„ ", , which

advertisement
„
",
,
which
is
a
legal entity in
referred to as the Seller), represented by ;
,
on
the other
side.
Республики, (именуемое в дальнейшем Продавец), в лице
,
с
другой
стороны.
Directive (PED) amount to
€
(
€
and
расходы по
CONTRACT No. /2013получению сертификата по ДОГОВОР № _____ /2013директиве,
касающейся
оборудования под
давлением (PED)
Concluded on , . 2013 in Brod, between:в сумме
Заключен . . 2013г. в г. Брод между:
€
(
и 00/100)
Евро.
"Rafinerijawith
nafte
which
a legal entity in accordance
accordance
theBrod"
law ofa.d.,
Republic
of is
_______________
(hereafter
with the law of Republic of Srpska, Bosnia and Herzegovina,
(hereafter referred to as the Buyer), represented on the basis of
the Statute of the company by General Manager Andrey Y. Getinger,
on one side
and
АО „НПЗ Брод", являющееся юридическим лицом по
законодательству Республики Сербской
Боснии и
Герцеговины, (именуемое в дальнейшем Покупатель), в лице
Генерального директора Андрея Яковлевича Гетингера
действующего на основании Устава, с одной стороны, и
„ _________________________ " ____________ , я вляющееся
юридическим лицом по законодательству ___________________
1. SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1 Subject of this Contract is purchase-sale of tubes for reactor
heater 06-R1, for the needs of section 06, i n accordance with the
description, characteristics, quantities and prices stated in
Attachment No. 1, which is an integral part of the Contract.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Предметом Договора является купля-продажа труб для
реакторной печи 06-R1, для потребностей секции Об, согласно
описанию,
характеристикам,
количеству
и
по
цене
соответствующим
Приложению
№1,
которое
является
неотъемлемой частью настоящего Договора.
00/100
2.
CONTRACTED
eurocents). VALUE
2.1.
2.2.
Total value
Seller
shallofnotify
the goods
no later
from Article
than 1
15of days
this Contract
before the
amounts toof the foods for inspection€(by expert specialists of the
readiness
€
Buyer before their readiness, whichand
will be done at the premises of
00/100
the
Seller.
eurocents),
Travelingon
costs,
delivery
personal
basisexpenses
DAP "Rafinerija nafte Brod" a.d.
and
hotel accommodation
for the2010:
specialists will be borne by the Buyer.
according
to rules INCOTERMS
2.3.
Value
point
of of
this
2.1.1.
price ofstated
tubes in
from
the 2.1.
subject
theContract
Contractis fixed and
cannot
betochanged
for the duration
of this Contract.
amounts
______________
€ ________________________
(€ and
00/100 eurocents),
2.4.
Costs for taxes, excise duty, duties, packing
customs duty, other
2.1.2. ________________________________
costs
duties
levied
by
entities
of
the
government
of
of Srpska,
amount to_____________________________ € Republic
( _____________
€
Bosnia
and eurocents),
Herzegovina, will be paid by the Buyer on the basis of
and 00/100
the
appropriate
documentation, which confirms the a/m costs.
2.1.3.
_________________________________________________
transport costs amount to € ( _____________________________ €
and 00/100 eurocents),
2.1.4.
costs of Certificates under Pressure Equipment
2.2.
2.
ЦЕНА
Продавец
И СУММА
обязуется
ДОГОВОРА
за 15 дней оповестить Покупателя о
2.1.
готовности
Общая
товара
стоимость
для проведения
товаров согласно
инспекторской
с. 1 настоящего
проверки
Договора составляет
специалистами
Покупателя,
________________
которая Евро
будет _____________
производиться (в
и
компании
Продавца, Транспортные расходы и размещение
00/100) Евро, на
специалистов
оплачивает
условиях Покупатель.
поставки DAP АО „НПЗ Брод" в
соответствии
2.3.
Стоимость,
INCOTERMS
указанная
2010, куда
п. входит:
2.1. настоящего Договора
2.1.1.
