.
Acceptance Reports for Performed Works
(KS-2), note of cost of performed work (KS-3)
shall be provided by the Contractor to the
Customer in two copies with the account and
invoice made out according to paragraphs 5
and 6, article 169 of the Russian Tax Code,
shall be accepted by the Customer not later
than on the 25th of the month in which works
were performed.
3.2. Ежеквартально Стороны обязаны
производить
сверку
исполнения
обязательств
и
взаиморасчетов
с
составлением
соответствующего
акта
сверки.
Акт
сверки
должен
быть
предоставлен Подрядчиком не позднее 30
(тридцатого) числа месяца, следующего за
последним месяцем квартала, в котором
выполнялись работы.
3.3. Все налоги и сборы, связанные с
исполнением
настоящего
Договора,
Подрядчик выплачивает самостоятельно в
соответствии
с
действующим
законодательством.
3.4. Общая сумма платежей до подписания
сторонами Акта сдачи приемки результатов
работ не должна превышать 90% от цены,
указанной в п.2.1. Договора. Оставшиеся
10% оплачиваются Заказчиком в течении 30
(тридцати) рабочих дней после подписания
Акта приемочной комиссией, устранения
выявленных дефектов и недоделок в
процессе приемки, в т. ч. завершения работ
по рекультивации.
3.5. В случае превышения стоимости
фактически
выполненных
работ,
рассчитанной на основании п.3.1. договора,
над
стоимостью
аналогичных
работ,
указанных в Графике распределения
3.2. On a quarterly basis the Parties shall
make verification of obligations and mutual
settlements execution and draw up the
corresponding
reconciliation
report.
Reconciliation report shall be provided by the
Contractor not later than on the 30th (thirtieth)
of the last month of the quarter in which works
were performed.
3.3. All taxes and charges concerning
execution of this Contract shall be paid by the
Contractor independently in compliance with
the existing legislation.
3.4. The total sum of payments before signing
by the Parties of the Delivery and Acceptance
Report for Performed Works shall not exceed
90% of the price specified in paragraph 2.1. of
the Contract. The rest 10% shall be paid by the
Customer within 30 (thirty) working days after
signing of the Report by the acceptance
commission, elimination of defects and faults
identified
during
acceptance,
including
recultivation work.
3.5. In case of appreciation of executed works,
calculated on the basis of paragraph 3.1. of the
Contract, over the cost of similar works
specified in the Contract Price Distribution
Chart (Appendix 3), supplementary agreement
to the Contract shall be signed concerning
change of costs before signing KS-2 form. In
договорной цены
(Приложение № 3),
необходимо подписание доп. соглашения
об изменении стоимости до подписания
формы КС-2. В случае, если фактические
расходы Подрядчика оказались меньше чем
предусмотрено по договору (экономия
Подрядчика),
то
данная
экономия
принадлежит Заказчику.
4.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ МАТЕРИАЛАМИ
case actual charges of the Contractor
appeared to be less than it is stipulated by the
Contract (saving by the Contractor) the given
saving belongs to the Customer.
4.
SUPPLY OF MATERIALS
4.1. Если иное не будет согласовано
сторонам
в
договоре,
обеспечение
материалами, изделиями и конструкциями
осуществляется Подрядчиком.
4.2. Подрядчик гарантирует, что качество
закупаемых
материалов,
изделий,
конструкций,
применяемых
для
строительства
Объекта,
будет
соответствовать,
государственным
стандартам, техническим условиям и иметь
соответствующие
сертификаты,
технические
паспорта
или
другие
документы, удостоверяющие их качество.
4.3. Доставка, разгрузка, складирование и
охрана
материалов
и
оборудования,
необходимых для проведения работ на
строительной
площадке,
являются
обязанностью
Подрядчика.
Подрядчик
несет
риск
случайной
гибели
или
случайного повреждения материалов на
весь
период
строительства.
Под
строительной
площадкой
понимается
земельный участок, отведенный Заказчиком
под строительство Объекта.
4.1. Unless agreed otherwise by the Parties in
this Contract, supply of materials, products and
constructions is performed by the Contractor.
4.2.
The Contractor guarantees that the
quality of purchased materials, products,
constructions used for the Project construction
shall meet state standards and specifications
and shall have all necessary certificates, data
sheets and other documents certifying their
quality.
4.3.
The Contractor is responsible for
delivery, unloading, storage and protection of
materials and equipment necessary for works
at the construction site. The Contractor bears
the risk of accidental destruction or casual
damage of materials during the whole
construction period. The construction site is the
land plot allotted by the Customer for the
Project construction.
5. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ЗАКАЗЧИКА
5. OBLIGATIONS OF THE CUSTOMER
5.1. Передать
Подрядчику
по
строительству Объекта все необходимые
технические условия и выдать схему
объекта с привязкой на местности.
5.1. Provide the Contractor with all necessary
technical specifications and the located
scheme of the Project.
5.3. Передать
Подрядчику проектную
документацию на Объект, утвержденные в
установленном порядке Заказчиком к
производству работ в двух экземплярах.
copies.
5.2. Provide the Contractor with the
5.2. Передать Подрядчику строительную unencumbered construction site which is
площадку, пригодную для производства suitable for works, and organize geodetic
работ и свободную от притязаний третьих control network for the Project construction.
лиц, а так же создать геодезическую 5.3. Provide the Contractor with the design
разбивочную основу для строительства documentation for the Project, approved in the
объекта.
prescribed manner by the Customer in two
5.4. Provide the Contractor with dry-excavated
sandpit for organic soil extraction with the
power which is suitable for execution of works
5.4. Предоставить
Подрядчику in the amount specified in the Statement of
сухоройный
карьер
для
добычи Works.
минерального
грунта
мощностью, 5.5. Exercise timely acceptance of works
необходимой для выполнения работ в
объеме, представленном в Техническом performed by the Contractor and pay for these
задании.
works in terms specified in this Contract.
5.5. Осуществлять
своевременную 5.6. Execute to the full extent all obligations
приёмку выполненных Подрядчиком Работ stipulated in other articles of the Contract.
и производить их оплату в порядке,
предусмотренном настоящим договором.
5.6. Выполнить в полном объеме все свои
обязательства, предусмотренные в других
статьях настоящего Договора
6. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОДРЯДЧИКА
6. OBLIGATIONS OF THE CONTRACTOR
6.1. Подрядчик обязуется выполнить все
работы в объеме и сроки, предусмотренные
настоящим Договором и Приложениями к
нему, в соответствии со строительными
нормами,
стандартами
и
правилами,
действующими в РФ.
6.2. Подрядчик обязуется приступать к
выполнению работ при наличии проекта
производства работ или технологических
карт,
утвержденных
руководителем,
согласованных представителем Заказчика и
ознакомлением
персонала
с
предусмотренными в них мероприятиями по
промышленной безопасности.
