динамика развития английского языка в его региональных

advertisement
// Вестник ИГЛУ. 2012. №2ю (18)ю Серия Филология. С.200- 206
УДК 81.119
ББК 80/84
З.Г. Прошина
ДИНАМИКА РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ЕГО
РЕГИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ
В статье рассматривается легитимность статуса региональных вариантов
английского языка пользователей, для которых он не является родным; отмечены основные
отступления от британского и американского стандартов и поставлен вопрос о
совпадениях некоторых тенденций развития языка в разных социолингвистических условиях,
что свидетельствует не только о диверсификации, но и определенной конвергенции
языкового развития.
Ключевые слова: вариант языка, норма, плюрицентричность, дивергенция, конвергенция,
девиация, трансференция языковых признаков.
Z.G. Proshina
DYNAMICS OF ENGLISH DEVELOPEMENT IN ITS LOCAL VARIETIES
The article discusses the legitimacy of non-native English varieties, highlights major deviations
from the British and American standards, and raises the issue of some developmental trend
201
coincidences in various sociolinguistic conditions, which testifies to diversification and a certain
convergence of the English language development.
Key words: variety of English (World Englishes), pluricentricity, divergence, convergence,
deviation, linguistic feature transference.
Глобальное распространение английского языка и его диверсификация
привели к развитию нового направления лингвистической мысли, называемого
за рубежом World Englishes Paradigm, оформившегося в 1980-х годах и
закреплённого в одноимённом журнале World Englishes [Kachru B., Smith,
1985], затем в журнале Asian Englishes и в множестве самостоятельных
публикаций (см., например, [Readings in English as an International Language,
1983; Kachru, 1986; Crystal, 1997; McArthur, 1998; The Three Circles of English,
2001; Brutt-Griffler, 2002; Bolton, 2003; Jenkins, 2003; McArthur, 2003; Melchers,
Shaw, 2003; Kachru B., 2004; Stanlaw, 2004; Honna, 2005; Kachru Y., Nelson,
2006; Kirkpatrick, 2007; Schneider, 2007; Kachru Y., Smith, 2008; Mesthrie, Bhatt,
2008; Schreier 2008; The Lesser-Known Varieties of English, 2010; Xu, 2010]).
Идеи
этого
направления
лингвистики,
тесно
связанные
с
методикой
преподавания языка, литературоведением, культурологией, также развиваются
в выступлениях и дискуссиях на ежегодных конференциях International
Association for World Englishes (http://www.iaweworks.org/). В нашей стране
данное направление еще не получило широкого признания, но интерес к нему
всё-таки есть, и, несмотря на массу проблем, а может быть как раз и благодаря
им, каждый год появляются всё новые интересные работы [Беляева, Потапова,
1962; Кабакчи, 1998; Прошина, 2001; Антонова, 2002; Крайнюченко, 2002;
Сиака, 2004; Russian Englishes, 2005; Ильина, 2007; Слог и ритм английской
речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, 2007; Proshina, 2007;
Иванкова, 2009; Куреня, 2009; Завьялова, 2010; Титова, 2010], дающие
возможность говорить о возникновении контактной вариантологии английского
языка в России. Название данному научному направлению мотивировано
особенностью объекта исследования – варианты английского языка, появление
которых обусловлено их контактом с местными языками и отражением в них
локальных культур.
Данное направление базируется на следующих социолингвистических
постулатах: 1) английский язык потерял свою бицентричность, основанную на
британском и американском стандартах, и стал плюрицентричным, что даёт
возможность говорить о значительной динамике его норм; 2) английский язык
стал вторичным средством выражения культурной идентичности народов,
благодаря его способности к аккультурации, т. е. выражению разных культур;
3) вариант английского языка – это социолингвистическое функциональное
образование,
несущее
на
себе
отпечатки
автохтонного
языка
и
приспособленное передавать локальную культуру; 4) в социолингвистическом
и лингвокультурологическом смыслах все варианты английского языка равны
между собой, среди них нет лучших или худших вариантов.
