advertisement
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ –
МСХА имени К.А. ТИМИРЯЗЕВА»
(ФГБОУ ВПО РГАУ - МСХА имени К.А. Тимирязева)
Факультет ГУМАНИТАРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
Кафедра ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
УТВЕРЖДАЮ:
Проректор по учебной работе
проф. ___________ В.Ф. Сторчевой
“____”______________201_ г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
(английский, немецкий, французский)
для подготовки магистров по программе:
Программа "Селекция и семеноводство садовых культур"
ФГОС ВПО 3-го поколения
Направление 110500.68 "Садоводство"
Курс I
Модуль 1
Москва, 2014
Составитель:
Т. Н. Фомина, доцент,
«__» ________ 2014 г.
(ФИО, ученая степень, ученое звание)
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины блока
М. 1.Б. 1
студентам
очной формы обучения
(из циклов ФГОС ВПО: Б1.Б;Б1В.ОД;Б1В.ДВ)
(очная, очно-заочной, заочной)
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по
направлению подготовки 110500.68 "Садоводство" утверждённого приказом
Министерства образования и науки Российской Федерации от « 28 » октября
2009 г. № 500 и зарегистрированного в Минюсте РФ « 16 » декабря 2009г. №
15639.
Программа обсуждена на заседании кафедры
Зав. кафедрой И. П. Готовцева канд. биол. наук, доцент___________________
(ФИО, ученая степень, ученое звание)
(подпись)
«__» ________ 2014г.
Рецензент: А.Н. Кузнецов к.п.н., профессор_кафедры иностранных языков и
(ФИО, ученая степень, ученое звание)
культуроведения_АПК и ППРО_________________________
(подпись)
Проверено:
Начальник отдела менеджмента
качества образования
______________ Л.А. Ефимова
Начальник
методического отдела
УМУ
______________ Л.М. Сашина
(подпись)
(подпись)
2
Согласовано:
Декан факультета садоводства и ландшафтной архитектуры
Раджабов А. К., д. с.-х. н., профессор_________________
(подпись)
«__» ________ 2014г.
Программа обсуждена на заседании Ученого совета факультета садоводства
и ландшафтной архитектуры, _______________ протокол № ______
Секретарь ученого совета факультета садоводства и ландшафтной
архитектуры
Л.Н. Козловская, канд. биол. наук, доцент ____________________________
(ФИО, ученая степень, ученое звание)
(подпись)
«__» ________ 2014г.
Программа принята учебно-методической комиссией факультета садоводств
и ландшафтной архитектуры протокол № ______
Председатель учебно-методической комиссии
Е.Г. Самощенков. канд. с.-х. наук, доцент _____________________________
(ФИО, ученая степень, ученое звание)
(подпись)
«__» ________ 2014г.
Заведующий выпускающей кафедрой
С. Г. Монахос, к.с.-х. н., доцент________________________________
(ФИО, ученая степень, ученое звание)
(подпись)
«__» _______ 2014г.
Начальник УИТ
_______________М.Ю. Годов
(подпись)
Отдел комплектования ЦНБ
_______________Е.А. Комарова
(подпись)
Копия электронного варианта получена:
Начальник отдела поддержки
дистанционного обучения УИТ
______________ К.И. Ханжиян
3
Содержание
Аннотация
1 Цели освоения дисциплины
2 Место дисциплины в учебном процессе
3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате
освоения дисциплины
4 Структура и содержание дисциплины
4.1. Распределение трудоёмкости дисциплины по видам работ
по модулям
4.2. Содержание дисциплины
4.3 Практические занятия
4.4 Перечень вопросов для самостоятельного изучения
дисциплины
4.5 Контрольные работы, доклады, презентация
5 Образовательные технологии
6 Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и
промежуточной аттестации по итогам освоения
дисциплины
6.1 Оценочные средства текущего контроля успеваемости и
сформированности компетенций
7 Учебно-методическое и информационное обеспечение
дисциплины
7.1 Основная литература
7.2 Дополнительная литература
7.3 Методические указания, рекомендации и другие материалы
к занятиям
7.4 Программное обеспечение и Интернет-ресурсы
8 Материально-техническое обеспечение дисциплины
9 Методические рекомендации студентам по освоению
дисциплины
10 Методические рекомендации преподавателям по
организации обучения по дисциплине
4
5
6
7
8
11
11
11
17
25
27
31
38
39
48
48
49
51
51
55
55
58
Аннотация
Иностранный язык рассматривается на современном этапе обучения
как неотъемлемый компонент профессиональной подготовки будущего
специалиста. Это связано с реформированием политических, экономических
и культурных сфер деятельности, ориентацией их на совместное партнерство
с зарубежными странами и международные стандарты. Повышается роль
иностранного языка не только как средства профессионального общения, но
и как средства достижения социальных ролей. Поэтому возникает
потребность в поисках новых подходов в преподавании иностранного языка
в вузе с целью подготовки специалиста, профессиональная компетенция
которого становится более глубокой благодаря владению иностранным
языком.
Обучение иностранному языку для направления подготовки магистров
рассматривается как обязательный компонент профессиональной подготовки
специалиста, а владение иностранным языком как фактор, повышающий
степень востребованности специалиста на рынке труда.
Одной из главных задач обучения иностранному языку магистров
является развитие лингвистической и профессиональной межкультурной
компетенции, что призвано способствовать во взаимодействии с другими
дисциплинами формированию профессиональных навыков магистров.
Задачи, соответствующие уровню сформированности лингвистической
и профессиональной компетенции магистра, – умение выделять из всех
предлагаемых источников профессионально значимую информацию,
аргументировано излагать собственную точку зрения по профессиональным
вопросам, участвовать в дискуссиях по специальной проблематике,
выступать с докладами и сообщениями на международных семинарах и
конференциях. Таким образом, вносится основополагающий вклад в
формирование также и профессиональной компетенции, поскольку будущие
магистры приобретают знания и навыки, позволяющие им выполнять задачи
профессионального характера, используя иностранный язык в качестве
средства достижения целей профессиональной деятельности.
Настоящая программа предназначена для студентов, обучающихся в
магистратуре по направлению 110500.68 "Садоводство" и рассчитана на 24
часа аудиторной и 84 часа самостоятельной работы над тем иностранным
языком, который изучался во время обучения в бакалавриате.
Программа отражает достижения общей теории перевода, лингвистики
текста, социолингвистики и методики преподавания иностранных языков.
Программа составлена в полном соответствии с требованиями ФГОС.
5
Программа учитывает современные тенденции и требования к
обучению практическому владению иностранными языками в повседневном
общении и в профессиональной сфере. В ней сформулированы конкретные
задачи обучения, структура курса и промежуточные цели, а также
указывается тематика и характер языкового материала, и типы упражнений,
рекомендуемых для освоения различных видов речевой деятельности на
разных этапах учебного процесса. В программу включены требования к
текущему и итоговому контролю.
Программа предусматривает следующие формы контроля:
1)
текущий (контрольные работы, грамматические и лексические тесты,
зачеты по темам);
2)
итоговый (экзамен по окончании модуля).
-
Программа позволяет:
обеспечить максимальную прозрачность курса;
моделировать многоуровневый/ моноуровневый курс;
планировать индивидуальные траектории образования для отдельных
студентов и групп;
стимулировать углубленное изучение иностранных языков (за счет
самостоятельной работы).
1. Цели освоения дисциплины
Основной
целью
изучения
иностранного
языка
является
совершенствование степени владения иностранным языком и наиболее
полное использование его в научной работе и в профессиональной
деятельности. Практические задачи состоят в том, чтобы развить у магистров
умение:
- систематически следить за иноязычной научной и технической
информацией по соответствующему профилю;
- достаточно свободно читать и понимать зарубежные первоисточники
по своей специальности и извлекать из них необходимые сведения;
- оформлять извлечённую информацию в удобную для пользования
форму в виде аннотаций, переводов, рефератов и т.п.;
- вести беседу на иностранном языке, связанную с научной работой и
повседневной жизнью.
6
Общая трудоемкость программы дисциплины
составляет 3 зачетных единицы, т.е. 108 часов.
«Иностранный
язык»
2. Место дисциплины в учебном процессе
Дисциплина «Иностранный язык» включена в обязательный перечень
ФГОС ВПО и в данной программе относится к обязательным дисциплинам
базовой части Общенаучного цикла дисциплин (М.1.Б.), включенных в
Учебный план подготовки магистров по направлению 110500.68
"Садоводство", программе "Селекция и семеноводство садовых культур".
Для изучения дисциплины студент должен
знать:
- лексику и грамматику иностранного языка на уровне, достаточном
для разговорного общения;
- профессиональную лексику на элементарном уровне, достаточном для
поиска и анализа иностранных источников информации;
уметь:
- свободно общаться на иностранном языке на разговорно-бытовом
уровне;
- аудировать, читать и переводить тексты на иностранном языке;
и обладать следующими компетенциями:
- владением иностранным языком на уровне, достаточном для
разговорного общения, а также для поиска и анализа иностранных
источников информации.
Дисциплина преподается в первом модуле обучения в магистратуре и
взаимосвязана с дисциплинами общенаучного (М.1) и профессионального
(М.2) циклов.
Успешное освоение программы предполагает достижение обучаемыми
уровня B2/ B2+ «второго порогового уровня»/ «второго порогового
продвинутого уровня» владения иностранным языком (документ Совета
Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком:
изучение, преподавание, оценка» (2003 г.)), т.е. сформированности языковой
коммуникативной компетенции, достаточной для изучения зарубежного
опыта в профилирующей области науки, а также для делового
профессионального общения.
7
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения
дисциплины
Реализация в дисциплине «Иностранный язык» требований ФГОС
ВПО, ООП ВПО и Учебного плана по направлению 110500.68 "Садоводство"
направлено на формирование у магистров общекультурных (ОК)
компетенций представленных в таблице 1.
Требования к результатам освоения учебной дисциплины
Таблица 1
№ п/п
1
Индекс
компете
нции
ОК-1
Содержание
компетенции
В результате изучения учебной
дисциплины обучающиеся должны:
способность
совершенствовать и
развивать свой
интеллектуальный и
общекультурный
уровень
знать:
- один из иностранных языков на
уровне необходимом для решения
профессиональных задач выпускника
магистратуры;
- культуру и традиции стран
изучаемого языка.
уметь:
самостоятельно
работать
со
специальной
литературой
на
иностранном
языке
с
целью
получения
профессиональной
информации;
- применять методы и средства
познания для интеллектуального
развития, повышения культурного
уровня,
профессиональной
компетентности;
- развивать свой общекультурный и
профессиональный
уровень
и
самостоятельно осваивать новые
методы исследования.