6.3. Подрядчик
обязан
иметь
необходимый
штат
обученного
и
аттестованного персонала и инженернотехнических работников, применять и
эксплуатировать
свое
оборудование,
соответствующее
требованиям
промышленной безопасности, которому
проведены
испытания,
освидетельствования. На оборудование, у
которого истек нормативный срок службы,
иметь заключение о продлении срока его
эксплуатации.
6.4. Подрядчик
обязан
возвести
собственными силами и средствами на
территории строительной площадки все
временные сооружения, необходимые для
производства работ, а также для хранения
материалов, не нарушая земельного
законодательства
и
не
выходя
за
территорию
отведенного
участка,
осуществить временные подсоединения
коммуникаций на период выполнения работ.
6.1. The Contractor shall perform works in
amount and time specified in this Contract and
its
Appendices,
in
accordance
with
construction regulations, standards and rules
effective in the territory of the Russian
Federation.
6.2. The Contractor shall start works having
the working plan or flow diagrams accepted by
the manager, approved by the Customer's
representative
and
after
personnel’s
acknowledgement
of
specified
safety
precautions.
6.3. The Contractor shall have necessary welltrained and certified personnel and engineering
technicians, apply and operate the equipment
corresponding to industrial safety requirements
and having been tested and inspected. For the
equipment run out of its normative operation
life, the Contractor shall have a conclusion
concerning prolongation of operation life of the
above-mentioned equipment.
6.4. The Contractor shall build by its own
forces and means on the construction site all
temporary
constructions
necessary
for
performance of works, and for storage of
materials, without violation of the land
legislation and shall not transcend the territory
of the building land, shall carry out temporary
attachments of communication lines for the
period of work performance.
6.5. Подрядчик
обязан
обеспечивать
ежедневное
текущее
информирование
Заказчика о ходе выполнения работ (через
Интернет, путем телефонных переговоров,
направления корреспонденции и пр.).
6.6. Подрядчик
осуществляет
охрану
строящегося/построенного
Объекта,
6.5. The Contractor shall provide current
informing of the Customer on the daily basis
concerning the course of works performance
(through the Internet, by telephone, by mail,
etc.).
6.6. The Contractor shall guard the constructed
Project or the Project under construction,
строительной площадки и находящихся на
ней материалов и оборудования, с момента
приемки строительной площадки по акту до
приемки Заказчиком результата всего
объема выполненных по договору работ.
6.7. Подрядчик обеспечивает в ходе
выполнения
работ
на
территории
строительной
площадки
соблюдение
необходимых
мероприятий
по
промышленной
безопасности,
рациональному использованию территории,
охране окружающей среды, лесного и
земельного законодательства, а также
«Правил безопасности в нефтяной и
газовой промышленности» (ПБ 08-624-03),
утвержденных
постановлением
Госгортехнадзора РФ от 05.06.2003 г. № 56.
В случае нарушения упомянутых норм,
Подрядчик за свой счет оплачивает все
наложенные
штрафы
и
возмещает
возникший ущерб. При возникновении
аварии,
пожара
Подрядчик
обязан
сообщить о происшедшем руководству
Заказчика, при необходимости обеспечить
вызов
пожарных
подразделений,
медсанчасти и до прибытия специалистов
Заказчика
организовать
координацию
действий персонала по ликвидации и
предупреждению развития аварии, пожара
и загрязнения окружающей среды.
construction site and materials and equipment
located at it, from the moment of acceptance of
the construction site under the report till
acceptance by the Customer of the whole
amount of works executed under the Contract.
6.7. During work performance on the
construction site the Contractor shall provide
observance of necessary safety measures,
rational use of the territory, environment
protection, forest and land legislation, and
Safety Rules for Oil and Gas Industry (Safety
Rules 08-624-03) approved by decision of the
Federal
mining
and
industrial
safety
inspectorate as of 05.06.2003, No. 56. In case
of
violation
of
the
above-mentioned
regulations, the Contractor shall pay at his own
expense for all imposed penalties and
compensate the arisen damage. At occurrence
of accident or fire the Contractor shall inform
the management of the Customer about the
event, and, if necessary, call fire-fighting units,
medical units and organize coordination of
actions of the personnel on liquidation and
prevention of development of the accident, fire
and environment pollution before experts of the
Customer arrive.
6.8. Подрядчик
ведет
работы
и
размещает вахтовые поселки и временные
проезды к месту выполнения СМР в
пределах земельного участка указанного
Заказчиком. По окончании работ Подрядчик
проводит
работы
по
захоронению
порубочных остатков.
6.9. Подрядчик
обязан
обеспечить
недопущение
складирования
(перемещения) порубочных остатков на
прилегающие участки лесного фонда, а
также самовольного захвата территории за
пределами отведенного участка лесного
фонда.
6.10. Подрядчик обеспечивает соблюдение
трудовой и производственной дисциплины
своими
работниками
и
работниками
субподрядных организаций при нахождении
на территории Заказчика.
6.11. Подрядчик обязан обеспечить всех
работников
Подрядчика
специальной
одеждой,
средствами
индивидуальной
защиты.
6.12. Подрядчик обеспечивает в ходе
выполнения
работ
на
территории
6.8. The Contractor shall provide works and
settle camps and temporary transportation to
the site of construction and installation
operations in the land plot specified by the
Customer. After finishing works the Contractor
shall carry out works on dumping of felling
debris.
6.9. The Contractor shall provide prevention of
felling debris storing (replacement) on the
adjoining sites of forest fund, and unauthorized
acquisition of the territory outside the allotted
site of forest fund.
6.10. The Contractor shall guarantee the
observance of labor and production discipline
by the Contractor’s and subcontractor’s
workers when they are in the Customer's
territory.
6.11. The Contractor shall provide all workers
with special clothes, personal protective
equipment.
6.12. During work performance on the
construction site, the Contractor shall provide
maintenance of Agreement on Interaction in
the Field of Industrial Safety, Work Safety and
Environmental Protection and Concerning
строительной
площадки
соблюдение
«Соглашения о взаимодействии в области
промышленной безопасности, охраны труда
и охраны окружающей среды и о правилах
проживания
в
вахтовых
поселках
Заказчика» между ООО «Норд Империал»
и ООО «__________» № _____ от ______,
являющегося
неотъемлемой
частью
настоящего Договора.
Rules for Residing in Camps of the Customer
between Nord Imperial, LLC and __________,
LLC No. ______ as of_______, which is
inalienable part of the Contract.
6.13.На
стадии
производства
работ
Подрядчик
согласует
с
органами
государственного
надзора,
с
организациями, в охранной зоне которых
будут производиться работы, с Заказчиком
порядок ведения работ и обеспечивает его
соблюдение.
6.14.Подрядчик обязуется выполнять все
полученные
в
ходе
строительства
документально оформленные указания
Заказчика, если такие указания не
противоречат условиям Договора, не
нарушают требований, обязательных для
сторон по охране окружающей среды,
безопасности строительных работ и не
являются вмешательством в оперативнохозяйственную деятельность Подрядчика.