Эти постулаты влекут за собой массу дискуссионных вопросов, среди
которых: изменение содержания термина «носитель языка» [Smith, 2008],
проблема нормы и модели обучения [Качру, 2010], определение общего и
специфичного между вариантами, выявление дистинктивных признаков
вариантов [McKay, 2002], баланс между дескрипцией и прескрипцией,
соотношение между девиациями и ошибками, проблема «дефектности»
неродных
вариантов
соотношения
и
варианта
равенства
и
вариантов
интеръязыка
[Хино,
[Selinker,
2011],
1974;
проблема
Davies,
1989],
соотношение терминов «вариант английского языка (world English)» «международный английский язык (International English & English as an
International Language)» - «английский как лингва франка (English as a Lingua
Franca)» [English in the World, 2006; Lovtsevich, 2008; Symposium, 2009],
пределы
взаимопонятности
вариантов
[Смит,
2010;
Nelson,
2011],
межвариантный и опосредованный перевод [Прошина 2001] и многие другие.
Типология
вариантов.
Категоризация
вариантов
английского
языка
представлена несколькими моделями [McArthur, 1998; Prodromou, 2008], самой
известной из которых стала теория «трёх концентрических кругов» Браджа
Качру [Kachru B., 1985], представляющая три основных типа вариантов:
__________________________________________________________________
202
варианты «внутреннего круга», являющиеся родными для их носителей и
выполняющие всевозможные функции в обслуживаемом им языковом
сообществе; варианты «внешнего круга», функционирующие как второй
официальный язык государства, и варианты «расширяющегося круга»,
имеющие достаточно ограниченный диапазон функций и обслуживающие
преимущественно внешнекультурную [Кабакчи, 1987] коммуникацию.
Если варианты первого и второго типов, как правило, получают признание
(например,
австралийский,
новозеландский,
канадский;
индийский,
сингапурский, южноафриканский и другие варианты английского языка), то
статус вариантов «расширяющегося круга» нередко подвергается сомнению, и
лингвисты предпочитают говорить, например, не о русском или китайском
вариантах английского языка, или русском /китайском английском, а об
английском языке в России или Китае, лишая тем самым данные идиомы
локальной специфики. Вместе с тем, в Китае происходит резкая переоценка
статуса их варианта. С резким увеличением количества пользователей
английского языка в Китае, улучшением уровня его подготовки и владения,
развитием вариантологических работ и работ в области межкультурной
коммуникации осознание статуса и роли китайского английского изменяется
кардинально на глазах одного поколения, и их нативизированный вариант все
более утверждается в металингвистическом сознании. Если еще лет десять
назад китайские ученые только задумывались об особенностях английского,
который можно было услышать или увидеть в Китае, то сегодня речь идет не
только о легитимности китайского варианта английского языка [He & Li, 2009;
Song Li, 2009], но и о фиксировании его собственных норм [Kirkpatrick 2011b].
Этот же вопрос очень остро стоит и в Японии [Хонна, 2006], где в 2000 г.
правительство вынесло на обсуждение парламента вопрос о придании
английскому языку статуса второго официального языка. Работа над
признанием русского варианта английского языка, в частности, среди
отечественных
лингвистов
и
педагогов,
еще
предстоит
и
потребует
определенных усилий.
Главное обоснование для признания статуса варианта – в том, что он
отражает не британскую или американскую культуру, а менталитет говорящих
на нём пользователей: китайцев, японцев, русских, немцев и др. Даже
пользователи на уровне «proficiency», т. е. великолепно знающие язык и
способные пользоваться им в соответствующих ситуациях, время от времени
«выдают»
свой
фонетический,
грамматический,
фразеологический
или
прагматический акцент, проявляя тем самым свою «русскость», «китайскость»
и пр. В том или ином локальном или региональном варианте английского языка
национальный менталитет прячется в новой языковой форме, надевает на себя
новую языковую одежду, а насколько ладно она скроена, зависит от самого
индивида.
Варианты и нормы. В теории «трех кругов» Качру отражен остро стоящий
вопрос
об
изменении
«нормообеспечивающим»,
норм
языка.