является
стоимость
фиксированной
труб из
и предмета
не может Договора
измениться
в сумме
в течение всего
срока
______________
действия настоящего
€ (_________________________
Договора.
и 00/100)
Евро,
2.4.
Расходы по налогам, акцизные сборы, сборы, связанные
2.1.2.
__________________________________________________
с таможенным
оформлением, иные сборы, взимаемые органами
расходы по упаковке в сумме € (____________________________
государственной
власти Республики Сербской Боснии и
и 00/100) Евро,
Герцеговины,
подлежат
возмещению
Покупателем
при
2.1.3. __________________________________________________
представлении
соответствующих
документов,
подтверждающих
расходы по транспортировке в сумме ______________________ €
понесенные
в соответствии
с законом
( ________________
и 00/100)
Евро,указанные затраты.
3.
УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
3.1. Покупатель произведет платеж за товары из предмета
1
3. PAYMENT TERMS
3.1. Buyer will effect payment for the goods from the subject
25% аванс в сумме €
(
остаток 75% в сумме
€
возвращении аванса на сумму
и
(
евро (
of the Contract by wire transfer into the account of the Seller in
accordance with the bank requisites from Article 11 of this Contract
in the following manner:
3.1.1. _________________________________________________
advance payment 25 % in the amount of _____________________
€ ( ___________ . ___________ € and 00/100 eurocents) within
20 (twenty) working days from the date of signature of the
Contract, under issued Pro-Forma Invoice,
3.1.2. _________________________________________________
remaining 75 % in the amount of __________________________ €
(_________________________ € and 00/100 eurocents) within
20 (twenty) calendar days from the date of delivery of the whole
quantity of goods, under issued Invoice.
3.2.
Payment terms stated in point 3.1. of this Contract are
valid only in case that Seller submits at the latest 2 (two) days
before remittance of the advance payment, to the bank of the Buyer
via SWIFT, a bank guarantee for return of advance payment which
will be for the amount of advance
payment in the amount of______________ € ( ______________ €
and 00/100 eurocents), in a form acceptable for the bank of the
Buyer, and which will be unconditional, irrevocable, payable at first
demand, without right of objection and with validity until expiration
of the due date from article 4 plus 30 (thirty) days.
3.3.
When making calculations under this Contract, all bank
and intermediary costs of the Seller's bank and correspondent banks
- will be paid by the Seller, and all bank and intermediary costs of
the Buyer's bank and correspondent banks - will be paid by the
Buyer
Договора
00/100)
и
00/100)
00/100Евро,
Евро,
евро)
с помощью
ввтечение
течение
форме,
электронного
20приемлемой
20(двадцати)
(двадцать)
перевода
для
календарных
рабочих
покупателя,
средств
днейна
которая
со
после
счет
дня
Продавца,общего
поставки
является
безусловной
по
платежным
количества
безотзывной
реквизитам
товаров,
по
из
о выставлении
с.
полном
11 настоящего
задолженности
счета.
Договора
по
подписания
Договора
наи основании
выставленного
счета,
3.2.
первому
требованию,
Условия
платежа,
без права
перечисленные
протеста, срокв действия
п. 3.1. настоящего
которой до
следующим
образом:
Договора действительны
только
в случае,
Продавцом
будут
окончания
срока, указанного
в пункте
4 плюсесли
30 (тридцать)
дней.
предоставлены, не позднее двух дней перед оплатой аванса, в банк
3.3.
При
произведении
Покупателя
SWIFT,
гарантии расчетов
банка о по настоящему Договору, все
банковские расходы и расходы посредников банка Продавца и
банков корреспондентов оплачивает Продавец, а банковские
расходы и расходы посредников банка Покупателя и банков
корреспондентов оплачивает Покупатель.
4. DELIVERY TIME AND CONDITIONS
4.1.
After signing of the Contract within two week Seller
undertakes to forward to the Buyer for agreement a set of technical
documentation, which comprises at least:
4. СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
4.1.