6.15.Подрядчик должен иметь лицензию на
обращение
с
опасными
отходами,
разрешительную
документацию
на
выбросы, сбросы, размещение отходов
производства
и
потребления,
образующихся в результате работы техники
и
оборудования,
принадлежащих
Подрядчику; своевременно производить
расчеты
и
оплачивать
платежи
за
загрязнение окружающей среды.
6.16.Подрядчик выполнит в полном объеме
все свои обязательства, предусмотренные
в других статьях настоящего Договора.
6.17.Подрядчик обязан вести журнал учета
строительных работ, зарегистрированный в
МТУ Ростехнадзора по СФО, предоставлять
акты
об
окончании
строительства,
заполнить и подписать со своей стороны
свидетельство о соответствии построенных
объектов
параметрам
проектной
документации и техническим условиям.
6.18.Подрядчик обязан подписать Акт
приемки
законченного
строительством
Объекта
(КС-11)
после
окончания
строительства Объекта.
6.13. At the stage of work performance the
Contractor shall come to agreement with the
state supervision bodies, organizations in the
protected zone of which the works will be
carried out and with the Customer about the
work order and ensure its maintenance.
6.14. The Contractor shall follow all
documented instructions provided by the
Customer during construction if these
instructions do not contradict the terms of the
Contract, do not violate the requirements of
environmental protection and construction
safety that are mandatory for the Parties and
do not constitute an interference in the
operational and economic activities of the
Contractor.
6.15. The Contractor shall have a license for
handling hazardous waste, permits for
emissions, discharges and disposal of
industrial and consumer waste resulting from
the Contractor’s machines and equipment
operation and shall settle up and make
payments for environmental pollution in due
time.
6.16. The Contractor shall perform in full its
obligations specified in other clauses of this
Contract.
6.17. The Contractor shall keep a register of
construction
works
recorded
in
the
Interregional Territorial Administration of the
Russian Federal Service for Ecological,
Technological and Nuclear Supervision of the
Siberian Federal District, provide construction
completion reports, fill in and sign on its part
the certificate of conformity of completed
Projects
with
project
documentation
parameters and specifications.
6.18. The Contractor shall sign the Completed
Project Acceptance Report (KS-11) after the
Project completion.
7.
7.1.
ПРОИЗВОДСТВО РАБОТ
Заказчик
по
Акту
7.
WORK PERFORMANCE
передачи 7.1. In accordance with the Delivery Report,
предоставит Подрядчику геодезическую
разбивочную основу для строительства.
Состав и объем геодезической разбивочной
основы
должны
соответствовать
требованиям нормативных документов по
строительству.
7.2. Подрядчик несет ответственность за
правильную и утвержденную разметку
объекта по отношению к первичным точкам,
линиям и уровням, правильность положения
уровней, размеров и соосности.
7.3. Заказчик назначает на строительной
площадке своего представителя, который
от
имени
Заказчика
совместно
с
Подрядчиком оформляет Акты приемки
выполненных
работ,
осуществляет
технический надзор и контроль выполнения
работ, а также производит проверку
соответствия используемых Подрядчиком
собственных материалов и оборудования
условиям Договора. Если в результате
проверки они будут признаны дефектными,
Подрядчик обязан принять меры по
устранению дефектов материалов своей
поставки.
7.4. О готовности к приемке выполненных
работ в отчетном месяце Подрядчик
извещает Заказчика за 3 (три) рабочих дня
до начала приемки.
7.5. В срок до 25 числа месяца, в котором
выполнялись работы, Подрядчик передает
Заказчику оформленный со своей стороны
акт приемки выполненных работ (КС-2),
справку о стоимости выполненных работ
(КС-3),
а
также
исполнительную
документацию на выполненный объем
работ и журнал учета выполненных работ
(форма КС 6а). Заказчик рассматривает
представленную документацию в течении
10-ти рабочих дней, и при отсутствии
замечаний и претензий по качеству
выполненных
работ,
утверждает
и
подписывает соответствующий акт, либо
возвращает
соответствующий
акт
Подрядчику с указанием претензий и сроков
исправления дефектов и недоделок.
the Customer shall provide the Contractor with
a geodetic control network for construction.
The structure and the volume of the geodetic
control network shall meet the requirements
stipulated
by
construction
normative
documents.
7.2. The Contractor shall be liable for the
correct and approved Project layout with
regard to primary points, lines and levels and
for the accurate position of levels, sizes and
coincidence of axes.
7.3. The Customer shall appoint its
representative at the construction site which
shall on behalf of the Customer and in
conjunction with the Contractor prepare
Acceptance Reports for Performed Works,
provide technical supervision and work control,
examine the materials and equipment used by
the Contractor for their compliance with the
terms of the Contract. If the examination shows
that they are defective, the Contractor shall
take appropriate measures in order to
eliminate defects in materials supplied by the
Contractor.
7.4. The Contractor shall notify the Customer
of its readiness to accept the works performed
in the reporting month within 3 (three) working
days before the date of acceptance.
7.5. The Contractor shall transmit to the
Customer the Acceptance Report for
Performed Works (KS-2) completed from its
part, Certificate of the cost of performed works
(KS-3), as-built documents for the amount of
works performed and the register of works
performed (KS 6a Form) before the 25th of the
month in which the works were performed. The
Customer shall examine the documents
provided by the Contractor within 10 working
days and, in the absence of remarks and
complaints on the quality of works performed,
approve and sign the Report or return the
relevant Report to the Contractor with the
indication of the complaints and the term for
correction of defects and faults.
7.6. После полного устранения всех
претензий и замечаний Подрядчиком,
Заказчик в течение 2-х дней подписывает
акт приемки выполненных работ (КС-2) и
справку о стоимости выполненных работ
(КС-3).
7.7. Подрядчик письменно информирует
Заказчика за 24 часа до начала приемки
отдельных ответственных конструкций и
7.6. After complete elimination by the
Contractor of all complaints and remarks, the
Customer shall sign the Acceptance Report for
Performed Works (KS-2) and the Certificate of
the cost of performed works (KS-3) within 2
days.
7.7. The Contractor shall notify the Customer
of the completion of works in writing 24 hours
prior to the acceptance of separate critical
скрытых работ по мере их готовности.
Подрядчик приступает к выполнению
последующих этапов работ только после
подписания сторонами Акта приемки этих
работ. Если закрытие результатов скрытых
работ выполнено без подтверждения
Заказчика, то в случае, если он не был
информирован об этом, по требованию
Заказчика Подрядчик обязан за свой счет
вскрыть любую часть скрытых работ
согласно указанию Заказчика, а затем
восстановить ее за свой счет.
7.8. В случае неявки представителя
Заказчика для приема скрытых работ в
указанный Подрядчиком срок, Подрядчик
составляет односторонний Акт. Вскрытие
работ в этом случае по требованию
Заказчика производится за его счет. При
отсутствии претензий со стороны Заказчика,
стороны подписывают акт приёмки скрытых
работ. При наличии претензий к Подрядчику
по выполнению скрытых работ, Заказчик
делает запись в журнале производства
работ и определяет сроки устранения
недостатков за счет Подрядчика. В этом
случае работы не должны закрываться без
письменного разрешения Заказчика.