владеть:
- навыками выражения своих мыслей
и мнения в межличностном, деловом
и профессиональном общении на
8
2
3
ОК 2
способность к
самостоятельному
обучению новым
методам
исследования, к
изменению научного
и научнопроизводственного
профиля своей
профессиональной
деятельности
ОК-3
способность
свободно
пользоваться
русским и
иностранным
языками как
средством делового
общения
иностранном языке
знать:
- один из иностранных языков на
уровне необходимом для решения
профессиональных задач;
уметь:
самостоятельно
работать
со
специальной
литературой
на
иностранном
языке
с
целью
получения
профессиональной
информации;
- применять методы и средства
познания для интеллектуального
развития, повышения культурного
уровня,
профессиональной
компетентности;
владеть:
- навыками выражения своих мыслей
и мнения в межличностном, деловом
и профессиональном общении на
иностранном языке
знать:
- один из иностранных языков на
уровне необходимом для решения
профессиональных задач;
специальную
терминологию,
используемую в научных текстах, на
иностранном языке.
уметь:
- достаточно свободно пользоваться
иностранными
языками,
как
средством
профессионального
общения;
- читать и переводить тексты в сфере
профессиональной коммуникации;
- вести устную и письменную
профессиональную коммуникацию на
одном из иностранных языков;
9
4
ОК 9
способность
владения методами
пропаганды научных
достижений
владеть:
навыками научной и публичной речи
знать:
- один из иностранных языков на
уровне необходимом для решения
профессиональных задач;
- правила речевого этикета; основы
публичной
речи;
применение
диалогической и монологической
речи в сфере профессиональной
коммуникации.
уметь:
- передавать на иностранном языке
сообщения в форме монологического
высказывания (в рамках указанной
тематики)
и
обмениваться
информацией
в
процессе
диалогического
общения
(в
соответствии с целями, задачами и
условиями речевого взаимодействия,
а также в связи с содержанием
прочитанного/
прослушанного
текста), осуществляя при этом
определённые
коммуникативные
намерения в рамках речевого этикета.
- вести беседу, выступать с
публичными
сообщениями
и
докладами; составлять аннотации ,
рефераты,
тезисы,
сообщения,
деловые письма.
владеть:
навыками выражения своих
мыслей и мнения в межличностном,
деловом
и
профессиональном
общении на иностранном языке,
способностью реферирования и
аннотирования научной литературы
на иностранном языке;
навыками перевода и научного
редактирования профессиональных
текстов с иностранного и на
иностранный язык.
10
4. Структура и содержание дисциплины
4.1. Распределение трудоемкости дисциплины по видам работ по
семестрам
Общая трудоёмкость дисциплины составляет 3 зач. ед. (108 ак/ часа).
Таблица 2
Вид учебной работы
Общая трудоемкость
дисциплины по учебному плану
Аудиторные занятия
Практические занятия (ПЗ)
всего
Трудоемкость
по модулю
1
зач. ед.
ак/час
зач. ед.
ак/час
3
108
3
108
24
12
24
12
12
12
Самостоятельная работа
(СРС)
84
84
Внеаудиторная/
аудиторная
самостоятельная работа, творческая, в том
числе научно-исследовательская работа
57
57
27
27
Занятия, проводимые в
интерактивных формах
Вид контроля:
экзамен
4.2 Содержание дисциплины
Основой построения программы является разделение курса на два
раздела: «общий язык» (социально-культурная сфера общения) и «язык для
академических и специальных целей» (профессиональная сфера общения).
Изучение данных разделов может идти последовательно или строиться
нелинейно, в рамках учебных модулей, объединяющих темы общения из
различных разделов курса с учетом внутренней логики конкретной рабочей
программы вуза/кафедры.
Для каждого раздела определены:
• тематика учебного общения
• проблемы для обсуждения
• типичные ситуации для всех видов устного и письменного речевого
общения.
Оба раздела связаны между собой в учебном процессе наличием общих
грамматических
тем
и
необходимостью
овладения
сходными
синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.
11
В аспекте «Общий язык» осуществляется дальнейшее формирование и
развитие навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической)
речи, развитие навыков чтения и письма. Обучение общему языку ведется на
материале произведений речи неспециализированной (бытовой и
общепознавательной)
тематики,
а
также
страноведческого
и
культурологического характера.
В аспекте «Язык для академических и специальных целей»
осуществляется развитие навыков чтения специальной литературы с целью
получения информации, знакомство с основами реферирования,
аннотирования и перевода литературы по специальности, развитие основных
навыков письма для подготовки публикаций и ведения деловой переписки.
Содержание курса составляют иноязычные произведения речи, на базе
которых совершенствуются речевые навыки и умения: чтение, перевод,
аннотирование, реферирование, говорение, аудирование, письмо. Фонетика,
лексика и грамматика актуализируются одновременно с видами речевой
деятельности на основе этих же учебных материалов.
Чтение. Владение всеми видами чтения литературы различных стилей
и жанров. Работа с оригинальными материалами по специальности,
контрактами, патентным поиском, рекламой. Работа с оригинальной
литературой научного характера (изучение статей, монографий, рефератов).
Совершенствование умения чтения предполагает обучение различным видам
чтения иноязычных источников: чтение с полным охватом содержания и
чтение с общим охватом содержания (ориентировочное, поисковое,
изучающее). Уделяется внимание тренировке в скорости чтения. Развитие
всех видов чтения отвечают конечной цели – читать иностранный текст с
непосредственным пониманием читаемого, т.е. не прибегая к анализу и
переводу.
Перевод. Развитие умения перевода ведётся в плане обучения
оформлению получаемой из иностранных источников информации и как
средства овладения иностранным языком, а также контроля понимания
прочитанного.
Устная речь. Первоочередное внимание уделяется аудированию
(пассивному, активному, на базе магнитофонной записи). Умение говорения
строится на основе чтения и аудирования. Говорение включает:
воспроизведение прочитанного или услышанного, описание схем, чертежей,
характеристика событий или явлений, выступления на заданную тему,
краткие сообщения, выступления с рефератом или докладом на иностранном
языке, участие в диалоге или беседе профессионального характера,
понимание высказываний профессионального / научного характера.
12
Письмо. Развитие умения писать на иностранном языке включает:
составление плана к прочитанному, изложение содержания в письменном
виде, написание тезисов, отзывов, рецензий статей, деловых писем, факсов.
Обучение всем видам речевой деятельности ведётся постоянно, в
единстве с овладением фонетическим и лексико-грамматическим
материалом.
Фонетика. Продолжается комплексная работа по совершенствованию
произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании.
Особое внимание уделяется смыслоразличительным фонетическим
средствам:
- противопоставлению долготы и краткости, открытости и закрытости
гласных звуков и др.;
- ударению в слове и предложении (ударение в производных и сложных
словах, перенос ударения как словообразовательное средство, фразовое
ударение и др.);
- интонационному оформлению предложения (коммуникативное членение,
деление на речевые такты с правильной расстановкой пауз, ритм и
мелодия).
Лексика. К концу курса лексика должна составлять 4000 – 4500
единиц, из них 3000 – 3300 единиц - лексика для развития чтения,
стилистически нейтральная, научная (по широкому и узкому профилю), 1200
единиц общей и бытовой тематики для развития устной речи. Рекомендуемое
соотношение лексических единиц различного характера может меняться в
зависимости от профиля вуза.
Лексика включает: словообразовательные механизмы, многозначность
слова и его контекстуальное значение, синонимы и антонимы, слова с
интернациональными корнями, совпадения и расхождения объёма их
значений в родном и иностранном языках, термины и методы их
образования, сочетаемость слов – свободные сочетания, устойчивые
глагольные сочетания, фразеологические сочетания и идиоматические
выражения, особенности математической, химической и другой символики
(чтения формул). Сокращения и условные обозначения.
Грамматика включает грамматические темы, необходимые для
чтения, перевода и редактирования, структуры простого, распространённого
и сложного предложения, союзное и бессоюзное подчинение, сложные
синтаксические конструкции научной и деловой речи, обороты с неличными
глагольными формами, многоэлементные конструкции и др.
Грамматический минимум для развития устной речи включает:
порядок слов в предложении, управление, употребление функциональных
13
слов (местоимения, вспомогательные глаголы, наречия, предлоги и союзы),
глагольные формы разговорного языка, модальность, краткие вопросы и
ответные формы.
Тематика материалов для обучения различным видам речевой
деятельности: узкопрофессиональная, научная: рассматриваются вопросы
происхождения, разведения, кормления и содержания лошадей, а также
тренинг и ипподромные испытания.
Тематический план учебной дисциплины «Иностранный язык»
Наименование разделов и тем дисциплины
Всего
ПЗ
(укрупненно)
1 модуль
раздел: социально-культурная сфера общения
Тема 1.
Студенческая жизнь в России и за рубежом.
10
2
Академическая
мобильность.
Участие
в
международных конференциях/ встречах и
семинарах.
Тема 2.
11
3
Значение иностранного языка в научной и
профессиональной деятельности.
СР
8
8
раздел: профессиональная сфера общения
Тема 1.
Основы сортоведения садовых культур. Общее
сортоведение.
Тема 2.
Частное сортоведение: семечковые культуры.
Тема 3.
Частное сортоведение: косточковые культуры
Тема 4.
Частное сортоведение: ягодные культуры.
10
2
8
10
2
8
9
2
7
9
2
7
10
2
8
9
2
7
раздел: социально-культурная сфера общения
Тема 1.
Информационные технологии 21 века.
Тема 2.
Избранное
направление
профессиональной
деятельности.
Профессиональная
карьера.
14
Работа и
различия.
обязанности.
Межкультурные
раздел: профессиональная сфера общения
Тема 1
Общая селекция плодовых и ягодных растений.
Тема 2.
Модели сортов и селекционные программы.
Техника селекционного процесса. Гибридизация.
Тема 3.
Подготовка и защита презентации.
Всего за модуль
Всего по дисциплине
10
2
8
9
2
7
11
3
8
108
108
24
24
84
84
1 модуль
раздел: социально-культурная сфера общения
Тема 1.
Студенческая жизнь в России и за рубежом. Академическая
мобильность. Участие в международных конференциях/ встречах и
семинарах. Роль высшего образования для развития личности. Уровни
высшего образования. Квалификации и сертификаты. История и традиции
моего вуза. Известные ученые и выпускники моего вуза. Научные школы
моего вуза.
