Сохранить статью ()

advertisement
К.Р.Пиотровская
В статье, впервые опубликованной в 1991 году, дается обзор международных
конференций по проблемам компьютерной лингводидактики и рассматриваются
основные подходы в применении компьютера в обучении иностранным языкам.
К.Р.Пиотровская
СОВРЕМЕННАЯ КОМПЬЮТЕРНАЯ ЛИНГВОДИДАКТИКА
Рассматриваются новые подходы в применении компьютера при обучении
иностранным языкам на материале восьми совещаний, прошедших в СССР и за
рубежом в 1989-90 гг. Особое внимание уделяется когнитивно-интеллектуальному
направлению.
Первые попытки использования ЭВМ при обучении языкам 1 в начале 60-х гг. были
предприняты в США в Стэндфордском университете (Russian-Program) и Нью-йоркском
университете (Das deutsche Programm).
Позднее, на рубеже 70-х гг., этой проблемой заинтересовались в странах Западной
Европы, Японии и странах Латинской Америки. В нашей стране исследования по
применению вычислительной техники при обучении родному и иностранному языкам
начались с середины 70-х гг. Долгое время эти работы наталкивались на технические,
финансовые и психологические барьеры, поэтому проблемой интересовался лишь узкий
круг энтузиастов. С середины 80-х гг. в связи с интенсивным насыщением средней и
высшей школы в США, Западной Европе и Японии и, отчасти, в нашей стране,
персональной техникой вопросы компьютеризации преподавания языков приобретают
особую актуальность у учителей-словесников, методистов и программистов. В середине
80-х годов складывается научное направление, занимающееся вопросами компьютерной
поддержки обучения языкам, — Computer Assisted Language Learning (далее CALL).
В рамках этого направления организуются международные совещания, на которых
обнаруживаются имеющиеся новые направления в компьютерной лингводидактике.
История внедрения персональных ЭВМ в обучение языкам подробно описана в работах: Kwapisz
W. Aspekty zastowania techniki komputerowej v procesie dydaktycznym – na przykladzie mnauczja
jczykow obcych. Infosystem 88 – Poznan: Ognolska Fundacji Komutterowej, 1988. – 16 s.; Higgins Y. and
Johns T. Computers in language learning. London-Glasgow; Collins ELT, 1984. – 105 p.; Kenning M.M.
and Kenning M.J. Introduction to computer assisted langiange learning. – London-Glasgow etc., 1983. –
96 p.
1
За последние два года проведено две такие конференции2. Вторая конференция
CALL проходила с 15 по 17 ноября 1989 г. в Ростоке на базе кафедры прикладной
лингвистики университета им. В. Пика. В конференции приняло участие более 100
специалистов из Болгарии, Великобритании, Дании, Польши, СССР, США, ФРГ,
Югославии и других стран.
На конференции было прочитано 50 докладов, содержание которых опубликовано
в следующих изданиях:

International Conference CALL – Computer Assisted Language Learning; Rostock.
15-17 November 1989. – Rostock: Wilhelm-Puck-Universität, 1989. – 80 p. (далее
IC-CALL);

Language learning via Microcomputer Proceedings of CALL’89. International
Conference on Computer-Assisted Language Learning at the Institute of Applied
Linguistics, Rostock, 15-17 November, 1989. Rostock: Institute of Applied
Linguistics, 1990 – 119 p. (далее LLMP);

Fremdspachenlernen
mit
Mikrocomputer
and
anderer
Informationstechnik.
Materialien der internationalen Konferenz CALL (Computer Assisted Language
Learning) an der Sektion Angewandte Sprachwissenschaft Rostock. 15-17
November 1989. – Rostock: Wilhelm-Puck-Universität, 1989. – 96 s. (далееFMI).