7.9. С момента начала работ и до их
завершения
Подрядчик
ведет
исполнительную
техническую
документацию
в
соответствии
с
требованиями РД-11-02-2006 «Требования к
составу и порядку ведения исполнительной
документации
при
строительстве,
реконструкции,
капитальном
ремонте
объектов капитального строительства и
требования,
предъявляемые
к
актам
освидетельствования работ, конструкций,
участков
инженерно-технического
обеспечения»
и
иных
действующих
нормативных документов в РФ.
structures and hidden works as they become
available. The Contractor shall proceed to the
next stages of work only after the signing of the
Acceptance Report for these works by the
Parties. If the closing of hidden works results is
made without the Customer’s approval, then, in
the event that the Customer was not informed
of this, at the request of the Customer the
Contractor shall uncover any part of the hidden
works at its own expense according to the
Customer’s directions and then restore it at its
own expense.
7.8. In the event that the representative of the
Customer fails to appear for hidden works
acceptance in the time limit specified by the
Contractor, the Contractor shall make a
unilateral Report. In this case the uncovering of
works at the request of the Customer shall be
made at the Customer’s expense. In the
absence of complaints on the Customer’s part
the Parties shall sign an Acceptance Report for
hidden works. In case of complaints about
hidden works performance against the
Contractor, the Customer shall make a
relevant entry in the register of works
performed and define the term for defects
elimination at the Contractor’s expense. In this
case the works shall not be closed without the
written permission of the Customer.
7.9. From the beginning of the works until their
completion the Contractor shall keep as-built
technical documents in accordance with the
requirements
of
RD-11-02-2006
“Requirements for composition and preparation
of as-built documents for construction,
reconstruction, major repairs of capital
construction facilities and requirements for
Reports on the examination of works,
structures and engineering support sites” and
other existing regulations of the Russian
Federation.
7.10. Подрядчик
обязуется
в
срок,
установленный Заказчиком, принять меры к
устранению
недостатков,
обоснованно
указанных
Заказчиком
в
журнале
производства работ. Подрядчик приступает
к выполнению последующих работ только
после письменного разрешения Заказчика,
внесенного в журнал производства работ.
7.11. Документация,
оформляемая
генеральными,
субподрядными
строительными
организациями
(в
дальнейшем «Подрядчиком») в процессе
строительства, подразделяется на:
приемо-сдаточную
(исполнительную
7.10. The Contractor shall take appropriate
measures to eliminate all reasonable defects
indicated by the Customer in the register of
works performed within the period specified by
the Customer. The Contractor shall proceed to
the next stages of work only upon receipt of a
written permission from the Customer entered
in the register of works performed.
7.11. The documents prepared by the general
or subcontracting construction companies
(hereinafter referred to as “Contractor”) under
construction are divided into:
- Delivery and acceptance documents (as-built
documents) provided by the Contractor to the
документацию),
представляемую
«Подрядчиком» комиссии;
- текущую (внутреннюю документацию),
оформляемую исполнителем работ для
нужд производства, но не предоставляемую
комиссиям.
7.12. Исполнительная
документация
оформляется
в
соответствии
с
утвержденным Заказчиком положением по
порядку
рассмотрения
и
приемки
исполнительной
документации,
производственного
контроля
за
строительством
и
ведения
текущей
документации
при
строительстве,
реконструкции и капитальном ремонте
объектов, передаваемым Подрядчику в
течении 5 (пять) дней после подписания
настоящего договора.
commission.
- Current documents (corporate documents)
prepared by the Contractor for production
needs which are not submitted to the
commission.
7.12. As-built documents shall be drawn up in
accordance with the regulations accepted by
the Customer regarding as-built documents
examination and acceptance, construction
process control and current documents
keeping during construction, reconstruction
and major repairs of projects delivered to the
Contractor within 5 (five) days after signing of
this Contract.
7.13. Исполнительная
документация
предоставляется
«Подрядчиком»
(исполнителем
строительно-монтажных
работ) на проверку Заказчику за 15 дней до
завершения
строительства
объекта.
Заказчик
в
течение
10-ти
дней
рассматривает и дает заключение на
принятие исполнительной документации.
7.14. Уполномоченный
Заказчиком
представитель
имеет
право
беспрепятственного доступа ко всем видам
работ в течение всего периода их
выполнения и в любое время производства.
7.15. В случае если Заказчиком будут
обнаружены некачественно выполненные
работы, Подрядчик своими силами и без
увеличения
стоимости
строительства
обязан в срок, установленный Заказчиком,
переделать эти работы для обеспечения их
надлежащего качества.
7.16. Подрядчик осуществляет уборку и
содержание
строительной
площадки,
вывозку строительного мусора с площадки
в период строительства.
7.17. Между представителем Заказчика и
Подрядчиком на строительной площадке
будут регулярно проводиться совещания по
согласованию возникающих вопросов.
7.18. Привлечение
Подрядчиком
субподрядной организации для выполнения
каких-либо
обязательств
Подрядчика,
согласно
настоящему
Договору,
не
уменьшает и не устраняет ответственности
Подрядчика
за
невыполнение
этих
обязательств. Подрядчик компенсирует
Заказчику любые убытки, являющиеся
результатом
ущерба,
нанесенного
7.13. As-built documents are provided by the
Contractor (executor of construction and
assembly works) to the Customer for further
examination 15 days before the completion of
the Project construction. The Customer shall
examine these documents and make a
decision on the acceptance of as-built
documents within 10 days.
7.14.
The
Customer’s
authorized
representative shall be entitled to have an
unimpeded access to all types of work during
the entire period of their performance and at
any time of production.
7.15. In the event that the Customer reveals
deficient works, these works shall be remade
by the Contractor on its own and without
increasing of construction cost within the
period specified by the Customer in order to
ensure the proper quality of these works.
7.16. The Contractor shall clean and maintain
the construction site, remove debris from the
site during construction process.
7.17. Meetings between the Customer's
representative and the Contractor will be
regularly held at the construction site in order
to discuss current issues.
7.18. The involvement of a subcontractor by
the Contractor in order to perform any
obligations of the Contractor under this
Contract shall not decrease or eliminate the
Contractor's responsibility for the fulfillment of
these obligations. The Contractor shall
compensate the Customer for any losses
resulting from the Customer’s ownership
damage caused by the subcontractor or from
the Customer’s responsibility to a third party as
a result of any act or failure to act on the part
субподрядчиком собственности Заказчика,
или результатом ответственности, которую
Заказчик несет перед третьей стороной в
результате действий или бездействия
субподрядчика, в той же степени, в какой
бы Подрядчик был обязан компенсировать
убытки Заказчику, если бы они явились
результатом действия или бездействия
самого Подрядчика.