После подписания Договора в течение двух недель
Продавец обязуется направить Покупателю для согласования
комплект технической документации, которая должна включать в
себя как минимум:
1) План обеспечения качества,
2) План контрольных проверок, с указанием ссылок на:
a)
процедуры,
b)
стандарты,
c)
документы,
d)
инспектирующих лиц,
e)
расчеты по изготовлению труб и их
маркировку.
4.2.
Продавец товара обязуется поставить трубы, из
Приложения № 1 к настоящему Договору, в течение ___________
( __ ) месяцев после подписания настоящего Договора и
оплаты суммы аванса из п.3,1.1. настоящего Договора, на
условиях поставки DAP АО «НПЗ Брод» в соответствии с
правилами INCOTERMS 2010.
4.3.
Продавец
обязуется
предоставить
следующие
документы для поставки товара:
1) Комплект технической документации, которую
согласовал Покупатель в соответствии с пунктом
4.1. Договора,
2) Счет-фактура - 3 экз.
3) Упаковочный лист - 2 экз.
4) Сертификат EN 10204/3.1 - 1 экз.
5) Сертификат о соответствии продукции
6) Отчет о проведенном радиографическом
2
1) Plan for quality assurance,
2) Check list plan
and specifying references to:
a)
procedures
b)
st andards
c) documents,
d)
inspe ctors,
e)
calculation for pipe manufacturing and marking.
4.2.
Seller shall deliver tubes from Attachment 1 of this
Contract within ( ________ ) months from the date of signature
of the Contract and remittance of advance payment from point
3.1.1. of this Contract, on the deliver/ basis DAP „Rafinerija nafte
Brod" a.d. in accordance with rules INCOTERMS 2010.
4.3.
Seller undertakes to prepare for the shipment of the
goods the following documents:
1) Set of technical documentation, agreed with the Buyer, in
accordance with point 4.1. of the Contract
2)
3)
4)
5)
6)
Invoice 3x
Packing List 2x
Certificate EN 10204/3.1 lx
Certificate of conformance of the products
Report of Radiographic examination of the welds by
Gamma-rays or X-rays lx
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
Certificate of test for weldolet
Technical conditions for welding (WPS) in accordance
with ASME IX
Documentation for welding (PQR) according to ASME
IX
Welding report
Certificate for electrodes (report about testings)
according to ASME
Conclusion of control of welded seams
Report about dimensions
Report of performed air test at 3.9 bar lx
15) Attest of the Butt welding of the tubes would be
performed by hot wire GTAW process.
Other certificates in accordance with PED 97/23 EC for
pressure equipment
16) Report of thermal processing
17) Pipe use specification
4.4
Receipt of the goods at "Rafinerija nafte Brod" a.d. will be
effected on the basis of the following documents:
1) Invoice
2) Packing List
3) Certificate EN 10204/3.1
4) Report of Radiographic examination of the welds by
Gamma-ray or X-ray. lx
5)
6)
7)
Report of performed hydraulic pressure test at 3000 psi
lx
Attest for the welds as per ASME or ASTM. lx
Attest of the welded seams of the tubes would be
performed by hot wire GTAW process.
8)
Certificate for tubes in accordance with Directive PED
97/23 EC.
4.5
As the delivery date will be considered the date on the
signed and sealed CMR document by Warehouse Department of
"Rafinerija nafte Brod" a.d.
4.6
Right of ownership will pass from the Seller to the Buyer
at the moment of handing over the goods by the Seller to the
Buyer.
5. QUALITY AND COMPLETENESS OF THE PRODUCTS
5.1. Goods must be new, and the quality of the delivered goods
will be confirmed by Certificates of Quality 5.2.Seller guarantees
that delivered goods will be:
a)
in accordance with requirements of European Directive
97/23 EC.for pressure equipment.
b)
of sound technical level accepted for the given type of
Goods in the country of the Seller at the time of signature of the
Contract.
c)
he wilt use high quality materials, high quality machining
and technology in the manufacture of the goods.
d) the goods delivered will in full meet the requirements of the
Contract and provide safe, reliable and trouble-free
испытании швов гамма лучами или рентген лучами -1
экз.