«внешний
«Внутренний
круг»
–
круг»
называют
«норморазвивающим»,
а
«расширяющийся круг» – «нормозависимым» [Kachru B., 1985]. Из этой
классификации ясно, что новые явления в языке, получающие постепенную
кодификацию и оказывающие постепенное воздействие на варианты других
кругов, выявляются прежде всего в так называемых «новых» (в основном
постколониальных) вариантах английского языка «внешнего круга». К этому
выводу пришел в своей динамической модели варьирования английского языка
и Эдгар Шнайдер, согласно теории которого, «новые» варианты проходят
одинаковый путь развития в пять этапов: 1) основания (foundation), или
трансплантации языка в новые социокультурные условия; 2) экзонормативной
стабилизации (exonormative stabilization), укрепления норм языка-метрополии;
3) нативизации (nativization), активной трансференции черт локального языка;
4) эндонормативной стабилизации (endonormative stabilization), становления
собственных норм локального варианта английского языка, отличающихся от
экзонорм; 5) дифференциации (differentiation), распада нового языка на
социальные и территориальные диалекты. [Schneider, 2003]. Модель Шнайдера
ориентирована на варианты «внешнего круга», варианты же «расширяющегося
круга»,
имея
совершенно
иные
основания
для
языкового
контакта
(неколониальные) и соответственно другие формы контактов (не только
проксимальные, но и дистантные),
_______________________________________________________________
203
остаются на втором и третьем этапах: они ориентируются на нормы,
выработанные в других вариантах, но все-таки отличаются значительными
признаками нативизации. Изучение этих признаков в разных вариантах
представляет
интерес
для
дескриптивного,
социолингвистического,
ортологического и эволюционного направлений лингвистики.
Изменение языкового узуса. Процесс изменения языка в связи с его
глокализацией (приданием ему локальных признаков в связи с глобальным
распространением) [Pakir, 1999] настолько стремителен, что нередко встает
вопрос о возможной гибели английского языка, его фрагментации и распаде на
ряд самостоятельных языков, понимание между которыми (на пятом этапе
модели Шнайдера) будет достаточно затруднено [Graddol, 2006], как это
произошло с латынью. С другой стороны, отмечается, что изменения нередко
носят схожий характер [Schneider 2003; Bautista & Gonsalez 2006], несмотря на
то, что английский язык контактирует с разными по своему типу и строю
языками. Есть даже мнение, что в том новом общем, что представляют собой
новые варианты английского языка, следует искать истоки новой нормы
международного английского языка [Kirkpatrick, 2011a]. Так, например, в
грамматическом плане во многих вариантах «внешнего круга» (иногда и
«расширяющегося круга») наблюдаются следующие черты, отличающие эти
варианты от британского и американского стандарта:
 Использование множественного числа у традиционно неисчисляемых
существительных, воспринимаемых дискретно: equipments, furnitures –
индийский английский [Mukherjee, 2010, p. 178; Trudgill & Hannah,
1982, p. 129], филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006,
p. 135], восточноафриканские варианты [Schmied, 2006, p. 198],
западноафриканские варианты [Trudgill & Hannah, 1982, p. 124].
 Использование универсального разделительного вопроса: You are
British, isn’t it? He has left, isn’t it? – индийский английский [Mukherjee,
2010, p. 178; Bhatt, 2002, p. 94; Kortmann 2010, p. 408, 420; Gargesh
2006, p. 104], филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006,
p. 135], сингапурский английский [Trudgill & Hannah, 1982, p. 136],
восточноафриканские
варианты
[Schmied,
2006,
p. 198],
западноафриканские варианты [Trudgill & Hannah, 1982, p. 125].
 Использование длительного времени со стативными глаголами: I am
simply not understanding – индийский английский [Mukherjee, 2010,
p. 178; Kortmann, 2010, p. 409, 419; Gargesh, 2006, p. 104]; африканские
варианты [Kirkpatrick, 2007, p. 110].
 Маркирование
прошедшего
времени
посредством
обстоятельств
времени, а не глагольным суффиксом: My mom, she come from China
many year ago: филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006,
p. 135];
гонконгский
английский
[Kirkpatrick,
2007,
p. 143];
восточноафриканские варианты [Schmied, 2006, p. 197].
 Использование would вместо will как индикатора вежливости: It is likely
that the implementation of the recommendations of the programme review
effort would take place by 2012. – сингапурский и малазийский
английский [Low Ee Ling, 2010, p. 238; Bautista & Gonsalez, 2006,
p. 135], брунейский и филиппинский английский [McLellan, 2010,
p. 432-433].