8.
СДАЧА И ПРИЕМКА РЕЗУЛЬТАТ
РАБОТ
8.1. Приемка
результата
работ
осуществляется
после
выполнения
Подрядчиком
всех
обязательств,
предусмотренных настоящим Договором и
Приложениями к нему, в соответствии с
установленным порядком, действующим на
дату
его
подписания.
Приемка
осуществляется комиссией, создаваемой
Заказчиком.
8.2. Подрядчик передает Заказчику за 5
(пять) дней до начала приемки результата
работ
комплект
исполнительной
документации,
оформленной
согласно
требованиям нормативных документов по
строительству,
с
письменным
подтверждением соответствия переданной
документации, фактически выполненным
работам.
8.3. До
сдачи
результата
работ
Подрядчик несет
риск случайного его
уничтожения
и
повреждения.
Датой
передачи результата работ Заказчику
считается дата подписания Акта сдачи
приемки
результатов
работ
обеими
сторонами.
8.4. После
подписания
Акта
сдачи
приемки результатов работ Заказчик
принимает объект или пусковой комплекс
под свою охрану и несет риск возможного
разрушения или повреждения объекта.
8.5. Приёмка
результата
работ
производится по Акту сдачи приемки
результатов работ.
9.
ГАРАНТИИ
9.1. Гарантии качества распространяются
на все конструктивные элементы и работы,
выполненные Подрядчиком по настоящему
Договору.
9.2. Гарантийный срок на выполненные
работы и на примененные материалы
устанавливается 24 месяца со дня
of the subcontractor to the same extent as the
Contractor is required to compensate the
Customer for any losses resulting from any act
or failure to act on the part of the Contractor.
8.
DELIVERY AND ACCEPTANCE OF
PERFORMED WORKS
8.1. Acceptance of performed works shall be
made after the fulfillment by the Contractor of
all obligations under this Contract and its
Appendices in accordance with the established
procedure effective on the date of its signing.
Acceptance shall be carried out by the
commission created by the Customer.
8.2. The Contractor shall transmit to the
Customer the set of as-built documents
executed in accordance with the construction
regulatory requirements along with written
confirmation of compliance of these documents
with the works actually performed within 5
(five) days before the beginning of acceptance
of performed works.
8.3. Before the delivery of performed works
the Contractor shall bear the risk of their
accidental destruction or damage. The date of
signing of the Delivery and Acceptance Report
for performed works by the Parties shall be
considered the date of transfer of works
performed.
8.4. After signing of the Delivery and
Acceptance Report for performed works the
Customer shall accept the Project or a start-up
facility under its protection and bear the risk of
possible destruction or damage of the Project.
8.5. Acceptance of performed works shall be
carried out in accordance with the Delivery and
Acceptance Report for Performed Works.
9.
GUARANTEES
9.1. Quality assurance shall be applied to all
structural elements and works performed by
the Contractor under this Contract.
9.2. The warranty period for works performed
and materials used is set for the period of 24
months from the date of signing of the Delivery
and Acceptance Report for Performed Works
подписания сторонами Акта сдачи приемки
результатов работ.
9.3. Указанные
гарантии
не
распространяются
на
случаи
преднамеренного повреждения объекта со
стороны Заказчика и третьих лиц, а также
на случаи нарушения правил эксплуатации
объекта Заказчиком или третьими лицами.
9.4. Если
в
период
гарантийной
эксплуатации
обнаружатся
дефекты,
препятствующие нормальной эксплуатации
объекта, Подрядчик обязан их устранить за
свой счет в установленные Заказчиком
сроки. Для участия в составлении Акта,
фиксирующего дефекты и причины их
возникновения, согласования порядка и
срока их устранения, Подрядчик обязан
направить своего представителя не позднее
5 (пяти) дней со дня получения письменного
извещения Заказчика. Гарантийный срок в
этом случае продлевается соответственно
на период устранения дефектов.
by the Parties.
9.3. These guarantees do not apply to cases of
intentional damage to the Project by the
Customer and third parties as well as to cases
of violation of the Project operating rules by the
Customer or third parties.
9.4. In the event that during the guarantee
maintenance period any defects impeding the
normal operation of the Project are revealed,
the Contractor shall eliminate them at its own
expense within the term specified by the
Customer. In order to participate in the drawing
up of the Report fixing defects and their causes
and to coordinate the procedure and the term
of their elimination, the Contractor shall send
its representative not later than 5 (five) days
from the date of receipt of a written notice from
the Customer. In this case the warranty period
shall be extended respectively for a period
necessary for defects elimination.
9.5. При
отказе
Подрядчика
от
составления
или
подписания
акта
обнаруженных дефектов, в нем делается
отметка об этом, и Заказчик составляет
односторонний акт.
9.6. Если Подрядчик в течение срока,
установленного Заказчиком, не устранит
недостатки (дефекты) в выполненных
работах, Заказчик вправе привлечь для
устранения недостатков (дефектов) третье
лицо,
с
отнесением
расходов
на
Подрядчика.
9.7. В
случае
разногласий
между
Подрядчиком и Заказчиком по качеству
выполненных работ или используемых в
строительстве материалов и оборудования,
Заказчик вправе назначить проведение
квалифицированной экспертизы, которая
производится третьей стороной. Оплата
экспертизы
осуществляется
Стороной,
против
которой
вынесено
решение
экспертизы.
9.8. Недостатки объекта строительства,
за
которые
Подрядчик
не
несет
ответственности, устраняются им в сроки и
на условиях, оговоренных Сторонами в
дополнительном соглашении на эти работы.
9.5. In the event that the Contractor refuses to
draw up or sign a Report fixing the defects
revealed, a special note hereof shall be made
in this Report, and the Customer shall draw up
a unilateral Report.
9.6. In the event that the Contractor fails to
eliminate the faults (defects) in the performed
works within the term specified by the
Customer, the Customer shall be entitled to
involve a third party in order to eliminate the
faults (defects) and to charge any costs
resulting from it to the Contractor’s account.
9.7. In case of disagreements between the
Contractor and the Customer regarding the
quality of works performed or construction
materials and equipment used, the Customer
shall be entitled to schedule an expert
examination which shall be carried out by a
third party. The payment for this expert
examination shall be made by the party against
which the expert decision is given.
9.8. Construction Project defects for which the
Contractor is not liable shall be eliminated by
the Contractor pursuant to the terms and
procedures stipulated by the Parties in the
supplementary agreement for these works.
10. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
10. LIABILITY OF THE PARTIES
10.1. За неисполнение или ненадлежащее 10.1. The Parties shall bear property liability for
исполнение обязательств по настоящему improper performance or failure to perform
договору Стороны несут имущественную their obligations under the Contract in
ответственность
в
соответствии
с
действующим законодательством РФ.