7) Сертификат проверки бобышки
8) Технические условия для проведения сварки (WPS в
соответствии с ASME) - 1 экз.
9) Документация по сварке (PQR) в соответствии с ASME 1 экз.
10) Журнал сварки
11) Сертификат на электроды (акт об испытаниях) в
соответствии с ASME
12) Отчет о контроле сварных швов
13) Отчет о размерах
14) Отчет о проведенном воздушном испытании на 3,9 бар 1 экз.
15) Сертификат сварки швов посредством процесса GTAW
(электродуговая
сварка
нагретым
вольфрамовым
электродом)
Остальные сертификаты в соответствии с PED 97/23 ЕС
на оборудование под давлением
16) Отчет о термической обработке
17) Инструкция по эксплуатации труб
4.4.
Прием товара в АО «НПЗ Брод» будет произведен по
следующим документам:
1) Счет-фактура
2) Упаковочный лист
3) Сертификат EN 10204/3.1 - 1 экз.
4) Отчет о проведенном радиографическом испытании
швов гамма лучами или рентген лучами - 1 экз.
5) Отчет о проведенном гидравлическом испытании на
3000 psi - 1 экз.
6) Сертификат на швы по ASME или ASTM - 1 экз.
7) Сертификат сварных швов посредством процесса GTAW
(электродуговая
сварка
нагретым
вольфрамовым
электродом)
8) Сертификат для оборудования под давлением (PED)
97/23 ЕС.
4.5.
Датой поставки товара считается дата подписания CMR
складской службой АО «НПЗ Брод».
4.6.
Право собственности переходит от Продавца к
Покупателю в момент передачи Продавцом продукции товара
Покупателю.
5. КАЧЕСТВО И КОМПЛЕКТНОСТЬ ПРОДУКЦИИ
5.1.
Товар должен быть новым, качество поставляемого
Товара подтверждается сертификатами качества.
5.2.
Продавец гарантирует, что поставленный товар будет:
a)
соответствовать требованиям Европейской Директивы
97/23 ЕС для оборудования под давлением,
b)
соответствовать
высшему
уровню
качества,
существующему в стране Продавца для данного вида Товара в
момент подписания Договора;
c)
при изготовлении
Товара
будут
применены
высококачественные материалы
и
обеспечена
первоклассная обработка и техническое исполнение товара;
d)
поставляемый товар полностью будет отвечать
условиям Договора и обеспечит надежную и
3
operation.
5.3 Seller will guarantee quality of goods under this Contract
during 12 (twelve) months from the date of commissioning of the
goods, but not more than 18 (eighteen) months from the date of
delivery to the address of the Buyer.
5.4.
If defects on the Goods (in accordance with clause 5.3)
are found within the warranty period or if the Goods do not meet
contractual conditions or fails to meet the specified performance or
loses it, Seller will, at his own cost and with mutual agreement of
Contractual parties, either repair the defects or replace defective
Goods with new Goods, which will be delivered without delay within
agreed period.
In case there are deviations in the determined deadlines regarding
the guarantee, Seller pays to the Buyer penalties in the amount of
0,05% from the price of the appropriate goods stated in the subject
of the Contract for each day of exceeding of the deadline for repair
of the damages outside the deadline determined within the
application of the previous paragraph.
5.5.
Defective Goods or its parts will be returned to the Seller
at his cost, after the delivery of the new Goods or its parts.
5.6 If with mutual agreement Buyer repairs the defect with his
own forces, Seller will reimburse the Buyer resulting costs within 10
(ten) working days from the date of issuance of the invoice.
5.7.
In case of shortage in the delivery or replacement of
Goods under the guarantee under this Contract, Seller is obliged to
reimburse the Buyer transportation and all other costs associated
with the delivery of the shipment under the above mentioned
circumstances, if they arise, also all costs associated with customs
clearance of the equipment, within 10 (ten) working days from the
date of issuance of the invoice by the Buyer. Seller is obliged to send
to the Buyer by fax a document about the payment within 2 (two)
working days working days.