 Нерегулярное использование артиклей [Kortmann, 2010, p. 408] –
индийский
английский
[Gargesh,
2006,
p. 104],
филиппинский
английский
[Bautista
&
Gonsalez,
2006,
английский
[Bautista
&
Gonsalez,
2006,
малазийский
p. 135],
p. 135],
сингапурский
английский [Trudgill & Hannah, 1982, p. 136], восточноафриканские
варианты [Schmied, 2006, p. 198], западноафриканские варианты
[Trudgill & Hannah 1982, p. 124].
В настоящее время эти явления закрепляются в международных корпусах
английского языка, в художественных произведениях, написанных билингвами,
в средствах массовой информации, но говорить о полной кодификации этих
девиаций еще не представляется возможным. Вместе с тем, факт их
распространенности не вызывает сомнения, а как известно, именно узус
регулирует норму. Отмечаются подобного рода явления и в речи носителей
языка – так, Питер Ловенберг собрал доказательства этому в текстах известных
американских лингвистов и в средствах массовой информации: It’s a nonsense
to spend money… West said they used a digital equipment… [Lowenberg, 2001].
204
Таким образом, в вариантах английского языка мы получаем материал о
тенденциях
развития
этого
языка.
Так
эволюционные
процессы
обнаруживаются и на синхронном срезе. Диверсифицируясь, английский язык
манифестирует некоторые общие признаки изменения, что свидетельствует о
диалектичных процессах его развития – дивергенции и конвергенции. Сегодня
обозначенные изменения свойственны лишь двум типам вариантов –
«внешнего» и «внутреннего» круга, т. е. мы встречаем данные отклонения в
речи образованных пользователей английского языка как родного, так и
второго. Как только эти явления получат соответствующую кодификацию, они
будут приняты и образованными пользователями «расширяющегося» круга,
ориентирующимся на экзонормы, а пока эти факты свидетельствуют лишь об
ошибках в речи индивидов (в их интеръязыке) и мезолектных свойствах речи
социума, пользующегося вариантом «расширяющегося» круга.
Библиографический список
Антонова, А.М. Лексика русского православия в англоязычном тексте и словаре
[Текст] : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.04 / А.М. Антонова. - СПб., 2002. – 22 с.
Беляева, Т.М. Английский язык за пределами Англии [Текст] / Т.М. Беляева,
И.А. Потапова. – М. : Гос. учеб.-пед. изд-во мин-ва просвещ. РСФСР, 1962. – 150 с.
Завьялова, В.Л. Английский язык в Китае: особенности просодического строя [Текст]
/ В.Л. Завьялова. – Владивосток : Мор. гос. ун-т, 2010. – 178 с.
Иванкова, Т.А. Английский язык в Китае. Региональные особенности [Текст] /
Т.А. Иванкова. – Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2009. – 138 с.
Ильина, С.С. Обращения в сингапурском варианте английского языка [Текст] /
С.С. Ильина. – Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. – 210 с.
Кабакчи, В.В. Внешнекультурная коммуникация: (Проблема номинации на материале
англоязычного описания советской культуры) [Текст] : автореф. дис. … д-ра филол. наук :
10.02.19 / В.В. Кабакчи. - Л., 1987. – 31 с.
Кабакчи, В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации [Текст] /
В.В. Кабакчи. – СПб : Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1998. - 232 с.
Качру, Б.Б. Модели вариантов английского языка, неродного для его пользователей
[Текст] / Б.Б. Качру // Личность. Культура. Общество. - 2010. - Т. 12. Вып. 1 (53-54). - С. 175196.
Крайнюченко, Е.В. Сравнительно-сопоставительная характеристика процессов
трансформации английского языка на юге Африки [Текст] : автореф. дис. … канд. филол.
наук : 10.02.20 / Е.В. Крайнюченко. – Пятигорск, 2002. – 16 с.
Куреня, О.О. Особенности ирландского варианта английского языка в
художественной литературе и фольклоре Ирландии [Текст] : автореф. дис. … канд. филол.
наук : 10.02.04 / О.О. Куреня. – М., 2009. – 23 с.
Прошина, З.Г. Английский язык и культура Восточной Азии [Текст] / З.Г. Прошина –
Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. – 476 с.