На этой конференции обсуждалось и было апробировано предложенное советскими
учеными понятие обучающего лингвистического автомата — ОЛА (см. доклад
Р. Г. Пиотровского (Российский государственный педагогический университет
им. А. И. Герцена, далее РГПУ) «Лингвистический автомат и компьютерная поддержка
обучению языкам» — LLMP, с. 106-110). ОЛА понимается как лингвистическая учебная
среда, в которую могут входить, как лингвистические учебные курсы на базе авторских
систем, так и универсальные системы автоматической переработки текста (АПТ),
текстовые редакторы и другие программные средства, которые могут быть использованы
при обучении языку и поддерживающая ее техника (компьютер, аудио- и
видеосредства).
Одновременно указывалось на два основных подхода при использовании ОЛА.
Первый — бихевиористский — подход реализуется при создании уже ставших
традиционными обучающих программ, ориентированных на изучение конкретного раздела
грамматики или на оценку лексических знаний учащегося с помощью упражнений
Первая конференция CALL состоялась в 1985 г. в Будапеште: The 1st international Symposium on
Computer Assisted Language Learning in Hungary Kossuth University, Debrecen, 12-13 November 1985. –
Budapest, 1986. –224 р.
2
подстановочного типа с заранее жестко заданной структурой. Такие программы создаются
чаще всего самими преподавателями с помощью авторских систем.
Основными задачами при разработке этих программ являются:

анализ и оценка ответов обучаемого со стороны ОЛА (см. доклад А. Мензеля
(Академия наук Берлин) — IC-CALL с. 45-47);

развитие баз данных и баз знаний, позволяющих повысить интеллектуальные
возможности систем ОЛА (см. доклад Д. Миндта (Университет Западного
Берлина) — FMI, с. 59-68);

разработка компьютерного тестирования (см. доклад П. Дункель (Пенсильванский
университет, США) — IC-CALL с. 16).
Второй — когнитивно-интеллектуальный — подход предусматривает создание
универсального программного обеспечения для CALL (CALL-Software) на базе опыта,
полученного при разработке различных форм автоматической переработки текста. Этой
проблеме был посвящен доклад Р. О. Бриена (Эксетерский униэерситет,
Великобритания) — LLMP, с. 84—105), в котором предлагается использовать систему
коррекции синтаксических ошибок при обучении английскому языку. Большой интерес
вызвал доклад А. Бензель (Политехнический институт в Ковентри, Великобритания) —
LLMP, с. 7—13), которая, обобщив свой десятилетний опыт использования компьютера
при обучении языку, создает гибкую обучающую среду, куда входят авторский пакет,
учебные словарные списки и тексты, справочник по грамматике.
Одновременно на конференции широко демонстрировались возможности
совмещения компьютера и аудиовизуальных средств; здесь надо упомянуть
доклады К. Зейланда (Евроцентр, Кельн) IC-CALL, с. 69—70; У. О. Н. Юнга
(Марбургский университет, ФРГ) — FMI, c. 23—40.
Третья конференция CALL3 проходила 25—30 июня 1990 г. в Казани. В ней
приняло участие '50 специалистов из вузов и научно-исследовательских центров .нашей
страны, Канады, США, ФРГ и Югославии. Основное |внимание участников конференции
было сосредоточено на двух задачах:
 построение ОЛА, ориентированного на поддержку преподавания русского и
иностранных языков и учебного перевода;
 использование аудио- и видеосредств в CALL.
Международная конференция CALL-Computer Assisted Language Learning: Казань,
25—30 июня 1990 г.: Тез. докл. — Казань: КРУ, 1990. — 56с. (далее MK-CALL).
3
В докладах первого направления были реализованы два подхода к построению
систем CALL — традиционный и когнитивно-интеллектуальный.
Наиболее последовательно первый подход был представлен в докладах
С. Ю. Карпова (Киргизский университет) «Компьютерная технология и методика обучения
русскому языку как неродному» (MC-CALL с. 25-26) и Т. Н. Мазурик (Московский физикотехнический институт) «Компьютер в обучении иностранному языку: языковая программа
Тьютор для студентов технического вуза» (MK-CALL с. 27-28), в которых
рассматривались построение и реализация учебных курсов на базе авторских систем.