5.8.
In case of repair of the defects the guarantee period will
be extended accordingly. In case of replacement of defective goods
or parts of goods new guarantee period will be calculated from the
date of replacement
5.9 Seller is relieved from the guarantee obligations in case that
operating conditions for the Goods do not correspond to the
requests stated in the operating and maintenance instructions.
6. PACKZNG AND MARKING
6.1.
Goods and material in accordance with its characteristics
must be delivered in a packing which ensures protection of the cargo
against any possible damage during transportation.
6.2.
Seller is obliged to prepare for each package a packing list
which must contain the following information: specification, parcel
number, weight net/gross.
бесперебойную его работу;
5.3.
Продавец гарантирует Покупателю качество товара по
настоящему Договору, в течение 12 (двенадцати) месяцев с
момента ввода в эксплуатацию, но не более 18 (восемнадцати)
месяцев с момента поставки товара в адрес Покупателя.
5.4.
Если в течение срока гарантии товар (согласно п. 5.3.)
окажется дефектным или не будет соответствовать условиям
Договора, не достигнет обусловленных показателей работы либо
утратит их, Продавец обязуется за свой счет по взаимному
согласованию Сторон устранить дефекты или заменить
дефектный Товар новым доброкачественным товаром, который
должен быть поставлен в согласованные сроки.
За нарушение сроков исполнения гарантийных обязательств
Продавец уплачивает Покупателю пени в размере 0,05 % от цены
Договора за каждый день просрочки для устранения дефектов
сверх срока, установленного в рамках применения абзаца 1
настоящего пункта
5.5.
Дефектный товар или его части после поставки нового
товара или частей возвращаются Продавцу за его счет.
5.6.
Если по взаимной договоренности Сторон устранение
дефектов производится силами Покупателя, то Продавец обязан
возместить Покупателю связанные с этим расходы, в течение 10
(десяти) дней от даты выставления счета.
5.7.
В случае недопоставки или гарантийной замены товара
по настоящему Договору, Продавец обязуется возместить
Покупателю транспортные и все прочие расходы, связанные с
доставкой груза при вышеуказанных обстоятельствах, в случае их
возникновения, а также все расходы, связанные с таможенным
оформлением оборудования, в течение 10 (десяти) дней от даты
выставления счета Покупателем. Продавец обязан предоставить в
течение 2 (двух) банковских дней по средствам факсимильной
связи платежные документы, подтверждающие оплату.
5.8.
В случае устранения дефектов, гарантийный срок
продлевается на количество затраченного для этого времени. В
случае замены некачественного товара или его частей,
гарантийный срок исчисляется заново со дня замены.
5.9.
Продавец освобождается от гарантийных обязательств в
случаях, если условия эксплуатации товара не соответствуют
требованиям, изложенным в инструкциях по эксплуатации и
обслуживанию.
6.
УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
6.1.
Товар в соответствии со своим характером должен быть
предоставлен в упаковке, обеспечивающей сохранность груза от
любых обычно возможных повреждений во время перевозки.
6.2.
Продавец обязан для каждого места составить
упаковочный лист, который должен содержать следующую
информацию: наименование, спецификацию, номер места и вес
нетто/брутто.
4
7. INTERESTS, PENALTIES
7.1.
For failure to perform or incompetent performance of its
obligations foreseen by this Contract, party which has suffered
damage has a right to get from the party which is in breach of its
obligations penalties (fine, other sanctions) in the amount of 0,05%
of the Contractual value for each day of delay but at the most 10%
of the contractual value.
7.2.
As the date of calculation of penalties (fine, interest), the
Parties have agreed to consider the date of nonfulfillment or
incompetent fulfillment of its obligations within deadlines foreseen
by this Contract, by one of the parties, regardless of their
acknowledgment by the debtor. Payment of any fines, penalties and
interests foreseen by this Contract, does not relieve parties from
fulfilling their obligations which arise from this Contract.
7.3.