10.2. Взыскание любых неустоек, штрафов,
пеней,
процентов,
предусмотренных
законодательством РФ, за нарушение
любого обязательства, вытекающего из
настоящего договора, не освобождает
стороны
от
исполнения
такого
обязательства в натуре. При этом в случае,
если в результате нарушений одной из
сторон
любого
из
обязательств,
вытекающих из настоящего Договора,
другой Стороне были причинены убытки,
последняя имеет право взыскать со
стороны,
нарушившей
обязательство,
причинённые убытки в полном объеме.
10.3. Убытки, причиненные Подрядчиком
третьему лицу в результате строительства
объекта, возмещаются Подрядчиком в
порядке,
установленном
законодательством РФ.
10.4. Заказчик,
в
случае
нарушения
Подрядчиком срока окончания Работ,
сроков завершения
отдельных этапов
работ
(промежуточных
сроков),
предусмотренных в настоящем Договоре,
имеет право взыскать с Подрядчика пеню в
размере 0,1 % от стоимости невыполненных
в срок работ за каждый день просрочки.
accordance with the existing legislation of the
Russian Federation.
10.2. The recovery of any forfeits, penalties,
fines or interest stipulated by the Russian
Federation legislation for violation of any
obligation under the Contract shall not exempt
the Parties from fulfillment of obligations in
kind. Thereby, if violation of any obligation
under the Contract by any of the Parties
causes material losses to another Party, the
latter shall be entitled to recovery of actual
losses in full from the Party which violated the
obligation.
10.3. Losses caused by the Contractor to the
third party as a result of the object
construction, shall be indemnified by the
Contractor in accordance with the procedure
established by the legislation of the Russian
Federation.
10.4. In case the Contractor violates the term
of the execution of work or of any stage of
work stipulated in the Contract, the Customer
shall be entitled to impose on the Contractor a
fine of 0.1% of the cost of unexecuted work for
each day of the delay.
10.5. Подрядчик, в случае нарушения
Заказчиком сроков оплаты выполненных
работ, предусмотренных в настоящем
Договоре,
имеет
право
взыскать
с
Заказчика пеню в размере 0,1 % от
стоимости неоплаченных в срок работ за
каждый день просрочки.
10.6. При выполнении Подрядчиком работ
с
ненадлежащим
качеством
или
отклонением от Технического задания
(Приложение №1) Заказчик вправе по
своему выбору потребовать от Подрядчика:
- безвозмездного устранения недостатков в
срок, установленный Заказчиком;
- соразмерного уменьшения установленной
за работу цены;
- устранить недостатки самостоятельно и
потребовать возмещения своих расходов на
устранения недостатков.
В
случае,
если
недостатки
результата
работ
в
установленный
Заказчиком срок не устранены либо
являются существенным и неустранимыми,
Заказчик вправе отказаться от исполнения
договора и потребовать возмещения
причиненных убытков.
10.5. In case the Customer violates the term of
the payment of work stipulated in the Contract,
the Contractor shall be entitled to impose on
the Customer a fine of 0.1% of the cost of
unpaid work for each day of the delay.
10.6. In case the Contractor has carried out the
work with inadequate quality or a deviation
from the Statement of Works (Appendix 1), the
Customer shall be entitled to demand from the
Contractor at his own option:
- remedial actions free of charge and within the
timeframe specified by the Customer;
- proportional reduction of fee for the work;
- carry out remedial actions on Customer’s own
account and demand reimbursement of
remedial actions cost.
In case the defects of the work result
have not been eliminated within the timeframe
specified by the Customer, or are substantial
and incurable, the Customer is entitled to
repudiate
the
contract
and
demand
indemnification.
11. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
11.1. Стороны
освобождаются
от
ответственности за частичное или полное
неисполнение обязательств по настоящему
Договору, если оно явилось следствием
природных явлений, действий внешних
объективных
факторов
и
прочих
обстоятельств непреодолимой силы, на
время действия этих обстоятельств, если
эти
обстоятельства
непосредственно
повлияли на исполнение настоящего
Договора.
11.2. Сторона, подвергшаяся действию
обстоятельств
непреодолимой
силы,
должна в течение 7 (семи) дней с момента
их возникновения представить другой
стороне полученные в соответствующих
государственных
органах
документы,
подтверждающие
указанные
обстоятельства. В случае непредставления
данных документов в указанный срок,
Сторона лишается права ссылаться на
указанные обстоятельства.
11.3. Если в результате обстоятельств
непреодолимой силы результату работ был
нанесен значительный, по мнению одной из
сторон, ущерб, то эта сторона обязана
уведомить об этом другую в пятидневный
срок, после чего стороны обязаны обсудить
целесообразность
дальнейшего
продолжения выполнения работ и принять
дополнительное
соглашение
с
обязательным указанием новых сроков,
порядка ведения и стоимости работ, либо
инициировать
процедуру
расторжения
настоящего Договора.
11.4. Если, по мнению Сторон, работы
могут быть продолжены в порядке,
действовавшем
согласно
настоящему
Договору
до
начала
действия
обстоятельств непреодолимой силы, то
срок
исполнения
обязательств
по
настоящему
Договору
продлевается
соразмерно времени, в течение которого
действовали
обстоятельства
непреодолимой силы и их последствия.
12.
ПОРЯДОК ИЗМЕНЕНИЯ ДОГОВОРА
12.1. Заказчик вправе вносить изменения
в
объем работ, который определен в
Техническом задании (Приложение № 1),
являющимся
неотъемлемой
частью
11. FORCE MAJEURE
11.1. The Parties shall be exempt from liability
for partial or complete non-performance of the
obligations under the Contract in case such
non-performance is due to acts of nature,
external objective factors or other force
majeure circumstances if such circumstances
had a direct influence on the execution of the
Contract.
11.2. The Party subject to force majeure shall
provide the other party within 7 (seven) days
from occurrence of force majeure with
documents received from corresponding state
authorities, verifying the specified force
majeure. In case the documents have not been
provided in due time, the Party loses the right
to make any reference to these circumstances.
11.3. In case force majeure circumstances
have caused serious damage to the result of
work in opinion of any of the Parties, the Party
shall notify the other Party of the fact within five
days from the disclosure. The Parties further
shall discuss feasibility of continuing the
project and adopt the amendment to contract
with obligatory specifying of new timeframes,
working order and payment procedures or
initiating the termination of the Contract.
11.4. In case the work may be continued, in
the opinion of the Parties, in the manner
specified in the Contract prior to the force
majeure circumstances, the timeframes for
fulfillment of obligations under the Contract
shall be extended by the time proportionate to
the period during which the force majeure and
its consequences acted.
12. AMENDING OF THE CONTRACT

12.1. The Customer is entitled to add
amendments to the scope of work specified in
the Statement of Works (Appendix 1), being
an inalienable part of the Contract, according
настоящего Договора, в соответствии с
которым ведется строительство. В случае
необходимости внесения изменений, он
обязан направить Подрядчику письменное
уведомление, подлежащее выполнению
Подрядчиком, с указанием:

увеличения или сокращения объема
этапов работ, предусмотренных настоящим
Договором и Приложениями к нему;

исключения указанных работ (этапов
работ);

изменения характера, качества или
вида указанных работ (этапов работ);

выполнения
определенной
дополнительной работы, необходимой для
завершения строительства Объекта.