Сиака, Н.В. Формирование английского языка межкультурного общения в Африке (на
материале культуры Ганы) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Н.В. Сиака
– СПб, 2004. - 22 с.
Слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай,
Республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд) [Текст] : кол. монография / под
ред. Л.П. Бондаренко. – Владивосток : Изд-во Дальневосточного университета, 2007. – 176 с.
Cмит, Л. Распространение английского языка и проблемы взаимопонимания [Текст] /
Л. Cмит // Личность. Культура. Общество. Международ. журнал социальных и гуманитарных
наук. - 2010. - Том XII. Вып. 2, № 55-56. - С. 229-241.
Титова, О.К. Вьетнамизмы в англоязычном описании вьетнамской культуры (на
материале аутентичных текстов) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 /
О.К. Титова. - М., 2010. – 24 с.
Хино, Н. Странам «расширяющегося круга» тоже нужны собственные модели! Вопрос
о равенстве вариантов английского языка [Текст] / Н. Хино // Социально-гуманитарные
науки на Дальнем Востоке. - 2011. - № 4 (32). - C. 104-110.
Asian Englishes. An International Journal of the Sociolinguistics of English in Asia/Pacific.
– Tokyo: ALC Press, Inc., 1997-2011.
Bautista, M. L.S. Southeast Asian Englishes [Текст] / M. L.S. Bautista and A.B. Gonsalez //
The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, and C.L. Nelson. (ed.) – Oxford, U.K.,
Carlton, Victoria, Australia : Blackwell Publ., 2006. - P. 130-144.
Bhatt, R. M. Experts, dialects, and discourse [Текст] / R.M. Bhatt // International Journal of
Applied Linguistics. – 2002. – Vol. 12, No.1. – P. 74-109.
Bolton, K. Chinese Englishes: A Sociolinguistic History [Текст] / K. Bolton. – Cambridge :
Cambridge University Press, 2003. – 338 p.
Brutt-Griffler, J. World Englishes: a study of its development [Текст] / J. Brutt-Griffler. –
Clevedon : Multilingual Matters, 2002. – 215 p.
Crystal D. English as a Global Language [Текст] / D. Crystal. – Cambridge : Cambridge
University Press, 1997. – 150 p.
Davies, A. Is International English an interlanguage? [Текст] / A. Davies. // TESOL
Quarterly. – 1989. – Vol. 23, No. 3. – P. 447-467.
English in the World: Global Rules, Global Roles. [Текст] / R. Rubdy and M. Saraceni
(eds.). – London, New York : Continuum, 2006. – 218 p.
Gargesh, R. South Asian Englishes [Текст] / R. Gargesh. // The Handbook of World
Englishes / B.Kachru, Y. Kachru, and C. L. Nelson (eds.). - Oxford, U.K., Carlton, Victoria,
Australia : Blackwell Publ., 2006. - P. 90-113.
Graddol, D. English Next: Why Global English May Mean the End of ‘English as a Foreign
Language’ [Текст] / D. Graddol. – British Council, 2006. – 128 p.
_________________________________________________________________________
205
He, D. Language attitudes and linguistic features in the ‘China English’ debate [Текст] /
D. He and D.C.S. Li. // World Englishes. – 2009. - Vol. 28, No. 1. - P. 70-89.
Honna, N. East-Asian Englishes [Текст] / N. Honna // The Handbook of World Englishes /
B. Kachru, Y. Kachru, and C.L. Nelson (eds.). – Oxford, U.K., Carlton, Victoria, Australia :
Blackwell Publ., 2006. - P. 114-129.
Honna, N. English as an International Language [Текст] / N. Honna – Tokyo: ALC Press,
2005. – 276 p.
Jenkins, J. World Englishes. A resource book for students [Текст] / J. Jenkins. – London
and New York : Routledge, Taylor and Francis Group, 2003. – 233 p.
Kachru, B.B. Asian Englishes: Beyond the Canon [Текст] / B. Kachru. - Hong Kong : Hong
Kong University Press, 2004. – 333 p.
Kachru, B.B. Editorial [Текст] / B.B. Kachru and L.E. Smith. // World Englishes. – 1985a. –
Vol. 4. No. 4. – P. 209-212.