In case of delay of performance for more than 1 (one)
months Buyer has the right to terminate this Contract by notifying
the other party to this Contract, and the Seller undertakes to refund
the whole amount which he received under this Contract as the
advance payment into the account of the Buyer together with the
penalty in accordance with point 7.1. of this Contract and interest
rate in the amount of 6% per year of the amount which has been
paid.
7.3.1. Annual rate is calculated for the period from the date of
execution of advance payment to the date of the refund of the
advance payment
8. FORCE MAJEURE
8.1.
In case of Force Majeure circumstances: (fire, earthquake,
flood, and similar unforeseen Acts of God, and strikes, military
activities and acts of government agencies which impose embargo)
deadline for performing the obligation under the Contract will be
proportionally extended, if these circumstances directly affect
fulfillment of the conditions of the Contract in the agreed deadline.
8.2.
Parties will notify each other within 5 (five) calendar days
about commencement and cessation of the Force Majeure
circumstances with a confirmation issued by authorized agencies.
9. INTERIM AND FINAL PROVISIONS
terminate the
Contract by sending a notice of termination to the other parts of this
Contract, if the delay in fulfillment of obligations under this Contract
is more than one months from any side, excluding extraordinary
circumstances.
9.1
Both Ordering party and the Seller have a right to
9.2.
In case of change of names of the Parties, their legal
status and legal competence, address and data necessary for
payment, Party at which these changes occur, is obliged to notify
within 3 (three) days the other Party about such changes.
9.3.
Contractual parties to this Contract undertake to keep as
business secret confidential information about prices, media,
products development, sales and other statistics, information about
buyers, company, the other partner. Contractual
7. ШТРАФНЫЕ САНКЦИИ
7.1.
За неисполнение или ненадлежащее исполнение
обязательств,
предусмотренных
настоящим
Договором,
потерпевшая Сторона имеет право взыскать со Стороны,
нарушившей обязательство, пеню (штраф, иную санкцию) в
размере 0,05% за каждый день просрочки от суммы Договора, но
не более 10% от стоимости договора.
7.2.
Суммы пени (штрафа, процентов) начисляются с
момента неисполнения или ненадлежащего исполнения одной из
сторон своих обязательств, предусмотренных настоящим
Договором, и начисляются независимо от их признания
должником.
Взыскание любых неустоек, штрафов, пений, процентов,
предусмотренных настоящим Договором, не освобождает Стороны
от исполнения обязательств, вытекающих из Договора.
7.3.
В случае просрочки выполнения обязательств более 1
(одного) месяца Покупатель вправе расторгнуть настоящий
Договор путем направления уведомления другой Стороне
настоящего Договора, а Продавец обязан вернуть все суммы,
полученные по настоящему Договору, на расчетный счет
Покупателя с уплатой пени в порядке пункта 7.1 настоящего
Договора и процентов в размере 6% годовых от уплаченной
суммы.
7.3.1. Годовой процент рассчитывается за период со дня оплаты
аванса до дня возвращения оплаченных авансовых средств.
8. ФОРС - МАЖОР
8.1.
При обстоятельствах непреодолимой силы (пожар,
наводнение, землетрясение и д.р. непредсказуемые природные
явления, а также забастовки, военные действия и запретительные
акты государственных органов) сроки исполнения обязательств,
предусмотренные Договором, будут соразмерно смещены, если
эти обязательства непосредственно повлияли на исполнение в
срок условий Договора.
8.2.
Сторона извещает другую Сторону о начале и конце
обстоятельств непреодолимой силы в течение 5 (пяти)
календарных дней с подтверждением соответствующими
документами уполномоченных органов.
9. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
9.1
Покупатель, как и Продавец, имеет право расторгнуть
Договор путем направления оповещения об отказе другой
Стороне настоящего Договора, в случае, если задержка в
исполнении обязанностей по Договору любой из Сторон превысит
1 (один) месяц, исключая обстоятельства форс- мажора.
9.2
При изменении наименования Сторон, их юридического
положения и правоспособности, адресов и платежных реквизитов,
Сторона, у которой произошли указанные изменения, в течение 3х (трех) дней обязана сообщить другой Стороне об этих
изменениях.