В докладе С. Сиорана (Мак-Мастерский университет, Канада) «Развитие возможностей
авторских систем» (МК-CALL с. 38-39) описывалась авторская система, основанная на
дедуктивной методологии с развитым режимом помощи. Автор этой работы попытался
объединить оба подхода.
Большой интерес вызвали посвященные компьютерным языковым играм
доклады А. В. Голубевой (РГПУ — МК-CALL с. 17) и Э. Г. Азимова
(ИРЯ им. А. С. Пушкина — МК-CALL с. 1).
На второй — когнитивно-интеллектуальный — подход были ориентированы работы
К. Р. Галиулина (Казанский университет) — МК-CALL с. 14); Г. В. Дроздецкой и др.
(ИРЯ им. А. С. Пушкина) — МК-CALL с. 20); Н. А. Обносовой и др. (Казанский
университет) — МК-CALL с. 34). Это доклады, в которых рассматривается создание
учебных автоматических словарей русского языка. Авторы предлагали использовать
эти словари для получения лексико-грамматической справочной информации. Более
последовательный подход к этой проблеме обнаруживает доклад
К. Р. Пиотровской и др. (РГПУ и институт кибернетики АН УССР им. В. М. Глушкова)
«Система учебного перевода» (МК-CALL с. 36). В нем описывается дидактическая
адаптация системы машинного перевода MULTIS, которая осуществляется с помощью
надстройки из лексико-грамматического компьютерного пособия, состоящего из
морфолого-синтаксической и семантической справочной службы и базирующегося на
информации автоматических словарей MULTIS и обобщающих грамматических таблиц.
Вопросу использования аудио-и визуальных средств в ОЛА был посвящен доклад
(X. Б. Масляева (Казанский университет) «Фонетическая программа Бормоглот» (МКCALL с. 28), в котором описывается программный комплекс коррекции произношения с
обратной связью по зрительному каналу, с демонстрацией на экране дисплея
артикуляционного аппарата человека. Это позволяет обучаемому одновременно
получать акустические, артикуляционные и транскрипционные характеристики о
произнесенных им звуках и звукосочетаниях и сравнивать их с аналогичными
характеристиками нормативной дикторской речи.
Проблемы создания лексико-фонетических курсов с аудиоподдержкой
рассматривались Л. Н. Голубенко и др (Одесский университет) — МК-CALL, с. 18;
П. А. Скрелиным (ЛГУ) – МК-CALL, с. 39); Л. В. Златоустовой и др. (МГУ) – МК-CALL,
с. 21); Р К. Потаповой (Лингвистический университет, Москва) — МК-CALL, с. 37).
Наряду с международными конференциями в этот же период прошли
специальные совещания в Ульяновске, Петрозаводске, Минске, Чимкенте, посвященные
вопросам создания и внедрения в учебный процесс отечественных ОЛА. Кроме того, эти
проблемы обсуждались на конференциях по инженерной лингвистике и искусственному
интеллекту в Тбилиси, Ленинграде и Хельсинки, а также на совещании по вопросам новых
информационных технологий обучения в Омске. Рассмотрим наиболее интересные
доклады и сообщения, прочитанные на этих совещаниях.
Большинство сообщений на совещании в Ульяновском государственном
(педагогическом институте им. И. Н. Ульянова (УГПИ) 45, проходившем 27-28 декабря
1989 г. (организатор — группа «Статистика речи»), было посвящено созданию и внедрению
обучающих курсов, построенных на традиционной подстановочной методике (ср.
сообщения Е. В. Векшина, Т. Ф. Векшиной (УГПИ) «Формирование грамматических
навыков чтения на английском языке с помощью ЭВМ». — ЛКООЯ, с. 16-17), а также
обучающих программ, использующих компьютерные и аудиовизуальные средства; ср.