12.2.
Если такие изменения повлекут
увеличение
стоимости
работ
или
увеличение
срока
завершения
строительства
Объекта,
Подрядчик
приступает к их выполнению только после
подписания Сторонами соответствующего
Дополнительного соглашения, являющегося
неотъемлемой
частью
настоящего
Договора.
to which the construction is carried out. In case
of necessity to add an amendment the
Customer shall send a written notification to
the Contractor which shall be carried out by the
Contractor, specifying: increase or contraction
of the scope of working stages, provided by the
Contract and Appendices to it;

exclusion of indicated work (stages);

change of the character, quality or type
of indicated work (stages);

performance
of
additional
work,
necessary for the completion of Project
construction.
12.2.
In case such amendments cause
increase in cost or extension of the Project
completion timeframes, the Contractor shall
start their implementation only after the
corresponding Amendment to the Contract,
constituting an inalienable part of this Contract,
has been signed.
12.3.
В
случае
ненадлежащего
выполнения
Подрядчиком
своих
обязанностей по настоящему договору, в
частности, нарушения сроков окончания
работ и (или) сроков завершения отдельных
этапов работ (промежуточных сроков),
предусмотренных настоящим Договором,
Заказчик вправе в одностороннем порядке
внести
изменения
в
объем
работ,
подлежащий выполнению Подрядчиком по
настоящему договору (сократить объем
этапов работ, исключить отдельные работы
(этапы работ) и привлечь для выполнения
указанных работ (этапов работ), для
строительства отдельных участков Объекта
другие подрядные организации. При этом
Подрядчик
обязан
компенсировать
расходы, понесенные Заказчиком в связи с
привлечением
указанных
подрядных
организаций.
Окончательные
расчеты
между
Сторонами
в
этом
случае
производятся
после
компенсации
Подрядчиком
Заказчику
понесенных
указанных дополнительных расходов.
12.4.
В случае изменения договора по
основаниям,
указанным
в
п.
12.3.
настоящего Договора, договор считается
измененным по истечении 5 (пяти) дней с
момента
направления
Заказчиком
соответствующего уведомления.
12.3. In case of improper performance by the
Contractor of his duties under the Contract,
particularly the violation of the Project
completion timeframes and (or) stage
completion timeframes (milestones), provided
by the Contract, the Customer is entitled to
unilaterally add amendments into the scope of
work to be performed by the Contractor under
the Contract (contraction of the scope of
working stages, exclusion of certain works
(stages), and involving other contracting
organizations for the construction of separate
parts of the Project). In this case the
Contractor shall indemnify for the losses
incurred by the Customer in connection with
involving of
the specified contracting
organizations. Final settlement between the
Parties shall be carried out after the Contractor
has indemnified the Customer for the specified
additional losses.
12.4. In case of amending the Contract on the
basis of p. 12.3. of the Contract, this Contract
shall be regarded as amended 5 (five) days
after the corresponding notification has been
sent by the Customer.
13.
ПОРЯДОК РАСТОРЖЕНИЯ
ДОГОВОРА
13.1. Заказчик имеет право отказаться от
исполнения
настоящего
Договора
в
одностороннем внесудебном порядке в
случаях:
13.1.1. существенного нарушения условий
настоящего Договора, которые делают
результаты работ не пригодными для
использования;
13.1.2. приостановки или аннулирования
лицензии Подрядчика на осуществление
строительных
видов
деятельности,
связанных с нарушением Подрядчиком
лицензионных требований;
13.1.3. возбуждения против Подрядчика
процедуры банкротства в арбитражном
суде;
13.1.4.
ненадлежащего
выполнения
Подрядчиком своих обязанностей по
настоящему
Договору,
в
частности,
нарушения сроков окончания работ, и (или)
сроков завершения отдельных этапов
(видов) работ (промежуточных сроков),
предусмотренных настоящим Договором.
При этом Заказчик обязан оплатить
Подрядчику
стоимость
фактически
выполненных работ на момент расторжения
настоящего Договора. Подрядчик не вправе
требовать
от
Заказчика
возмещения
убытков,
вызванных
односторонним
отказом
Заказчика
от
исполнения
настоящего Договора по основаниям,
предусмотренным настоящим пунктом.
13.2. В случае расторжения (прекращения)
настоящего Договора в соответствии с п.
13.1.1. - 13.1.4 Договора, Подрядчик обязан
в 15-дневный срок представить Заказчику
исполнительную документацию, возвратить
предоставленные
денежные
средства,
полученные
Подрядчиком,
но
не
использованные для выполнения работ по
настоящему Договору, а также возместить
Заказчику причиненные убытки.
13.3. В случае отказа
Заказчика от
исполнения
Договора
по
иным
основаниям,
не
предусмотренным п.п. 13.1.1 - 13.1.4
настоящего Договора, до сдачи результата
Работ Подрядчиком, Заказчик оплачивает
Подрядчику
фактически
выполненный
Подрядчиком объем Работ по Договору до
получения
извещения
Заказчика
от
13.
REPUDIATION OF THE CONTRACT
13.1. The Customer is entitled to unilaterally
and extrajudicially repudiate the Contract in the
following cases:
13.1.1. material violation of the terms of the
Contract which make the result of the work
impossible for use;
13.1.2.
suspension or withdrawal of the
Contractor’s construction activities license
caused by violation of license requirements by
the Contractor;
13.1.3. initiation of bankruptcy proceedings
against the Contractor in an arbitration court;
13.1.4. improper performance by the
Contractor of his duties under the Contract,
particularly the violation of the Project
completion timeframes and (or) stage
completion timeframes (milestones), provided
by the Contract.
In this case the Customer shall pay out the
cost of the work actually performed by the
Contractor at the moment of repudiation of the
Contract. The Contractor is not entitled to
demand the indemnification for losses caused
by unilateral waiver of the Contract on the
basis of the reasons specified by this
paragraph.
13.2. In case of repudiation (early termination)
of the Contract in compliance with p. 13.1.1.13.1.4 of the Contract the Contractor shall
within 15 days provide the Customer with asbuilt documents, return the money received by
the Contractor, but not spent for the
performance of work under the Contract, and
indemnify the Customer for the losses
incurred.
13.3. In case of repudiation of the Contract by
the Customer based on the reasons not
stipulated by p. 13.1.1-13.1.4 of the Contract,
before handing over of works by the
Contractor, the Customer shall pay for the
actual scope of works carried out by the
Contractor under the Contract up to the
moment of receiving the notification from the
Customer.
The Customer shall also purchase the
исполнения Договора.
Заказчик
также
приобретает
у
Подрядчика оборудование и материалы,
которые были закуплены Подрядчиком для
выполнения
работ
по
Договору,
поставленные
на
Объекты
и
не
использованы для строительства Объектов.