9.3
Стороны настоящего Договора обязуются держать в
тайне конфиденциальную информацию о ценах, маркетинге,
товаре, продажах и другой статистике, информацию о
покупателях, предприятии, а именно о
5
parties undertake to convey the a/m obligation to keep a secret to
their assistants, associates and agents.
9.4. Seller accepts internal rules and protocols about the regime
for entering and moving inside "Rafinerija nafte Brod” a.d.
9.5 Damage, caused to third parties at the time of fulfillment of its
obligations by Seller, which are caused by this Contract, will be
repaid by the Executor of the service on its own expense.
9.6.
Seller of the goods is not authorized to conclude contracts
with other parties with the aim of realization of its contractual
obligations.
9.7.
All amendments to this Contract are valid only if they
were made in writing, as an additional agreement with the Contract,
and if they are signed by authorized representatives of both parties.
9.8.
None of the parties has the right to assign its obligations
under the Contract to a third party without written consent of the
other party.
9.9.
Every attachment to this Contract makes its integral part.
9.10.
All disputes, which arise from this Contract, including
disputes relating to effectiveness of its realization, nonfulfillment or
termination, as well as all legal actions, which arise from it, are
primarily resolved by negotiation of the parties, and if the parties
cannot reach a compromise solution the District Commercial Court in
Doboj will have jurisdiction. If any of the parties is not satisfied with
the ruling of the District Commercial Court in Doboj, parties will
mutually agree on the jurisdiction of an International Arbitration
Tribunal. In case of a dispute before the District Commercial Court
in Doboj, text in Serbian language will prevail, and in case a dispute
is resolved before any International Arbitration tribunal, text in
English language will prevail.
9'll. This Contract is made in 4 (four) copies in Russian and English
languages, and in 4 (four) copies in Serbian language, two copies of
each for each party.
партнере. Стороны обязуются, что указанной тайны будут
придерживаться и их помощники, сотрудники и агенты.
9.4.
Г1родавец согласен с внутренними правилами и
протоколами о режиме въезда и нахождения на территории АО
«НПЗ Брод».
9.5.
Вред, нанесенный третьим лицам во время исполнения
обязанностей по данному Договору со стороны Продавца,
Продавец компенсирует за свой счет.
9.6.
Продавец товара не уполномочен заключать иные
договоры купли-продажи с другими продавцами в целях
реализации обязательств по данному Договору.
9.7 Все изменения и дополнения в настоящем Договоре имеют
силу только в том случае, если они составлены в письменном виде
в качестве дополнительного соглашения к настоящему Договору,
и если они подписаны уполномоченными представителями обеих
Сторон.
9.8. Ни одна из сторон не вправе передавать права и
обязанности по Договору третьим лицам без письменного
согласия другой Стороны.
9.9
Все приложения к настоящему Договору являются его
неотъемлемой частью.
9.10
Все споры, проистекающие из данного договора,
включая споры, относящиеся к действительности его исполнения,
нарушения или расторжения, а также все правовые последствия,
вытекающие из него, решаются сторонами путем переговоров.
Если стороны не смогут найти решение, удовлетворяющее их,
спор решается Окружным хозяйственным судом в г. Добой. В
случае если любая из сторон не будет удовлетворена решением
Окружного хозяйственного суда в г. Добой, стороны по
договоренности
определяют
компетенции
одного
из
Международных арбитражных судов. В случае решения спора в
Окружном хозяйственным суде в г. Добой, преимущество имеет
текст Договора на сербском языке, а в случае решения спора в
Международном арбитражном суде, преимущество имеет текст
Договора на английском языке.
9.11.
Данный договор составлен в 4-х (четырех) экземплярах
на русском и английском языках и 4 (четырех) экземплярах на
сербском языке по 2 (два) экземпляра для каждой из Сторон.
9.12.
В случае различного толкования текста Договора
преимущество имеет текст на английском языке.
9.12. In case of different interpretation of the text, text in English
language will prevail.