доклад Р. С. Сакиевой и др. (Армавирский педагогический институт) «ЭВМ в обучении
иностранным языкам в неязыковом вузе».— ЛКООЯ, с. 66-67.
Вместе с тем некоторые докладчики развивали идеи когнитивно-интеллектуального
подхода и, в частности, использования теоретического аппарата инженерной лингвистики
при создании ОЛА. Предлагались конкретные способы использования следующих
приемов:
 методов лингвостатистики (ом. доклад П. М. Алексеева (РГПУ) «Оппозиции в
квантитативной лингвистике».— ЛКООЯ, с. 4-5);
 семантических сетей (ср. доклад Т. А. Рогозиной (Иркутский педагогический
институт) «Обучающая система «Изложение» — ЛКООЯ, с. 62);
 семантико-синтаксических фреймов (ср. доклад В. Н. Билан (Минский институт
иностранных языков) «АОС Переводчик на базе таблиц решений». — ЛКООЯ,
Лингвостатистические и компьютерные основы оптимизации обучения
иностранным языкам в педагогических институтах: Тез. докл. — Ульяновск, 1989. —
90 с. (далее ЛКООЯ).
4
с. 9-10).
В июне 1990 года Минским институтом иностранных языков (МИИЯ) и группой
«Статистика речи», была проведена представительная конференция по использованию
ЭВМ в научной и учебной работе в вузе. На этом совещании особый интерес вызвали
доклады по обучению основам реферирования с помощью ЭВМ. Группа исследователей из
МИИЯ предложила ряд интересных сообщений по использованию, с одной стороны,
систем автоматического реферирования текста в учебном процессе (см. доклад
А. В. Зубова, А. А. Вейзе (МИИЯ) «Автоматизированное реферирование текста в курсе
обучения иностранному языку». — ИЭНУР6, с. 15-6), а с другой, методов их
построения для ручного реферирования с помощью компьютера (см.доклад
Л. А. Куревич и др. (МИИЯ) «Использование ЭВМ при подготовке референтовпереводчиков». — ИЭНУР, с. 21-22).
В докладе Г. Н. Игкатюк (МИИЯ) «Анализ семантических отношений в тексте при
компьютерном обучении реферированию» (ИЭНУР, с. 17-18) описываются конкретные
упражнения в программном комплексе для компьютерного обучения реферированию.
На международном семинаре «Лингвостатистические и компьютерные методы;
исследования текста»7, проведенном Чимкентским педагогическим институтом (ЧПИ) и
МИИЯ с 29 ноября по 1 декабря в г. Чимкенте, основным обсуждаемым вопросом было
создание машинного фонда тюркских языков (ср. доклад К. Б. Бектаева и др. (ЧПИ)
«Перспективы машинного фонда тюркских». — СОКО, с. 5-9). Этот фонд предполагается
создавать по каждому языку тюркской группы в отдельности и включать в него
лексические, грамматические, фонетические подсистемы, банки текстов и т. п. Такой
фонд является лингвистической базой для формирования автоматизированных
словарей и далее систем машинного перевода с тюркских и на тюркские языки, а также
систем компьютерной поддержки обучения тюркским языкам.
Проблемам создания автоматического учебного русско-казахского словаря посвящен
доклад П. В. Садчиковой (ЧПИ) «Профессиональный и учебный машинный перевод»
(СОКО, с. 147-149)8. В дальнейшем автор предполагает на базе этого словаря создать
систему учебного перевода с русского на казахский язык. Эта же тема освещалась и в
докладе израильских исследователей А. Чашги и Ю. Патрика (Тель-Авивский университет)
Использование ЭВМ в научной и учебной работе гуманитарного вуза: Тез. докл.
Всесоюз. конф., 12—14 июня 1990 г. — Минск, 1990. — 132 с. (далее ИЭНУР).
7 Статистическая оптимизация преподавания языков и компьютеризация
обучения: Материалы семинара. Ч. I, II, — Чимкент; Минск, 1990. — 279 с. (далее
СОКО).