Возможности дальнейшего продолжения образования. Особенности
учебного процесса в разных странах. Межкультурные различия.
Национальные культуры. Стереотипы восприятия и понимания различных
культур.
Студенческие
международные
контакты:
научные,
профессиональные, культурные
Тема 2.
Значение иностранного языка в научной и профессиональной
деятельности. Языковое многообразие мира. Статус иностранного языка в
мире (в различных социально-политических, профессиональных и
культурных контекстах). Научные журналы. Подготовка тезисов докладов,
выступлений, научных статей на иностранном языке. Поиск научной
информации. Основы делового общения на иностранном языке.
Установление контактов.
15
раздел: профессиональная сфера общения
Тема 1.
Основы сортоведения садовых культур. Общее сортоведение. Зарождение
и развитие помологии. Родовое и видовое разнообразие плодовых растений,
их требования к условиям среды. Особенности выращивания
Тема 2.
Частное сортоведение: семечковые культуры.
яблоня, груша, айва, рябина (значение и особенности культуры; задачи
селекции; методы селекции)
Тема 3.
Частное сортоведение: косточковые культуры.
вишня, черешня, слива, алыча, абрикос, персик (значение и особенности
культуры; задачи селекции; методы селекции)
Тема 4.
Частное сортоведение: ягодные культуры.
смородина, малина, земляника (значение и особенности культуры; задачи
селекции; методы селекции)
раздел: социально-культурная сфера общения
Тема 1.
Информационные технологии 21 века.
Научно-технический прогресс и его достижения в сфере
информационных технологий. Плюсы и минусы всеобщей информатизации
общества. Основные направления развития информационных технологий.
Предпосылки и последствия научных открытий и изобретений. Социальная
ответственность ученого за результаты своего труда. Роль информационных
технологий в экономическом, социальном и культурном развитии стран и
регионов.
Тема 2.
Избранное
направление
профессиональной
деятельности.
Профессиональная карьера. Работа и обязанности. Межкультурные
различия.
16
Названия должностей. Обмен информацией о работе и обязанностях.
Описание структуры компании (организации). Факторы, влияющие на
получении удовлетворения от работы. Личностное развитие и перспективы
карьерного роста. Корпоративная культура. Культурные различия.
раздел: профессиональная сфера общения
Тема 1.
Общая селекция плодовых и ягодных растений.
История селекции плодовых и ягодных растений. Народная селекция.
Научная селекция. Задачи селекции.
Тема 2.
Модели сортов и селекционные программы. Техника селекционного
процесса. Гибридизация.
Сбор плодов, выборка, стратификация и посев семян, полученных от
искусственного скрещивания.
Тема 3.
Официальная (информационная) презентация.
Структура презентации. Презентации для выступления на научнопрактической конференции. Требования к языку презентации. Подготовка
стендового и устного докладов. Составление мини-презентации. Типы
представления презентации: публичные и персональные. Аннотирование и
реферирование. Написание аннотаций, тезисов, докладов, отчетов, заявок и
др.
4.3 Практические занятия
Содержание практических занятий и контрольных мероприятий
Таблица 3
№ п/п
Вид контрольного
мероприятия
Название ПЗ
кол-во
ак/ час
раздел: социально-культурная сфера общения
1
Условия и образ жизни
современного образованного
человека в России и за рубежом.
Международные контакты и их
17
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков
(микроконтрольные работы)
2
роль в жизни современного
специалиста. Международные
программы и проекты.
Международное сотрудничество
вуза.
2
Языковое многообразие мира.
Статус иностранного языка в
мире (в различных социальнополитических, профессиональных
и культурных контекстах).
Научные журналы. Подготовка
тезисов докладов, выступлений,
научных статей на иностранном
языке. Поиск научной
информации. Основы делового
общения на иностранном языке.
Установление контактов.
18
Контроль навыков
аудирования: составление
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
автора, общее понимание
прослушанного,
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
Реферативный перевод
профессиональноориентированных статей.
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков
(микроконтрольные работы)
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков. Контроль
монологической и
диалогической речи.
Анализ деловых ситуаций.
Поиск, подбор, обработка
3
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях).
Контрольная работа № 1
раздел: профессиональная сфера общения
3
4
Основы сортоведения садовых
культур. Общее сортоведение.
Зарождение и развитие
помологии. Родовое и видовое
разнообразие плодовых растений,
их требования к условиям среды.
Особенности выращивания
Реферативный перевод
профессиональноориентированных статей.
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков Контроль навыков
аудирования: составление
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
автора, общее понимание
прослушанного,
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Семечковые культуры.
яблоня, груша, айва, рябина
(значение и особенности
культуры; задачи селекции;
методы селекции)
19
2
2
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
5
Косточковые культуры.
вишня, черешня, слива, алыча,
абрикос, персик (значение и
особенности культуры; задачи
селекции; методы селекции)
6
Ягодные культуры.
смородина, малина, земляника
(значение и особенности
культуры; задачи селекции;
20
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков
(микроконтрольные работы)
Контроль навыков
аудирования: составление
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
автора, общее понимание
прослушанного,
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков Контроль навыков
аудирования: составление
2
2
методы селекции)
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
автора, общее понимание
прослушанного,
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
раздел: социально-культурная сфера общения
7
Научно-технический прогресс и
его достижения в сфере
информационных технологий.
Плюсы и минусы всеобщей
информатизации общества.
Основные направления развития
информационных технологий.
Предпосылки и последствия
научных открытий и изобретений.
Социальная ответственность
ученого за результаты своего
труда. Роль информационных
технологий в экономическом,
социальном и культурном
развитии стран и регионов.
21
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков
(микроконтрольные работы)
Контроль навыков
аудирования: составление
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
автора, общее понимание
прослушанного,
2
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
8
Избранное направление
профессиональной деятельности.
Профессиональная карьера.
Работа и обязанности.
Межкультурные различия.
Названия должностей. Обмен
информацией о работе и
обязанностях. Описание
структуры компании
(организации). Факторы,
влияющие на получении
удовлетворения от работы.
Личностное развитие и
перспективы карьерного роста.
Корпоративная культура.
Культурные различия.
Реферативный перевод
профессиональноориентированных статей.
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков. Контроль
монологической и
диалогической речи.
Анализ деловых ситуаций.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях).
Подготовка и представление
презентации для
сопровождения научного
доклада.
2
раздел: профессиональная сфера общения
9
История селекции плодовых и
ягодных растений. Народная
селекция. Научная селекция.
Задачи селекции.
22
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков
(микроконтрольные работы)
Контроль навыков
аудирования: составление
2
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
автора, общее понимание
прослушанного,
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
10
Модели сортов и селекционные
программы. Техника
селекционного процесса.
Гибридизация.
Сбор плодов, выборка,
стратификация и посев семян,
полученных от искусственного
скрещивания.
23
Реферативный перевод
профессиональноориентированных статей.
Контроль навыков всех
видов чтения. Контроль
лексико-грамматических
навыков
(микроконтрольные работы)
Контроль навыков
аудирования: составление
плана прослушанного
текста, пояснение данных к
тексту, понимание
специфической информации
для ее последующего
использования с
определенной целью,
уяснение замысла и позиции
2
автора, общее понимание
прослушанного,
составление реферата
текста, извлечение
определенной информации.
Устный опрос. (контроль
монологической и
диалогической речи)
Анализ деловых ситуаций.
Устные и письменные
творческие задания.
Обсуждение изучаемой
темы в группах.
Составление минипрезентации.
Поиск, подбор, обработка
тематической информации
из Интернет источников с
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях)
Контрольная работа № 2
11
Реферативный перевод
профессиональноориентированных статей.
Контроль навыков всех
Официальная (информационная)
видов чтения. Контроль
презентация.
лексико-грамматических
Структура презентации.
навыков
Презентации для выступления на (микроконтрольные работы)
научно-практической
Контроль навыков всех
конференции. Требования к языку видов чтения. Контроль
презентации. Подготовка
лексико-грамматических
навыков. Контроль
стендового и устного докладов.
монологической и
Составление мини-презентации.
Типы представления презентации: диалогической речи.
Анализ деловых ситуаций.
публичные и персональные.
Аннотирование и реферирование. Поиск, подбор, обработка
тематической информации
Написание аннотаций, тезисов,
из Интернет источников с
докладов, отчетов, заявок и др.
целью использования ее на
занятии в индивидуальных и
групповых сообщениях).
Всего
3
24
24
4.4 Примерный перечень заданий для самостоятельного изучения
дисциплины:
Работа с лингафонными курсами, on-line курсами по практическому
иностранному языку, перевод профессионально-ориентированных текстов с
использованием информационных технологий, чтение рекомендованной
литературы (обязательной и дополнительной), подготовка к устным
выступлениям
(защита
проекта,
презентации),
контрольным
работам
(рубежным, итоговым испытаниям):
- Составьте глоссарий по заданной теме;
- Составьте (устно или письменно) план действий на основе анализа
конкретной деловой или профессиональной ситуации;
- Проанализируйте и предложите пути решения проблем видео кейса;
- Подготовьте ролевую игру по предложенной теме с полным анализом
позиций сторон участников;
- Подготовиться и принять участие в работе круглого стола
- Представьте проект по предложенной теме;
Примерный перечень вопросов для самопроверки:
1. What is pomology?
2. What kinds of fruit are grown in your country?
3. What does pomology study
4. What is starch an example of?
5. What decides how much photosynthesis takes place in a day?
6. Why does photosynthesis not take place in darkness?
7. What is the reason for crop plants having yellow leaves?
8. What do plants mainly consist of?
9. Where do you find stomata?
10.Why do stomata close in hot weather?
11.How does oxygen come out of a plant?
25
12.What else comes out of a plant?
13.Which selection programmes of fruit plants are important in your country?
14.Which is the most important reason, in your opinion, for fruit and berries
being our leading food plant?
15.Why do some people prefer fruit to cereals?
16.Summarise the less advanced method of growing fruit and berries.
17.Which parts of the world produce main types of fruit and berries?
18.Can you explain the word «fruit»?
19.Can the breeder combine all methods of plant breeding?
20.What is selection?
21.What characteristics of a plant are important for a plant breeder?
22.We often hear the words "harmful effects of civilization on nature". What do
they mean? Illustrate the results of harmful and helpful influences of human
contacts with nature.
23.Comment on the following words: "Modern civilization is everything that has
been achieved thanks to science." Do you agree? In what way do you think
these words are true?
24.What is the meaning of the word «fruit» in its botanical sense?
25.Explain the meaning of the words: a flower, a petal, an ovary, an ovule, a seed.