10. VALIDITY OF THE CONTRACT
10.1. This Contract becomes effective from the date of its
signature by both parties and is valid until the parties have fulfilled
their undertaken contractual obligations in full.
11. REQUISITES OF THE PARTIES
ПРОДАВЕЦ:
10. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
10.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его
подписания Сторонами и действует до полного выполнения
Сторонами своих обязательств по настоящему Договору.
11. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
ПОКУПАТЕЛЬ:
6
АО «НПЗ Брод»
Св. Саве 106 74450 Брод Республика
Сербская БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА
Банковские реквизиты:
________________ 56А INTERMEDIARY BANK:
________________ SWIFT: DEUTDEFFXXX
________________ DEUTSCHE BANK AG
________________ FRANKFURT AM MAIN
Банковские реквизиты:
57A ACCOUNT WITH INSTITUTION:
SWIFT: NOBIBA22
Bank: NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA 59
BENEFICIARY CUSTOMER:
IBAN No: BA395551101010360208 A.D.
"RAFINERIJA NAFTE" BROD SVETOG SAVE BB ИНН
No. 400130910001
ПРОДАВЕЦ:
____________________ Генеральный директор
________________ Андрей Яковлевич Гетингер
ПОКУПАТЕЛЬ:
SELLER:
BUYER:
„ ________________ "________ "Rafinerija nafte Brod " a.d.
________________ Ul. Svetog Save bb
________________ 74 450 Brod
________________ Republika Srpska
________________ BOSNAI H ERCEGOVINA
Bank requisites:
Bank requisites:
________________ 56A INTERMEDIARY BANK:
________________ SWIFT: DEUTDEFFXXX
________________ DEUTSCHE BANK AG
FRANKFURT AM MAIN 57A
ACCOUNT WITH INSTITUTION:
SWIFT: NO BIB A2 2
Bank: NOVA BANKA A.D. BANJA LUKA 59
BENEFICIARY CUSTOMER:
IBAN No: BA395551101010360208 A.D.
"RAFINERUA NAFTE" BROD SVETOG SAVE BB VAT
No. 400130910001
SELLER:
______________ f
____________ Andrey Y. Getinger
BUYER:
General Manager,
7
ATTACHMENT No. 1
Description of the goods, quantity and price:
NO
1
NAME
Tubes for reactor heater 06-R1 in accordance
with drawing no. E-5666- 530-3
Centrifugal casting -OD: 128.0 mm +2/0
Machined-ID: 103.50 mm 0/-0.8
MSW: 11.45 mm
Length: 10 625 mm
Estimated unit net weight: 403 kg
Material: patented alloy Manaurite XM (25Cr
35Ni)
Testing 100% of the welds is included in the price
2
Packing
3
Transport costs
Costs of certificates in accordance with Pressure
Equipment Directive (PED)
4
U/M
QUANTITY
U/P €
TOTAL €
piece
TOTAL TO BE PAID €:
BUYER:
General Manager,
Andrey Y. Getinger
SELLER:
___________
_________
8
Приложение № 1
Описание товара, количество и стоимость:
№
1
Название товара
Ед./из.
Труба для реакторной печи Об-Rl по чертежу
№ Е-5666-530-3
Центробежное литье-OD (наружный
диаметр): 128.0 мм +2/0
Механическая обработка-ID (внутренний
диаметр): 103.50 мм 0/-0.8
MSW (минимальная толщина стенки): 11.45
Шт.
мм
Длина: 10 625 мм
Примерная единичная нетто масса: 397 кг
Материал: запатентованный сплав Manaurite ХМ 20
(25Cr 35Ni)
Испытания 100% швов включено в стоимость
2
Упаковка
3
Транспортные расходы
Сертификат в соответствии с приказом для
оборудования под давлением (PED)
4
Кол.
Ц./ед. €
Итого к оплате, €:
ПОКУПАТЕЛЬ:
Генеральный директор
Андрей Яковлевич Гетингер
ПРОДАВЕЦ:
Итого, €
Download