6
8
«Компьютерная лексикография иврита: взгляд на проблему». — СОКО, с. 177.
Анализу использования возможностей лингвистического автомата и, в частности,
систем машинного перевода, в учебном процессе посвящено сообщение
В. М. Музалевской (Кишеневский политехнический институт) — СОКО с. 147-149. По мнению
автора роль обучаемого в этом случае заключается в выявлении и анализе ошибок,
допущенных лингвистическим автоматом при обработке текста на естественном языке.
Автоматизированной подборке дидактических материалов по указанной
грамматической конструкции посвящены доклады Г. В. Ермоленко (Гродненский
университет) «Машинная программа подбора материалов, описывающих определенное
языковое явление» (СОКО, с. 46) и О. М. Ильянцевой (Омский педагогический институт)
«Автоматическая обработка текстов в ОЛА» (СОКО, с. 50).
Некоторые проблемы компьютерного обучения языкам поднимались также и на
Международном семинаре по машинному переводу9, проведенному в Тбилиси Всесоюзным
центром переводов ГКНТ и АН СССР с 27 ноября по 2 декабря 1989 г.
Значительное внимание было уделено словарному обеспечению CALL-систем и
организации справочно-информационных служб-в ОЛА. Так, в докладе М. Б. Петровой
(Киевский институт иностранных языков (КИИЯ)) «Представление знаний в словаре
компьютерной системы, предназначенной для обучения иностранному языку» (МСМП,
с. 242-244), описывается состав автоматического словаря обучающей системы,
представляющей собой описок лингвистических единиц, упорядоченный по таким
функционально-коммуникативным критериям, как лексико-грамматические, семантические
и прагматические знания о пользователе, внешнем мире, средствах общения и т. д.
Такая лингвистическая база знаний позволяет, по мнению автора, создать адаптивную
легко перенастраиваемую систему ОЛА. В докладе П. И. Сердюкова, Л. Н. Волчковой
(КИИЯ) «Автоматизированная лексикография, как основа справочно-информационного
обеспечения учебного» процесса» (МСМП, с. 274) описывается модель справочноинформационного обеспечения для идеального ОЛА,. состоящая из банка словарной
информации, банка дидактических материалов и базы знаний, обеспечивающей
распознавание сообщений обучающей системы на предметно-прагматическом, логикосинтаксическом и лексико-семантическом уровнях.
Иной взгляд на информационное обеспечение ОЛА предложен в докладе
Т. В. Григорьевой и К. Р. Пиотровской (РГПУ) «Организация рабочего места
непрофессионального переводчика и оптимизация преподавания иностранных языков»
Междунар. семинар по машинному переводу «ЭВМ и перевод 89»: Тез докл.,
Тбилиси, 27 ноября — 2 декабря 1989 г. — М.: ВЦП. 1989.— 348 с. (далее МСМП).
9
(МСМП, с. 88), где предлагается включать в такое обеспечение компьютерное пособие по
грамматике, автоматический корректор ; орфографических ошибок, систему машинного
перевода.
На международной конференции по компьютерной лингвистике 10, проведенной с 20
по 25 августа 1990 г. в Хельсинки наряду с вопросами построения параллельных
вычислительных систем для решения лингвистических задач, инженерии знаний и
организации баз данных, перспектив создания интеллектуального лингвистического
автомата, обсуждались и проблемы использования средств компьютерной лингвистики
при создания ОЛА.
В частности, французский исследователь Г. Фафиотт (GETA, IMAG UJF & CNRS) в
докладе «Индивидуальная система обучения китайским иероглифам» (Coling-90, vol.3,
c. 351-354) предлагает проект системы компьютерного обучения китайским иероглифам.
База знаний первой модели системы включает информацию о 300 иероглифах и
позволяет получать морфологические, фонетические и семантические сведения па
конкретному иероглифу. Система снабжена гипертекстовыми и аудиосредствами.