26.What is understood by «an embryo plant»?
27.What is the main difference between plants and animals?
28.Find the term which describe the biochemical processes an organism must
accomplish in order to live.
29.Find the term which describe a microscopic opening in leaves.
30.Find the term which describe a process or state of drying out.
31.What is meant by «cross pollination»?
32.Explain in your own words «selection programme»?
33.What is understood by «soil fertility»?
34.What are advantages and disadvantages of fertilization?
26
35.Is it possible to manage a modern farm without fertilization?
36.How many factors are there in soil erosion?
37.How do berries grow?
38.What is meant by «the greenhouse effect»?
39.What is meant by «global warming»?
40.What can ordinary people do to protect the environment?
41.What should nations do to encourage recycling?
42.What alternative energy sources can replace fossil fuels?
43.What steps could be taken to slow down soil erosion?
44.Which type of tractor is most commonly used in your country?
45.Why has farm management taken on a new dimension and importance?
46.What factor does account for the success or failure of farms?
47.Why is it difficult to separate management and labour on a farm?
48.What do you know about inventory records and detailed field records?
49.What do you understand by «farm production»?
4.5 Контрольные работы, доклады
При составлении тестов и контрольных работ используются различные
типы заданий. Задания, направленные на контроль отдельных компонентов
владения
языком,
проверяют
сформированность
грамматических,
лексических, фонетических, орфографических и речевых навыков. Важным
является использование заданий, направленных на контроль способности и
готовности обучаемых к общению на иностранном языке в различных
ситуациях. Среди многочисленных типов заданий, которые могут быть
использованы для составления тестов и контрольных работ, можно выделить
следующие: перекрестный выбор; альтернативный выбор; множественный
выбор;
упорядочение;
завершение/окончание;
замена/подстановка;
трансформация; ответ на вопрос; перефразирование; перевод; клоузпроцедура и т.д. В тесты и контрольные работы, используемые для
промежуточного и итогового контроля, необходимо включать для проверки
продуктивных умений такие задания, при выполнении которых обучаемые
становятся участниками иноязычного общения. Это могут быть ролевые
27
игры, интервью, заполнение анкеты, круглый стол, т. е. задания, требующие
большей самостоятельности и содержащие элементы творчества.
Для получения проходного балла 75 % ответов должны быть
правильными.
Примерные тестовые задания
1. Укажите, в каких предложениях слову с суффиксом “ing” в русском
языке соответствует существительное:
a)
Horticulture is the art of gardening or plant growing, in contrast to agronomy
- the cultivation of field crops such as cereals and animal fodder, forestry cultivation of trees and products related to them, or agriculture - the practice of
farming.
b)
Crops producing seeds for more than two season are known as perennials.
c)
Activities in nurseries range from preparing seeds and cuttings to growing
fully mature plants.
d)
Horticulture sometimes differs from agriculture in a smaller scale of
cultivation, using small plots of mixed crops rather than large field of single crops
the cultivation of a wider variety of crops, often including fruit trees.
a – 1; a, c – 2 (правильно); c – 3; c, d – 4; b, d – 5
2. Укажите, в каких предложениях действие относится
к прошлому моменту.
a)
b)
c)
d)
Soil fertility has been improved by application of fertilizers.
Soil fertility is improved by application of fertilizers.
Soil fertility will be improved by application of fertilizers.
Soil fertility was improved by application of fertilizers last year.
1) a
2) a,b
3) a, в
(правильно)
4) d
5) b, d
3. Укажите предложения, в которых пропущено союзное слово
«который».
a) The origins of horticulture lie in the transition of human communities
from nomadic hunter-gatherers to sedentary or semi-sedentary horticultural
28
communities, cultivating a variety of crops on a small scale around their dwellings
or in specialized plots visited occasionally during migrations from one area to the
next.
b) Citrus that requires pollination may be self compatible, thus pollen must
be moved only a short distance from the anther to the stigma by a pollinator.
c) A critical juice quality parameter affecting ultimate wine quality is pH.
d).This contributes a fruity character to the vine which either diminishes or
masks the flavour associated with most muscadine vines.
b, d – 1; b, c – 2; a, d – 3; a, d – 4 (правильно);
4. Укажите, в каких предложениях действие относится к настоящему
моменту.
a) Apples with fewer than three seeds will usually not mature and will drop from
the trees in the early summer.
b) After fertilization, each flower develops into a drupe, and as the drupes expand,
they become connate (merge) into a multiple fleshy fruit called a syncarpet.
c) Pomology has been an important area of research since the early years.
d) Many common terms for seeds and fruit are incorrectly applied, a fact that
complicates understanding of the terminology.
e) The Old French word «raisin» developed from Latin «racemus» "a bunch of
grapes".
e – 1; b, c, e – 2; c – 3; b, c, d – 4 (правильно); d – 5
5. Подберите соответствующее определение каждому термину.
1. Crown Canopy Lifting
2. Directional or Formative Pruning
3. Vista Pruning
4. Crown Reduction
a) Removal of lower branches. Increase clearance for property, people & vehicles.
b) Removal of appropriate branches to make the tree structurally sound whilst
shaping it.
c) Selectively pruning a window of view in a tree.
d) Reducing the height and or spread of a tree by selectively cutting back to
smaller branches
1. b, c. a, d; 2. c, b, d, a; 3. a, b, c, d; (правильно) 4. d, a, b, c;
29
6. Подберите соответствующий термину каждому определению.
1 ………. involves a low input of materials and labour with the crop yield
depending largely on the naturally available soil fertility, water supply or other
land qualities.
2 ………. is designed to produce the highest output at the lowest cost; usually
using economies of scale, modern machinery, modern medicine, and global trade
for financing, purchases and sales.
3 ………. is the stage of crop production immediately following harvest, including
cooling, cleaning, sorting and packing.
4 ……… is an agricultural production system characterized by the high inputs of
capital, fertilizers, labour, or labour-saving technologies such as pesticides relative
to land area.
5 …….. largely determines final quality, whether a crop is sold for fresh
consumption, or used as an ingredient in a processed food product.
a) post-harvest treatment
b) industrial agriculture
c) intensive farming
d) extensive agriculture
e) postharvest handling
1. a, b, c, d, e; 2. d, c, a, b, e; 3 d, b, e, c, a (правильно); 4. d, b, a, c, e;
7. Расположите части делового письма в правильном порядке
FOOD MACHINES
1. 6 Pine Estate, Bedford Road, Bristol, UB28 12BP
Telephone 9036 174369 Fax 9036 36924
6 August 2005
2. I look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
Simon Tramp
Sales Manager
30
3. Thank you for your letter. I am afraid that we have a problem with your order.
Unfortunately, the manufacturers of the part you wish to order have advised us that
they cannot supply it until November. Would you prefer us to supply a substitute,
or would you rather wait until the original parts are again available?
4. Dear Mr. Sawyer,
5. James Sawyer, Sales Manager, Electro Ltd, Perry Road Estate,
Oxbridge UN54 42KF.
Подготовка доклада.
Данное задание имеет индивидуальных характер и даётся только
студентам с высоким языковым уровнем (например, прошедшим практику на
предприятиях или обучение в университетах за рубежом). От данных
студентов требуется, вернувшись из поездки, рассказать о:
а) её месте прохождения
б) цели и задачах
в) сроках
г) формах организации и видах работы
д) о полученных новых знаниях, умениях и опыте в профессиональной
деятельности.
е) указать, что наиболее понравилось, было трудно, необходимо.
5. Образовательные технологии
При реализации различных видов учебной работы по дисциплине и
реализации компетентностного подхода в учебном процессе в соответствии с
требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки магистров с целью
формирования и развития профессиональных навыков обучающихся
используются следующие образовательные технологии:
- активные формы проведения практических занятий (работа в парах,
симуляционные и ролевые игры, разбор конкретных деловых
ситуаций, лексико-грамматические тренинги, тренинги проведения
переговоров, презентаций и др.);
31
интерактивные формы проведения занятий (компьютерные
симуляции,
работа
с
мультимедийными
программами
в
компьютерных классах и др.);
- проведение круглых столов, конференций, конкурсов презентаций;
- встречи с представителями российских и зарубежных компаний,
выпускниками факультета, использующими иностранный язык в
своей профессии;
- интенсивная
внеаудиторная
работа
(домашняя
работа
с
мультимедийными продуктами; творческое исследование, проекты с
поиском в глобальных информационных сетях с зачетом результатов
в рейтинговой системе аттестации студентов).
Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах,
определяется главной целью программы, особенностью контингента
обучающихся и содержанием дисциплины, и в целом в учебном процессе
такая форма занятий составляет 12 часов (50 % от аудиторных занятий).
-
№ п/п
1
Тема и форма занятия
Студенческая жизнь в
России и за рубежом.
Роль высшего
образования для
развития личности.
Студенческие
международные
контакты: научные,
профессиональные,
культурные.
ПЗ
Наименование используемых
активных и интерактивных
образовательных технологий
1. Работа в парах.
2. Работа в малых группах.
3. Кейс-метод
4. Ролевая (деловая) игра.
5. Диалоги
с
различным
коммуникативным
наполнением.
6. Дискуссия.
7. Разбор
ситуаций
из
практики
8. Броуновское движение предполагает
движение
студентов по всему классу с
целью сбора информации по
предложенной теме.
9. Проблемная
лекция
(постановка
проблемы,
проблемной ситуации и их
последующее разрешение т.п.)
10. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
32
к-во
а/ч
1
2
Академическая
мобильность.
Возможности
дальнейшего
продолжения
образования.
Международные и
российские
программы
поддержки молодых
ученых.
ПЗ
3
Значение
иностранного языка в
научной и
профессиональной
деятельности. Основы
делового общения на
иностранном языке.
Установление
контактов.
ПЗ
4
Научно-технический
прогресс и его
достижения в сфере
информационных
технологий. Плюсы и
минусы всеобщей
информатизации
общества. Основные
направления развития
информационных
технологий.
Предпосылки и
последствия научных
ПЗ
11. Работа с видеосюжетами
12. Технология
проектного
обучения
1. Работа в парах.
2. Работа в малых группах..
3. Дидактическая игра
4. Диалоги с различным
коммуникативным
наполнением.
5. Разбор ситуаций из
практики
6. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
7. Работа с видеосюжетами
8. Технология проектного
обучения
1. Работа в малых группах.
2. Кейс-метод
3. Ролевая (деловая) игра.
4. Диалоги с различным
коммуникативным
наполнением.
5. Разбор ситуаций из
практики
6. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
Работа с видеосюжетами
1. Работа в малых группах.