Kachru, B.B. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in
the outer circle [Текст] / B. Kachru. // English in the World: Teaching and Learning the Language
and Literatures / R. Quirk and H.G. Widdowson (eds.). – Cambridge : Cambridge University Press,
1985b. - P. 11-30.
Kachru, B.B. The Alchemy of English. The Spread,Functions, and Models of Non-Native
Englishes [Текст] / B. Kachru. – Urbana & Chicago : University of Illinois Press, 1986. – 200 p.
Kachru Y. Cultures, Contexts, and World Englishes [Текст] / Kachru Yamuna, Smith Larry
E. – London, New York: Routledge Taylor & Francis Inc., 2008. – 231 p.
Kachru, Y. World Englishes in Asian Contexts [Текст] / Y. Kachru and C. Nelson. – Hong
Kong : Hong Kong University Press, 2006. – 412 p.
Kirkpatrick, A. Commentary. Sharifian, Farzad. English as an International Language: An
Overview of the Paradigm. English as an International Language (EIL) 2011 Lecture.
[Электронный ресурс] / Andy Kirkpatrick.– Melbourne, 2011a. - Режим доступа :
http://www.arts.monash.edu.au/eil/lecture-2011.php (дата обращения: 20.02.2012).
Kirkpatrick, A. From Expanding Circle to Dominant Variety: A Prediction for Chinese
English [Текст] / A. Kirkpatrick // Englishes in the World and the World in Englishes. The 17th
Annual Conference of the International Association forWorld Englishes. 23-25 November 2011.
Monash University. - Melbourne, Australia, 2011b. - P. 11.
Kirkpatrick, A. World Englishes. Implications for International Communication and ELT.
[Текст] / A. Kirkpatrick. – Cambridge : Cambridge University Press, 2007 (with CD). – 257 p.
Kortmann, B. Variation across Englishes: syntax [Текст] / B. Kortmann. // The Routledge
Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) – London & New York : Routledge, Taylor &
Francis Group, 2010. - P. 400-424.
Lovtsevich, G.N. Approaching the World Englishes Controversy through Terms [Текст] /
G.N. Lovtsevich. // Культурно-языковые контакты : сб. науч. тр. / под ред. З.Г. Прошиной. –
Вып. 10. – Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. – С. 73-82.
Low Ee Ling. English in Singapore and Malaysia: differences and similarities [Текст] / Low
Ee Ling // The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) – London and New
York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2010. - P. 229-246.
Lowenberg, P. L. Creativity, context and testing [Текст] / P.L. Lowenberg // The Three
Circles of English. Language specialists talk about the English language / E. Thumboo (ed.). –
Singapore : UniPress, 2001. – P. 383-400.
McArthur, T. Oxford Guide to World English [Текст] / T. McArthur. – Oxford : Oxford
University Press, 2002. – 501 p.
McArthur, T. The English Languages [Текст] / T. McArthur. – Cambridge, New York,
Melbourne : Cambridge University press, 1998. – 247 p.
McKay, S.L. Teaching English as an International Language: Rethinking goals and
approaches [Текст] / S.L. McKay – Oxford : Oxfors University Press, 2002. – 150 p.
McLellan, J. Mixed codes or varieties of English? [Текст] / J. McLellan // The Routledge
Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) – London and New York : Routledge, Taylor
& Francis Group, 2010. - P. 425-441.
Melchers, G. World Englishes [Текст] / G. Melchers and P. Shaw. – London and New
York : Arnold, Oxford University Press, 2003. – 230 p.
Mesthrie, R. World Englishes: The Study of New Linguistic Varieties. [Текст] /
R. Mesthrie, R.M. Bhatt. – Cambridge : Cambridge University Press, 2008. – 276 p.
Mukherjee, J. The development of the English language in India [Текст] / J. Mukherjee //
The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) – London and New York :
Routledge, Taylor & Francis Group, 2010. - P. 167-180.
Nelson, C.L. Intelligibility in World Englishes. Theory and Application. [Текст] /
C.L. Nelson– New York and London: Routledge, 2011. – 134 p.
Pakir, A. Connecting with English in the Context of Internalization [Текст] / A. Pakir //
TESOL Quarterly. – 1999. – Vol. 33, # 1. – P. 103-114.