В докладе К. Симова, Г. Ангелювой и Е. Паскалевой (Болгарская академия наук)
«Морфо^ассистент: индивидуальный анализатор морфологических знаний» (Coling-90,Vol.
3, с. 455-457) описан программный комплекс «Морфо-ассистент», который дополняет
возможности, предоставленные современными системами обнаружения орфографических
ошибок. В «Морфо-ассистент» входят такие функции, как обнаружение ошибок,
информационная подсистема помощи по морфологии, обширные словари,
поддерживаемые пользователем, обучающие функции. Обучающие функции выполняются
за счет тестов и комплексов упражнений, предназначенных для студентов, изучающих
второй язык. Ответы проверяются с помощью встроенного спеллера.
В мае 1990 г. республиканский (РСФСР) центр новых информационных технологий
обучения провел в Омске совещание11, на котором заметное место было уделено вопросам
организации CALL-систем. Здесь можно отметить два доклада. Это — доклад
Ф. Ф. Лысенко и др. (Ростовский университет) «Использование ПЭВМ при анализе текста»
(НИХ, с. 107) и доклад Н. Г. Ведерниковой (Омский педагогический институт)
«Приближенный морфологический анализ и корреляция орфографии русскоязычных
10
Coling-90. Papers presented to 13th International Conference on Computational
Linguistics on the Occasion of 25th Anninversry of Helsinki University / Ed. H. Karlgren. –
Helsinki; Liopistopanino, 1990. Vol, 1, – 112 p.; Vol. 2, – 436 p.; Vol. 3, – 457 p. ( далее
Coling-90)
11
Новые информационные технологии в учебном процессе и управлении // Тез. докл.
VII Омской науч.-практ. конф., 17-18 мая 1990 г. — Омск, 1990. — 193 с. (далее
НИТ).
текстов» (НИТ, с. 108). В первом докладе описана практическая система
лексикостатистической обработки текстов, которая может быть использована при отборе
дидактических материалов и построении автоматизированных учебных курсов. Во втором
— адаптивная система, настраиваемая на особенности используемого словаря,
особенности ошибок в тексте. Система может быть предназначена для проверки
орфографии, а также для переработки и анализа учебных текстов, выявления словарного
запаса, создания и ведения различных словарей-справочников.
Симпозиум по по лингвистическим проблемам искусственного интеллекта12,
организованный группой «Статистика речи» и научно-техническим обществом
им. А. С. Попова и проведенный в апреле 1990 г., затрагивал в основном вопросы
организации лингвистического и программного обеспечения систем машинного перевода
(см. доклад С. В. Соколовой (РГПУ) — ЛПИИ, с. 34), многоцелевых текстовых
процессоров (ср. доклад М. С. Ахмеджанова и др. (ВЦП) — ЛПИИ, с. 5), а также
проблемы использования систем АПТ фреймового типа при отборе учебного материала
(ср. О. А. Мерцаловой и О. И. Барановой (РГПУ) и создания учебно-коммукативнотематических словарей (ср. доклад Г. А. Мартиновича (ЛГУ) — ЛПИИ, с. 16).
Анализ материалов совещаний по компьютерной оптимизации преподавания языков
показал, что усилия исследователей сосредоточены вокруг проблемы создания
многоканального интеллектуального ОЛА, основные которого заключаются в:

подключении аудио- и видеосредств к CALL-системам

средств АПТ в CALL-системах: автоматизированных словарей, машинного перевода,
спеллеров, систем реферирования и индексирования, а также создании систем
универсального программного обеспечения на базе больших лингвистических баз
данных и знаний.
Все это — заметный шаг на пути реального внедрения средств вычислительной
техники в преподавание языков.
Сведения об авторе
Опубликовано Научно-техническая информация (НТИ). Серия 2.
Информационные процессы и системы. – 1991 . – № 4. – с. 26-29.
Проблемы искусственного интеллекта: Тез. VI симпозиума, апрель 1990 г. —
Ленинград, 1990. — 53 с. (далее ЛПИИ).
12
Download