2. Кейс-метод
3. Ролевая (деловая) игра.
4. Диалоги с различным
коммуникативным наполнением.
5. Разбор ситуаций из
практики
6. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
33
1
1
1
5
6
открытий и
изобретений.
Социальная
ответственность
ученого за результаты
своего труда. Роль
информационных
технологий в
экономическом,
социальном и
культурном развитии
стран и регионов.
Избранное
направление
профессиональной
деятельности.
Профессиональная
карьера. Работа и
обязанности.
Межкультурные
различия.
Названия должностей.
Обмен информацией
о работе и
обязанностях.
Описание структуры
компании
(организации).
Факторы, влияющие
на получении
удовлетворения от
работы. Личностное
развитие и
перспективы
карьерного роста.
Корпоративная
культура. Культурные
различия.
Основы сортоведения
садовых культур.
Общее сортоведение.
Зарождение и
развитие помологии.
Родовое и видовое
разнообразие
плодовых растений,
их требования к
условиям среды.
7.
ПЗ
ПЗ
Работа с видеосюжетами
1.
Работа в парах.
2.
Работа в малых группах.
3.
Ролевая (деловая) игра.
4.
Диалоги с различным
коммуникативным наполнением.
5.
Разбор ситуаций из
практики
6.
поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
7.
Работа с видеосюжетами.
1. Работа в малых группах.
2. Ролевая (деловая) игра.
3. Дидактическая игра
4. Диалоги с различным
коммуникативным
наполнением.
5. Разбор ситуаций из
практики
6. Проблемная лекция
(постановка проблемы,
34
1
1
Особенности
выращивания
7
Семечковые
культуры.
яблоня, груша, айва,
рябина (значение и
особенности
культуры; задачи
селекции; методы
селекции)
ПЗ
8
Косточковые
культуры.
вишня, черешня,
слива, алыча, абрикос,
персик (значение и
особенности
культуры; задачи
селекции; методы
селекции)
ПЗ
проблемной ситуации и их
последующее разрешение т.п.)
7. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
8. Работа с видеосюжетами
9. Ротационные (сменные)
тройки.
1. Работа в малых группах.
2. Кейс-метод
3. Ролевая (деловая) игра.
4. Дидактическая игра
5. Диалоги с различным
коммуникативным
наполнением.
6. Разбор ситуаций из
практики (оформлению деловых
писем на разные темы, резюме)
7. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
1. Работа в малых группах.
2. Ролевая (деловая) игра.
3. Дидактическая игра
4. Диалоги с различным
коммуникативным наполнением.
5. Разбор ситуаций из
практики
6. Броуновское движение предполагает движение студентов
по всему классу с целью сбора
информации по предложенной
теме.
7. Проблемная лекция
(постановка проблемы,
проблемной ситуации и их
последующее разрешение т.п.)
8. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
35
1
1
9
Ягодные культуры.
смородина, малина,
земляника (значение и
особенности
культуры; задачи
селекции; методы
селекции)
10
История селекции
плодовых и ягодных
растений. Народная
селекция. Научная
селекция. Задачи
селекции.
11
Модели сортов и
селекционные
программы. Техника
ПЗ
ПЗ
сообщениях)
9. Работа с видеосюжетами
10. Ротационные (сменные)
тройки.
1. Работа в малых группах.
2. Кейс-метод
3. Ролевая (деловая) игра.
4. Дидактическая игра
5. Диалоги с различным
коммуникативным наполнением.
6. Разбор ситуаций из
практики (оформлению деловых
писем на разные темы, резюме)
7. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
1. Работа в малых группах.
2. Ролевая (деловая) игра.
3. Дидактическая игра
4. Диалоги с различным
коммуникативным
наполнением.
5. Разбор ситуаций из
практики
6. Броуновское движение предполагает движение
студентов по всему классу с
целью сбора информации по
предложенной теме.
7. Проблемная лекция
(постановка проблемы,
проблемной ситуации и их
последующее разрешение т.п.)
8. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
9. Работа с видеосюжетами
10. Ротационные (сменные)
тройки.
1. Работа в парах.
2. Работа в малых группах.
3. Мозговой штурм.
36
1
1
1
селекционного
процесса.
Гибридизация.
Сбор плодов,
выборка,
стратификация и
посев семян,
полученных от
искусственного
скрещивания.
Официальная
(информационная)
презентация.
Подготовка
стендового и устного
докладов.
Составление минипрезентации. Типы
представления
презентации:
публичные и
персональные.
Аннотирование и
реферирование.
Написание аннотаций,
тезисов, докладов,
отчетов, заявок и др.
12
ПЗ
4. Ролевая (деловая) игра.
5. Дидактическая игра
6. Диалоги с различным
коммуникативным
наполнением.
7. Дискуссия.
8. Разбор ситуаций из
практики
9. Броуновское движение предполагает движение
студентов по всему классу с
целью сбора информации по
предложенной теме.
10. поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
11. Работа с видеосюжетами
1. Работа в малых группах.
2. Разбор ситуаций из
практики
3. Броуновское движение предполагает движение студентов
по всему классу с целью сбора
информации по предложенной
теме.
4. Поиск, подбор, обработка
тематической информации из
Интернет источников с целью
использования ее на занятии в
индивидуальных и групповых
сообщениях)
5. Технология проектного
обучения
6. Проведение презентаций с
использованием мультимедийных
средств
Всего
1
12
6. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости и
промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
37
Учитывая специфику иностранного языка как учебного предмета,
целесообразно различать следующие виды контроля: предварительный,
текущий, промежуточный и итоговый. Все виды контроля составляют
единую систему: текущий контроль подготавливает промежуточный, а
последний, в свою очередь, готовит к итоговому.
Система контроля отвечает потребностям процесса обучения, является
его составной частью и выполняет следующие функции: обучающую,
диагностическую, корректирующую, контролирующую, управленческую,
оценочную, стимулирующую, воспитывающую
Формы контроля воспроизводят ситуации чтения, устной речи и
письма, наиболее типичные для разных видов делового и профессионального
общения, проверяя качество сформированных навыков и умений и их
соответствие уровню подготовки студента. Все виды контроля предполагают
зачеты самостоятельной работы студента в течение двух семестров (трёх
модулей).
Большое значение для успешного обучения имеет предварительный
контроль, который позволяет впоследствии выстраивать процесс обучения с
учетом исходного уровня подготовки студентов. При знакомстве с новой
группой целесообразно фронтально и индивидуально проверить уровень
сформированности речевых
умений.
Возможна также проверка
сформированности ключевых языковых навыков и умений. Для реализации
предварительного
контроля
могут
использоваться
тесты
и/или
собеседование.
Текущий контроль (осуществляется преподавателем, ведущим
практические занятия):
- устный опрос;
- микроконтрольные работы;
- контрольные работы;
- письменные домашние задания;
- ролевые игры;
- анализ деловых ситуаций;
- устные и письменные творческие задания;
- подготовка сообщений/ докладов по предложенной теме;
- подготовка групповых и индивидуальных проектов;
- промежуточное
тестирование
по
отдельным
разделам
дисциплины.
Промежуточный контроль знаний по дисциплине:
модульный тест
- в комбинированной форме:
38
- в форме собеседования;
- в форме тестирования (в том числе компьютерного);
- в форме защиты проекта по теме
Итоговый контроль знаний по дисциплине (экзамен)
- перевод со словарём аутентичного научного/ профессиональноориентированного текста по специальности на русский язык.
- реферирование и беседа по аутентичному научному тексту,
относящемуся
к
сфере
основной
профессиональной
деятельности.
- беседа по заданной профессиональной ситуации.
При пропуске рубежного контроля знаний (раздела) без
уважительной причины студент допускается к сессии только после
ликвидации задолженности. При этом полученная оценка в зачёт балльнорейтинговой аттестации идёт с понижающим коэффициентом.
6.1 Формирование итоговой оценки по дисциплине с использованием
балльно-рейтинговой оценки работы студента в модуле
В конце модуля на основании поэтапного контроля обучения
суммируются баллы текущих, рубежных и творческого рейтингов,
подсчитываются дополнительные баллы (посещаемость и активность на
занятия) и принимается решение о допуске магистра к итоговому контролю
или освобождении от его сдачи. Студент может получить зачет по
дисциплине «иностранный язык» без итогового контроля, если набранный
рейтинговый балл в конце семестра/ модуля оказался не меньше 60 баллов.
Оценка работ проводится по 100-балльной шкале. Итоговая оценка по
дисциплине учитывает результаты модульно-рейтинговой системы контроля
знаний (вклад 40%), оценку за презентацию, доклад на студенческой научной
конференции (вклад 60%). Если по результатам текущих, рубежных и
творческого рейтингов магистр набрал в сумме менее 40% баллов от
максимального рейтинга дисциплины, то до итогового контроля он не
допускается и считается задолжником по данной дисциплине.
Критерии выставления оценок по четырёх балльной системе
39
100%
шкала
оценок
Словесное
выражение
Цифровое
выражение
61 - 100
Зачтено
---
<60
Незачтено
---
86 - 100
Отлично
5
76 - 85
Хорошо
4
56 - 75
Удовлетворительно
3
40
Описание
Содержание
курса
освоено
полностью, (в достаточном объеме)
без
пробелов,
необходимые
практические навыки работы с
освоенным
материалом
сформированы, все предусмотренные
программой
обучения
учебные
задания выполнены, качество их
выполнения оценено числом баллов,
близким к максимальному.
Содержание курса освоено частично,
в
недостаточном
объеме
(не
выполнено), некоторые практические
навыки работы не сформированы,
многие предусмотренные программой
обучения
учебные
задания не
выполнены,
либо
качество
выполнения некоторых из них
оценено числом баллов, близким к
минимальному.
Выполнен полный объем работы,
ответы
студента
полные
и
правильные.
Студент
способен
обобщить
материал,
сделать
собственные выводы, выразить свое
мнение, привести иллюстрирующие
примеры.
Выполнено 75% работы. Содержание
курса освоено полностью, без
пробелов, некоторые практические
навыки
работы
с
освоенным
материалом
сформированы
недостаточно, все предусмотренные
программой
обучения
учебные
задания
выполнены,
качество
выполнения ни одного из них не
оценено
минимальным
числом
баллов, некоторые виды заданий
выполнены с ошибками.
Выполнено 50% работы. Содержание
курса освоено частично, но пробелы
не носят существенного характера,
необходимые практические навыки
работы с освоенным материалом в
основном
сформированы,
большинство
предусмотренных
программой
обучения
учебных
заданий выполнено, некоторые из
выполненных заданий, возможно,
<55
Неудовлетворительно
2
содержат
ошибки.