Proshina, Z. The ABC and Controversies of World Englishes [Текст] / Z. Proshina. Хабаровск : Изд-во Дальневост. ин-та иностр. языков, 2007 – 181 c.
Readings in English as an International Language [Текст] / L.E. Smith (ed.). - Oxford, New
York, Toronto, a.o. : Pergamon Press, 1983. – 180 p.
Russian Englishes. [Текст] // World Englishes (Special Issue) / Proshina Z.G. (ed.). - 2005. Vol. 24, No. 4. – P. 437-532.
Schneider, E. Postcolonial English. Varieties around the world [Текст] / E. Schneider. –
Cambridge : Cambridge University Press, 2007. – 367 p.
Schneider, E. The dynamics of New Englishes: from identity construction to dialect birth
[Текст] / E. Schneider // Language. – 2003. - Vol. 79, # 2. - P. 233- 281.
Schreier, D. St. Helenian English: Origins, evolution and variation [Текст] / D. Schreier. –
Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publ., 2008. – 314 p.
Selinker, L. Interlanguage [Текст] / L. Selinker. // Error Analysis: Perspectives on Second
Language Acquisition / J.C. Richards (ed.). – London : Longman, 1974. - P. 31-54.
Smith, L. Familiar Issues from a World Englishes Perspective [Текст] / L. Smith //
Культурно-языковые контакты / под ред. З.Г. Прошиной. – Вып. 10. – Владивосток, 2008. –
С. 67-73.
_______________________________________________________________________
206
Schmied, J. East African Englishes [Текст] / J. Schmied // The Handbook of World
Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, and C.L. Nelson (ed.). – Oxford, U.K., Carlton, Victoria,
Australia : Blackwell Publ., 2006. - P. 188-202.
Song, Li. China English from a Socio-Cultural Perspective [Текст] / Song Li. //
Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2009. – № 1 (21). – С. 165–174.
Stanlaw, J. Japanese English. Language and Culture Contact [Текст] / J. Stanlaw – Hong
Kong :Hong Kong University Press, 2004. – 375 p.
Symposium: Englishes in World Contexts. [Текст] // World Englishes. – Oxford, UK,
Boston, USA: Wiley-Blackwell. - 2009. – Vol. 28, # 2. – P. 190-269.
The Lesser-Known Varieties of English. An Inroduction [Текст] / D. Schreier, P. Trudgill,
E. Schneider, a.o. (eds). – Cambridge: Cambridge University Press, 2010. – 370 p.
The Three Circles of English. Language specialists talk about the English language [Текст] /
E. Thumboo (ed.) – Singapore : Unipress, 2001. – 446 p.
Trudgill, P. International English: A Guide to the Varieties of Standard English [Текст] /
P. Trudgill and J. Hannah. – London, New York, Sydney, Auckland : Edward Arnold, 1982. –
156 p.
Xu, Zhichang. Chinese English: Features and Implications [Текст] / Xu Zhichang – Hong
Kong : Open University of Hong Kong Press, 2010. – 244 p.
Wolf H.-G. World Englishes: A Cognitive Sociolinguistic Approach. [Текст] / H.-G. Wolf,
F. Polzenhagen. – Berlin, New York : Walter de Gruyter & Co, Mouton de Gruyter, 2008. – 278 p.
World Englishes. – Oxford, UK, Boston, USA : Blackwell, 1985-2011.
Авторская справка:
Ф.И.О.: Прошина Зоя Григорьевна.
Статус: д.ф.н., профессор
Должность, место работы: профессор кафедры теории преподавания иностранных
языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В.Ломоносова.
Телефон: 8 916 0855664, дом. 8(498)6942650.
Почтовый адрес: 143040 г. Голицыно Одинцовского р-на Московской обл., ул.
Советская, д.52, корп. 3, кв. 88.
e-mail: proshinazoya@yandex.ru.
Сведения об авторе:
Прошина Зоя Григорьевна – д.ф.н., проф. кафедры теории преподавания
иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им.
М.В.Ломоносова.; e-mail: proshinazoya@yandex.ru.
Zoya G. Proshina – Doctor of Philology, Professor, M.Lomonosov Moscow State
University; e-mail: proshinazoya@yandex.ru
Download