При этом приобретенные Заказчиком у
Подрядчика материалы и оборудование
переходят в собственность Заказчика.
Убытки Подрядчика при расторжении
Договора по указанным выше основаниям
ограничиваются перечисленными выше
расходами
и
затратами
Подрядчика.
Подрядчик
не
вправе
предъявлять
Заказчику требования о возмещении иных
убытков.
equipment and materials bought by the
Contractor for carrying out the work under the
Contract, supplied to the Projects and not used
for the construction of Projects. In this case the
materials and equipment purchased by the
Customer from the Contractor become the
Customer’s property.
The Contractor’s losses at repudiating
the Contract on the basis of the abovementioned reasons shall be limited to the
Contractor’s expenses listed above. The
Contractor is not entitled to demand
reimbursement of any other losses from the
Customer.
13.4. Сторонами
предусматривается
следующий порядок расторжения Договора:
- Заказчик направляет в адрес Подрядчика
письменное уведомление об отказе от
исполнения настоящего Договора.
- В течение 10 дней с момента получения
уведомления Подрядчиком, Сторонами
проводится
инвентаризация
незавершенного строительства. В случае
неявки представителя Подрядчика для
проведения
инвентаризации,
Заказчик
составляет Акт инвентаризации (с отметкой
об отсутствии представителей Подрядчика)
в одностороннем порядке и направляет его
для подписания Подрядчику заказным
письмом с уведомлением о вручении. В
случае неполучения ответа в течение 10
(десяти) дней с момента получения
уведомления, акт считается подписанным
сторонами,
и
Подрядчик
лишается
возможности
оспаривать
результаты
проведенной
инвентаризации
объекта
строительства;
На
основании
проведенной
инвентаризации, сторонами проводится
оценка стоимости объекта, прекращенного
строительством.
- Оформляется Акт о приостановлении
строительства (форма КС-17).
- Заказчиком производятся расчеты с
Подрядчиком в порядке, предусмотренном
настоящим Договором.
13.5.
По
истечении
30
(тридцати)
календарных дней с даты уведомления
Заказчиком Подрядчика настоящий Договор
считается расторгнутым.
13.4. The following Contract repudiation
procedure is foreseen by the Parties:
- The Customer shall send a written
notification informing the Contractor about
repudiation of the Contract.
- The Parties shall carry out inspection of the
unfinished construction within 10 days from the
notification receipt by the Contractor. In case
the Contractor’s representative has not been
present at the inspection, the Customer draws
up the inspection statement (marking the
absence of the Contractor’s representatives)
unilaterally and sends it to the Contractor for
signing by registered post with a confirmation
receipt. In case the answer has not been
received within 10 (ten) days from the
notification receipt, the statement is considered
to be signed by the Parties and the Contractor
has no opportunity to challenge the
construction inspection results;
- The Parties shall carry out estimation of the
object value, the construction of which has
been suspended, on the basis of inspection.
- The Certificate for Suspension of
Construction shall be drawn up (KS-17 form).
- Settlement payment shall be performed
between the Customer and Contractor in the
manner required by the Contract.
13.5. The Contract shall be deemed repudiated
30 (thirty) calendar days after the notification
has been sent by the Customer to the
Contractor.
14.
ПОРЯДОК РАССМОТРЕНИЯ
14.
SETTLEMENT OF DISPUTES
СПОРОВ
14.1. Все
споры
и
разногласия,
вытекающие из настоящего Договора или в
связи с ним, будут решаться сторонами в
Арбитражном суде Томской области в
соответствии
с
действующим
законодательством РФ.
15.
14.1. All disputes and disagreements resulting
from the Contract or connected with it shall be
settled by the Parties in the Arbitration Court of
Tomsk region in accordance with the existing
legislation of the Russian Federation.
ВСТУПЛЕНИЕ ДОГОВОРА В СИЛУ И
СРОК ЕГО ДЕЙСТВИЯ
15.1. Настоящий Договор вступает в силу с
момента подписания и действует до
полного выполнения Сторонами своих
обязательств по настоящему Договору.
16.
15.
15.1. The Contract shall come into effect after
it has been signed by the Parties and shall
remain in force until the complete performance
of obligations by the Parties.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
16.1. После подписания
настоящего
Договора вся переписка, предшествующая
заключению настоящего Договора, между
Сторонами теряет силу.
16.2. Настоящий Договор составлен в 2-х
экземплярах,
имеющих
равную
юридическую силу, по одному для каждой
из Сторон.
16.3. В случае различных
толкований
русского и английского текста настоящего
договора преимущество имеет русский
текст.
Перечень
прилагаемых
Договору:
к
16.
MISCELLANEOUS PROVISIONS
16.1. After the Contract has been signed by
the Parties, the preceding documents lose their
force.
16.2. The Contract is issued in two
counterparts of equal legal effect, one for each
of the parties.
16.3. In case of different interpretation of
Russian and English wordings of this contract
the Russian wording prevails.
документов,
настоящему
The list of documents enclosed to the
Contract:
Номер
№
Приложеп/п Наименование документа / Name
ния /
/
of the document
Appendix
No.
No.
1.
2.
3.
1.
Техническое задание / Statement
of Works
1
2.
Календарный график
производства работ / Job
Schedule
2
3.
График распределения
договорной цены / Contract Price
Distribution Chart
3
17. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА,
TERMS AND TERMINATION OF THE
CONTRACT
Оформляет /
Executed by
4.
Подписывает /
Signed by
5.
Заказчик /
Заказчик /
Customer
Customer
Подрядчик /
Contractor
Заказчик /
Подрядчик /
Customer
Contractor
Подрядчик /
Contractor
Заказчик /
Подрядчик /
Customer
Contractor
Подрядчик /
Contractor
17. LEGAL ADDRESSES AND BANK
БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
DETAILS OF THE PARTIES
Заказчик
Customer
ООО «Норд Империал»,
634041, г. Томск, проспект Кирова, 51 а,
строение 15;
Тел. 55-68-68, факс 56-14-74
Nord Imperial, LLC
51a Kirova Avenue, building 15, Tomsk,
634041
Tel.: Tel. No. 55-68-68, Fax. 56-14-74
ИНН/КПП 7017103818/701701001.
INN/KPP 7017103818/701701001
Р/счет 40702810900000009460 в Филиале
ГПБ (ОАО) в г. Томске,
К/счет 30101810800000000758,
Settlement account 40702810900000009460
in GPB Affiliate (JSC), Tomsk
Correspondent account
30101810800000000758
БИК 046902758;ОКПО 73738311
Подрядчик
BIK 046902758; OKPO 73738311
Contractor
Подписи Сторон:
Signatures of the Parties:
От имени Заказчика:
От имени Подрядчика:
Генеральный директор
_______________ И.В. Гончаров
The Customer:
________________
The Contractor:
General Director
______________________I. V. Goncharov
________________
Скачать