При
дополнительной
самостоятельной
работе
над
материалом
курса
возможно
повышение
качества
выполнения учебных заданий.
Выполнено менее 50% работы.
Cодержание курса освоено частично,
необходимые практические навыки
работы
не
сформированы,
большинство
предусмотренных
программой
обучения:
учебных
заданий не выполнено либо качество
их выполнения оценено числом
баллов, близким к минимальному
Дополнительная
самостоятельная
работа над материалом курса не
приведет к какому-либо значимому
повышению качества выполнения
учебных заданий.
Преподавателем должны быть учтены баллы, полученные студентом
при промежуточном контроле знаний в течение модуля или семестра, при
выполнении заданий для самостоятельной работы, и выведена общая оценка.
Условия и критерии выставления оценок
Магистры должны посещать все практические занятия, в срок
выполнять все задания преподавателя, писать все аттестационные работы.
Высоким баллом оценивается активная работа на практических
занятиях, хорошее качество перевода аутентичного текста по специальности
в аудитории и дома, умение вести дискуссию на иностранном языке,
творческий подход к выполнению домашних заданий, способность четко,
емко и грамматически правильно формулировать свои мысли на
иностранном языке, успешное выполнение контрольных работ.
Условие допуска к экзамену
Предоставление отчета о выполнении письменных практических работ
В течение модуля студент должен:
а) подготовить развёрнутое сообщение на иностранном языке о своей
студенческой жизни, учёбе в университете и выпускной дипломной работе
(тема, цели и задачи исследования, актуальность, используемые методы,
структура работы, ожидаемые результаты);
41
о текущих актуальных проблемах и исследованиях в данной научной
области, о своей будущей профессии, о требованиях, предъявляемых к
специалистам, работающим в данной области, и о своих карьерных планах на
будущее.
б) самостоятельно подобрать аутентичную научную статью по теме,
относящейся к сфере основной профессиональной деятельности или
связанной с темой магистерской работы. (объем 2500 п.з.). Сделать
письменный перевод данной статьи на русский язык.
в) подготовить презентацию на иностранном языке о своей
магистерской работе (тема, цели и задачи исследования, актуальность,
используемые методы, структура работы, ожидаемые результаты).
Аттестационные требования к экзамену
1. Письменный перевод со словарём аутентичного научного/
профессионально-ориентированного текста по специальности на русский
язык. (объём 1600-1800 п/знаков). Время на подготовку 45 мин.
2. Публичное представление презентации на иностранном языке о
своей магистерской работе или выступление с докладом на иностранном
языке о своей магистерской работе на студенческой научной конференции
Примерные тексты для перевода и реферирования
POMOLOGY
Pomology is a branch of horticulture which focuses on the cultivation,
production, harvest, and storage of fruit, especially tree fruits. Fruit orchards can
be found all over the world, and tree fruits are a major industry in many countries,
making pomology especially vital. Pomologists can work in the industry, or for
research facilities at universities and other organizations.
The word “pomology” comes from the Latin word for “apple,” but
pomology is about a lot more than just apples. Any number of fruit trees can be
included in a survey of pomology, like apricots, pears, plums, peaches, cherries,
nectarines, and avocados. Pomologists also research tree nuts like almonds,
walnuts, and pecans, among others.
One of the most critical aspects of pomology is the development of new fruit
cultivars. A pomologist can cross-breed various fruit cultivars for specifically
desired traits, such as flavor, hardiness, or disease-resistance. Pomology has
contributed a number of exotic and interesting fruit cultivars to the world, such as
42
the pluot, a cross between a plum and an apricot. If a pomologist can breed a
distinctive and entirely new cultivar, he or she stands to profit significantly from
the resulting patents.
Pomologists also look at the best way to grow trees, determining which
regions trees grow in, and the amounts of water and fertilizer preferred by different
cultivars. In addition they study pests which attack fruit trees, and address issues of
regional concern, like droughts or seasonal flooding.
Once a tree fruits the work of a pomologist isn't over. Pomology is also used
to develop new ways to harvest, store, and ship fruit, with a focus on keeping fruit
healthy and flavorful until it reaches the consumer. Many cultivars have been
specifically bred for easier harvesting and storage, but pomologists also work on
things like agricultural equipment and special shipping containers for delicate
fruits such as peaches.
Someone who wants to work in the field of pomology generally starts out
studying horticulture, with a focus on pomology in the later years of study. Many
professional pomologists have a masters or doctoral degree, which includes a
thesis in a topic of specific interest, and they are just as comfortable in the field as
in the lab (or greenhouse).
NECTARINES
The fruit we call nectarines is virtually identical to the fruit we call peaches,
except for one noticeable feature. The skin of most peaches contains fuzz, while
the skin of nectarines is smooth. The same mutation responsible for the fruit's
smooth skin is also responsible for the spicier taste and slightly smaller size. Both
grow from the same parent peach trees, which have been known to produce
examples of both fruits at the same time. Essentially, there are no nectarine trees,
only peach trees with a genetic mutation.
Nectarines can be traced back to ancient China, where they and peaches were
very symbolic and revered fruits. This fruit required even more diligence to grow,
since they were more vulnerable to mold and peach rot. As trade expanded
between China and the West, nectarines became even more popular. European
manuscripts dating to 1616 offer the first references to them in the Western world.
One setback to successful European cultivation of nectarines and peaches was the
extremes of hot and cold weather necessary for fruit pollination.
Because nectarines are the result of genetic mutation, growers must rely on
transplanted strains of peach trees known to produce them. Certain peach trees are
identified as having at least one recessive nectarine gene, so they are often mated
43
with other strains likely to contain recessive genes. Only a successful pairing of
two recessive genes will guarantee a yield of the fruit.
Nectarines are similar to peaches when it comes to their pits. Some contain
freestone pits, while others are considered clinging. Freestone pits, which are not
as convoluted as peach pits, can be removed from the fruit easily. Cling-style pits,
on the other hand, are deeply embedded in the flesh and must be removed
mechanically. Some consider nectarines to be more flavorful than peaches, and
much easier to eat. They do have a spicier quality than peaches, and the flesh is
generally firmer.
This fruit provides an excellent amount of vitamin A and a significant amount
of vitamin C. Experts suggest placing ripening nectarines into a loosely folded
paper bag at room temperature, along with an unripe banana. The fruit should
reach its maximum ripeness after a few days. When buying the fruit, look for signs
of bruising or mold. Avoid buying nectarines with any green patches — they may
not ripen before spoiling.
Peeling nectarines is similar to peeling raw tomatoes. Carve a small X on one
end of the fruit and place in a pan of boiling water for a few seconds. Immediately
plunge them into a bowl of ice water and peel when cool.
GENETIC MUTATIONS
Genetic mutation may be a stronghold of science fiction and comic books,
but its presence is very real, and still not always understood. At a basic level,
mutation causes a gene or genetic sequence to change from its original or intended
purpose. It can be caused by a variety of internal or external sources, and the
effects can be positive or negative for the organism that undergoes mutation.
There are several factors that can cause genetic mutation to occur. In the
normal process of cellular division, mutation can occur when gene properties do
not copy properly to the new cell. Radiation, such as that from ultraviolet sources,
can also cause mutation. Radiation-caused mutation can be very dangerous, but has
also been harnessed for medical use, as in treating malignant tumors. Viruses,
which attack an organism on a cellular level, can also be responsible for genetic
mutation.
Mutation is essential to the evolution of a species. Some genetic mutations
can be beneficial to a species, serving a purpose like increasing immunity to a
common disease. The introduction of mutation into a species encourages gene pool
variations that can result in beneficial adaptations. Negative mutations will often
be destroyed through natural selection, as weaker or less adaptable specimens are
less likely to survive and pass on their detrimental genetics to another generation.
44
Depending on what type of cell is affected by mutation, results can be
positive, negative, or neutral. Hereditary diseases, for instance, are a result of a
mutated or damaged cell that passes on the mutation to each new cell it creates.
Similarly, cancer is the result of malignant growth of mutated cells. However, one
common mutation in humans, the CCR5 base pair, can give added resistance to
some diseases including HIV.
The concept of mutation has enflamed imaginations for generations, as its
potential power to change or harm humans is enormous. One popular comic book
series, X-Men, takes the concept to an extreme, creating a parallel universe in
which some of the population is granted super-powers due to extreme genetic
mutation. While the limits of genetic mutation remain unexplored, it appears
unlikely that anyone will begin sprouting horns or flying due to mutation any time
soon.
Mutation has come to be better understood by scientists in the last 50 years,
but still presents many unanswered questions. While it is known, for instance, that
exposure to ultraviolet radiation, like sunlight, can cause mutations that may lead
to skin cancer, the necessary level of exposure is still undetermined. The science of
genetics has taken tremendous leaps in knowledge in the last decade, and each
discovery brings scientists closer to understanding the properties of genes and the
true effects of genetic mutation.
POMOLOGY PROGRAM
The Idaho fruit industry is an old and growing industry. Southwest Idaho has
excellent climatical conditions for growing apples, peaches, plums, apricots,
cherries and grapes. The warm and long days of spring and summer and cool
nights result in excellent fruit color and flavor in Idaho.
The University of Idaho Pomology Program is the only program responsible
for researching various physiological and environmental problems and challenges
with which Idaho fruit growers are dealing. The research portion of this program
started in 1990 at the Parma Research and Extension Center, and has gained
national and international recognition for its excellent program and service.
Introduction of ‘Fuji’ apple to the Idaho Fruit Industry, and extensive ongoing
research on this new variety, is one of the contributions of this program. From the
first ‘Fuji’ research orchard that was established at the University of Idaho,
growers found that not only can this crop be grown in Idaho, but also that the fruit
quality is superior to those from other states.
45
The university’s Pomology Program has discovered several chemicals for
blossom thinning of apples, plums, and peaches, and fruit growers in Idaho and
other states are planning to use these chemicals, which are far less expensive than
hand thinning. Traditionally, these crops were thinned by hand and would cost
between $800-1300 per acre. The Pomology Program has also been a pioneer in
discovering “Retain,” which reduces preharvest fruit drop and also extends fruit
life and maintains fruit quality in the storage. The program also involves a number
of projects to improve fruit quality of table and wine grapes in Idaho.
Примерный список устных тем:
1. Introduce yourself (filling in the CV)
2. Useful tips to a successful interview.
3. Speak about your graduation paper and research work.
4. Can you name some outstanding researchers in your field of science? What
contribution have they made?
5. Speak about the latest achievements in your field of science/research,
fundamental discoveries having been made in your field of science/research.
6. Do achievements in your branch of science/research influence everyday life?
In what way?
7. Some facts about the history of the academy and the faculty where you studied.
8. Studying at university. Your favourite and the most difficult subjects.
9. Your short and long-term plans for the future.
10. English language is the language of international communication
11. The importance of English for my future profession.
Примерные ситуации для беседы.
Ситуация 1. Вы устраиваетесь на работу. С Вами проводят
собеседование. Укажите, как правильно:
сообщить следующую информацию: имя и фамилию, возраст, место
рождения: родной город и адрес, временные периоды, включающие год и
число поступления в Университет или окончания его, назвать любимые
предметы для изучения, специальность и специализацию, выразить
отношение к своей будущей специальности; указать стаж работы по
специальности, профессиональные умения, интересы и увлечения, которые
могут быть использованы на Вашей новой работе; подчеркнуть, что Вам
наиболее интересно, полезно, необходимо, трудно.
46
Ситуация 2. Ваш деловой партнер пытается назначить Вам встречу.
Однако это время Вам не подходит, потому что оно уже занято другими
делами. Вежливо и обстоятельно объясните Вашему партнеру причину
отказа. Предложите другое время.
Ситуация 3. Вы - директор фирмы. Расскажите новому сотруднику о
планировании его рабочего дня, основных обязанностях.
Ситуация 4. Вы организуете выставку, посвященную годовщине
Вашей организации (на примере Московской сельскохозяйственной
Академии им. К.А.Тимирязева). Укажите то, что, с Вашей точки зрения,
знать наиболее:
1. интересно
2. полезно
3. необходимо
Ситуация 5. Вы - ректор Академии повышения квалификации.
Директор одной из фирм договаривается с Вами о прохождении повышения
квалификации его сотрудниками. Поинтересуйтесь тем, какие предметы и в
каком объёме должны войти в программу обучения.
Ситуация 6. 1) Вы – разработчик нового улучшенного вида товара,
участвующий в конкурсе на получение премии. Придумайте этот товар и
назовите как можно больше его преимуществ.
2) Вы – журналист, берущий интервью у лауреата конкурса по
разработке нового вида товара. Продумайте вопросы.
Организация деловых игр при изучении иностранного языка по
теме селекции и сортоведения плодовых культур
Деловые игры являются одним из наиболее эффективных методов
активного обучения. Деловая игра обеспечивает активное участие каждого
студента в решении конкретных задач, вызывает большой интерес к
изучаемому предмету. Создаваемые производственные ситуации при
проведении деловых игр позволяют обучающемуся реализовать полученные
теоретические знания на практике. Одновременно в ходе деловых игр
осуществляется контроль за степенью освоения изучаемого материала.
Деловая игра проводится во время практических занятий. Для
повышения активности в работе студентов вся группа разбивается на
47
подгруппы по 4-6 человек. При оценке учитывается активность каждого
студента в группе, глубина ответов.
Задание по деловой игре
Создать новый сорт плодового растения, отвечающий современным
требованиям.
Вариант. Районы: Урала, Сибири. Семечковые, ягодные культуры.
Вариант. Южная зона, Краснодарский край. Косточковые культуры.
Задание по деловой игре
Разработать технологию выращивания гибридных сеянцев, учитывая
при этом необходимость применения приемов сокращения селекционного
процесса.
а) уменьшение количества пересадок
б) ускорение вступления в плодоношение
в) предварительный отбор
Охарактеризовать отбор по комплексу хозяйственно полезных
признаков и выделить перспективные и элитные формы.
Соревнующимся группам даются либо одинаковые культуры, но
различные зоны, либо различные культуры одной зоны, при этом
обсуждаются основные этапы выведения нового сорта, делаются выводы и
заключение о перспективности вновь созданного сорта.
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение
дисциплины
7.1 Основная литература
Английский язык
1. Сафроненко О.И., Макарова Ж.И. Английский язык для магистров и
аспирантов естественных факультетов университетов. //Учеб. пособие, - М.:
Высшая школа. 2005. – 175 с.
2. Фомина Т.Н. Storage and processing of grains and seeds: хрестоматия
2010 М: Изд-во РГАУ - МСХА имени К.А. Тимирязева 138
3. Методические разработки по английскому языку к курсу
«Агрономия», составители Маслова Г.В. , Фомина Т.Н, М.: Изд-во РГАУ МСХА имени К.А. Тимирязева., 2010
4. Комарова Е.Н., Фомина Т.Н. Англо-русский словарь по производству
и переработке сельскохозяйственной продукции. English-russian dictionary on
48
fram products manufacturing and processing М: Изд-во РГАУ - МСХА имени
К.А. Тимирязева, 2011
5. Англо-русский словарь по защите растений. English-Russian
dictionary on plant protection РГАУ-МСХА имени К. А. Тимирязева,
Митюшев И.М., Комарова Е.Н. 2012
Немецкий язык
1. Аксенова Г.Я., Корольков Ф.В., Михелевич Е.Е. Учебник немецкого
языка для сельскохозяйственных вузов М.: ООО «Корвет» 2006
2. Аксенова Г.Я., Чередниченко М.Ю., Колесова Н.Б. Немецко-русский
словарь по агрономии. Deutsch-russisches Wоrterbuch der agronomie М.:
Изд-во РГАУ-МСХА имени К.А. Тимирязева 2011
3. Колесова Н.Б. Agrochemie und Bodenkunde: учебное пособие
М.:
Изд-во РГАУ - МСХА имени К.А. Тимирязева 2010
4. Чередниченко М.Ю. Obstbau: учебное пособие М: Изд-во РГАУ МСХА имени К.А. Тимирязева 2011
5. Чередниченко М.Ю. Учебное пособие по немецкому языку к курсу
«Растениеводство» 2008 М.: РГАУ-МСХА имени К.А. Тимирязева
Французский язык
1. Le franqais agricole: учебное пособие Зайцев А.А. М.: Изд-во РГАУ МСХА имени Тимирязева 2011
2. Французско-русский словарь по агрономии. Dictionnaire agronomique
francais-russe: учебное пособие М.: Изд-во РГАУ - МСХА имени К.А.
Тимирязева Зайцев А.А. 2011
3. Учебное пособие по агрохимии на французском языке для студентов
агрономических и технологических направлений М.: Изд-во РГАУ - МСХА
имени К.А. Тимирязева Зайцев А.А. 2013
7.2 Дополнительная литература
Английский язык
1. Новосёлова И.З., Клеймёнова Т.М. Агроэкология. М.: Изд-во МСХА,
1993)
2. Методические разработки по английскому языку по курсу «Агрохимия
и почвоведение»., испр. и доп. М.: Изд-во МСХА, 2001
49
3. Волович М.Б. Учебное пособие для чтения английских текстов по
овощеводству и плодоводству., испр. и доп. М.: Изд-во МСХА, 1996.
— 203 с.
4. Максимова А.В. Экология, учебное пособие на английском языке,
М.:Изд-во МСХА, 2002
5. 5. Raitskaya L., Cochrane S. Macmillan Guide to Economics // Macmillan
Publishers Ltd., - 2007. (книга для студента, аудиодиски)
6. 6. Cotton D., Faiey D. Учебник английского языка “Market Leader”,
Elementary, Longman, 2009
7. Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г., Шейдеман Г.И. Перевод и
реферирование общественно-политических текстов. Английский язык:
Учебное пособие. Изд. 4. – М.: Изд-во РУДН, 2003.
8. Спевакова И.В., Ковригина О.С., Дугина Т.В. Пособие по чтению
прессы. М.: Уникум-Центр, 2001.
9. English grammar (Theory and practice for beginners) Пособие для
магистров гуманитарных специальностей, Москва, Цифровичок, 2009
10.Hartley B., Viney P. – Streamline English. Departures. Oxford University
Press. 1995.
11.Liz and John Soars. Headway. Oxford University Press, 1993.
12.Murphy Raymond. English Grammar In Use. Cambridge University
Press.1995.
13.Sue Kay, Vaughan Jones, Philip Kerr. Inside Out. Macmillan Publishers
Limited. 2008
14.Thompson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Exercises I II. Oxford University Press, 1997
Немецкий язык
1. Аксенова Г.Я., Чередниченко М.Ю. Wirtschaft und Management:
учебное пособие М.: Изд-во РГАУ - МСХА имени К.А. Тимирязева
2009
2. Аксенова Г.Я., Чередниченко М.Ю., Колесова Н.Б. Немецко-русский
словарь по экономике. Deutsch-russisches Worterbuch der wirtschaft М.:
Изд-во РГАУ - МСХА имени К.А. Тимирязева 2011
3. Макарова М.М., Бобковский Г.А. Практический курс перевода научнотехнической литературы Учебник немецкого языка для ВУЗов
Издательство: Военное издательство министерства обороны СССР
1972
4. Сущинский И.И. Немецкий деловой язык: учебник немецкого языка
М.: 2004
50
5. Емельянова Э.Л. Практические занятия по иностранному языку с
использованием интерактивных форм обучения: М.: Издательство
РГАУ-МСХА 2012
Французский язык
1. Очерет Ю.В. Французский язык Учебники французского языка для
ВУЗов Издательство: АГУ МАЙКОП: 2000
2. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский
язык для ВУЗов Издательство: Интердиалект 2003
3. И. А. Карпусь Французский деловой язык Издательство:
Межрегиональная Академия управления персоналом (МАУП), Киев:
2004
7.3 Методические указания, рекомендации и другие материалы к
занятиям
Учебники, подборки материалов и пособия по чтению и переводу
текстов по специальности.
При проведении различных видов занятий с использованием
технических средств и информационно-коммуникативных технологий
применяются следующие программные продукты:
№
1
2
3
Вид работы
Графическое изображение (при просмотре
различных презентаций, обучающих фильмов
и т.д.)
Создание
информационных
документов
(работа над текстом; создание таблиц,
диаграмм; редактирование)
Создание и редактирование аудиоматериалов
Программный продукт
POWER POINT
ADOBE READER
MICROSOFT OFFICE
MICROSOFT WORD
MICROSOFT EXCEL
MOVIE MAKER
7.4. Программное обеспечение и Интернет-ресурсы
Английский язык
Лингафонные курсы:
1.
CD-ROM к учебнику «Market Leader», Elementary, Longman, 2008.
2.
CD-ROM к учебнику Raitskaya L., Cochrane S. Macmillan Guide to
Economics // Macmillan Publishers Ltd., - 2007.
51
3.
Аудиозаписи лекций по экономике к учебнику C.St.Yates.
Economics/ English for Academic Purposes Series. New York: Prentice Hall.
Мультимедийные курсы:
4.
http://freevideolectures.com/Subject/Biology
5.
https://www.khanacademy.org/science/biology
6.
http://education-portal.com/academy/course/introduction-tobiology.html
7. Meeting Objectives. Level pre-intermediate. Oxford English Video.
8.
Видеофильм «London».
9.
Видеофильм «New York».
10. Видеофильм «Great Britain».
11. Видеофильм «the USA».
12. Видеофильм «Canada».
13. Видеофильм «Australia».
Интернет-ресурсы: Материалы текущей зарубежной и отечественной
периодики с веб-сайтов ведущих информационных агентств:
Английский язык
1. http://extension.uidaho.edu/parma/tag/pomology/
2. http://www.caf.wvu.edu/kearneysville/horticulture.html
3. http://www.plantsciences.ucdavis.edu/ucstrawberry/annrpts/Proj_2012ann
_report.pdf
4. http://www.bioversityinternational.org/uploads/tx_news/Stone_fruits_255.
pdf
5. http://pods.dasnr.okstate.edu/docushare/dsweb/Get/Document-2829/EPP7641web%20color.pdf
6. http://www.plantsciences.ucdavis.edu/PlantSciences_Faculty/crisosto/pdfp
ub/123-%2008%20Stone%20Fruit%20Chapter%2013.pdf
7. http://www2.ca.uky.edu/agc/pubs/id/id93/ch_2.pdf
8. htm http://ebooks.cambridge.org/ebook.
9. http://www.hrt.msu.edu/assets/PagePDFs/ronald-perry/Pruning-Stone.pdf
10.http://www.uky.edu/Ag/CCD/introsheets/blueberryintro.pdf
11.http://www.uaf.edu/files/ces/districts/tanana/mg/manual/13-BerryCrops.pdf
12.http://www.sde.idaho.gov/site/cnp/ffvp/fruit_veg/Berries.pdf
52
13.http://thedemogardenblog.files.wordpress.com/2011/03/growing-berriescompatibility-mode.pdf
14.http://www.ext.colostate.edu/pubs/garden/02804.pdf
15.http://garden.iloveindia.com/herbs-vegetables/indoor-herb-gardening.html
16.http://www.fao.org/agriculture/crops/thematic-sitemap/theme/spi/scpihome/managing-ecosystems/integrated-plant-nutrient-management/ipnmwhat/en/
17.http://www.fertiliser.org.nz/
18.http://library.thinkquest.org/04apr/00069/id110.htm
19.http://www.safs.msu.edu/soilecology/soilbiology.htm
20.http://www.ukagriculture.com/conservation/farmland_conservation_biodiv
ersity.cfm
21.http://www.wikihow.com/Grow-Healthy-Seedlings
22.https://www.agronomy.org/publications/aj/abstracts/100/1/1?access=0&vi
ew=pdf
23.http://extension.psu.edu/business/start-farming/vegetables/seed-andseedling-biology-1
24.Financial Times
25.The Independent,
26.Daily Telegraph,
27.The Guardian,
28.The Moscow News,
29.bbc.com.uk,
30.cnn.com
31.www.iep.utm.edu/
32.www.philosophypages.com/
33.www.market-leader.net
34.www.economist.com
Немецкий язык
1. http://www.aelf-kt.bayern.de/gartenbau/30119/index.php
2. http://www.agrar.basf.de/agroportal/de/media/migrated/de/infothek_neu/info
material_publicrelations_1/pdf_3/anwendungshinweise/pdf_4/2014_5/30878
5_BASF_SOKU_Obstbau_BRO_2014_AS02.pdf
3. http://80.254.131.114/nufarm/info/down/obstbau_folder_2014.pdf
4. http://www.isip.de/isip/servlet/page/deutschland/regionales/nordrheinwestfalen/obstbau?view=asPrintView
5. http://www.yara.de/fertilizer/crop_advice/specialized-crop/fruits/index.aspx
53
6. http://www.landwirtschaftmv.de/cms2/LFA_prod/LFA/content/de/Fachinformationen/Obstbau/Kern_und_Steinobst/Berichte/Erste_Erfahrungen_mit_neuen_Aprikosensorten/20
12_01_Erste_Erfahrungen_mit_neuen_Aprikosensorten_090112.pdf
7. http://www.planet-beruf.de/fileadmin/assets/PDF/BKB/615.pdf
8. http://www.jki.bund.de/de/startseite/institute/pflanzenbau-undbodenkunde.html
9. http://wi.uni-giessen.de/wps/fb09/home/Honermeier/
10.http://www.bauernhof.net/lexikon/pfl.htm
11.http://www.uni-goettingen.de/de/106511.html
12.http://www.lfl.bayern.de/ipz/
13.http://www.landi.ch/Landwirtschaft/deu/pflanzenbau-iminternet_87299.shtml
14.http://www.pflanzenbau.uni-kiel.de/en
15.http://www.lfl.bayern.de/ipz/
16.htpp://www.goethe.de/markt
17.htpp://www.4managers.de/themen/business-etikette/
Французский язык
1.
2.
3.
4.
5.
6.
http://www.francite.fr
http://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/61834/rétrocroisement
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201259d
http://www.revuevitiarbohorti.ch/artikel/revueviti_pdff_3.pdf
http://agriculture.wallonie.be/apps/spip_wolwin/IMG/pdf/livret6.pdf
http://arehn-asso.superdoc.com/Documents/pdf/Bibliographie/
fruits_arboriculture_fruitiere.pdf
7. http://www.agrireseau.qc.ca/agriculturebiologique/documents/Regroupemen
t%20des%20connaissances%20sur%20la%20mécanisationdocument%20FPMQ.pdf
8. http://www.plantes-carnivores.com/
9. http://fr.vikidia.org/wiki/Début_de_la_culture_des_plantes
10.http://www.ethnoplants.com/plantes-&-graines-ethnoplants/
11.http://www6.paca.inra.fr/psh
12.http://www.culture-des-plantes.com/
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
54
Для проведения практических занятий используются кабинеты,
оборудованные аудио- и видеотехникой, портативный компьютер с
видеопроектором, медиотека, располагающая компьютерами и библиотекой
литературы по языковым аспектам и по различным направлениям подготовки
магистров на иностранных языках.
9. Методические рекомендации студентам по освоению
дисциплины
Язык является важнейшим средством человеческого общения, без
которого невозможно существование и развитие человеческого общества.
Работа над иностранным языком, особенно самостоятельная, развивает
целеустремленность, настойчивость, приучает внимательно относиться к
тексту, формируя вдумчивого чтеца - качество, необходимое каждому
культурному человеку. Самостоятельное решение задачи, как известно,
всегда приносит большие радости, а радость, называемая психологами
"переживание успеха", - важнейшее условие эффективности всякой
деятельности, в том числе и изучения иностранных языков.
Если подходить к делу обдуманно, со смыслом, то учеба будет не
напряженной гонкой, а приятной духовной гимнастикой, удовлетворяющей
наши растущие интеллектуальные потребности. Мы изучаем языки еще и
потому, что изучать язык интересно и приятно.
Рекомендации тем, кто по-настоящему хочет овладеть иностранным
языком:
I. Занимайтесь языком ежедневно. Если уж совсем нет времени, то хотя
бы десять минут.
2. Если желание заниматься слишком быстро ослабевает - не
"форсируйте", но и не бросайте учебу. Придумайте какую-нибудь иную
форму: отложите книгу и послушайте записи на языке, оставьте упражнения
учебника и полистайте словарь и т.д.
3. Никогда не зубрите, не заучивайте ничего по отдельности, в отрыве
от контекста.
4. Выписывайте и заучивайте все "готовые фразы", которые можно
использовать в максимальном количестве случаев.
5. Старайтесь мысленно переводить все, что только возможно:
промелькнувшие рекламные табло, надписи на афише, обрывки случайно
услышанных разговоров.
55
6. Заучивать прочно стоит только то, что исправлено преподавателем.
Не перечитывайте собственных исправленных упражнений: при
многократном чтении текст запоминается невольно со всеми возможными
ошибками. Если занимаетесь один, то выучивайте только заведомо
правильное.
7. Иностранный язык - крепость, которую необходимо штурмовать со
всех сторон одновременно: чтением газет, прослушиванием радиопередач,
просмотром сдублированных фильмов, посещением лекций на иностранном
языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями
- носителями языка.
8. Не бойтесь говорить, не бойтесь возможных ошибок, а просите,
чтобы их исправляли. И главное, не расстраивайтесь и не обижайтесь, если
Вас действительно начнут поправлять.
9. Будьте твердо уверены в том, что во что бы то ни стало достигните
цели, что у Вас несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам.
А если Вы уже разуверились в существовании таковых - и правильно! - то
думайте, что Вы просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой
малостью, как иностранный язык.
Методические рекомендации для подготовки презентации
Презентация — это представление информации для некоторой целевой
аудитории, с использованием разнообразных средств привлечения внимания
и изложения материала. Для проведения одних презентаций может быть
достаточно доски с мелками, для других используются мультимедийные
системы, наглядные материалы, схемы, чертежи, макеты, плакаты. К
особенностям презентаций можно отнести большое число материала,
иллюстрирующего слова оратора, краткость и четкость изложения, вместе с
высоким уровнем мотивирования публики, интерактивность, наличие
сценария, протекание в виде единой системы.
Как и в любом спектакле, у презентации есть начало выступления –
своего рода завязка, развитие действия и заключительная часть. Трудно
сказать, которая из них является главной, но, в любом случае, весь ход
презентации определяется тем, насколько удастся заинтересовать публику.
ПОЭТОМУ

Убедитесь, что каждый пункт презентации напрямую связан с
аудиторией. Иначе результат предсказуем — вас не будут слушать.
56







Вся презентация должна быть краткой, но информативной, разбитой на
пункты, наполненные содержанием, и написанной достаточно большим
шрифтом, чтобы можно было читать не прищуриваясь.
Слова являются лишь подкреплением тех пунктов, которые вы
освещаете.
Картинки, графики и таблицы не должны быть беспорядочными и
должны отражать ясные и убедительные доводы.
Не используйте на слайдах красиво звучащую и неосуществимую
“миссию”, "идею", "мечту". Это штамп, банальность. Лучше
сосредоточьтесь на том, чтобы заявление о ценности вашей работы
было четким, ясным и уникальным.
Подготовьте хорошие примеры. Вам нужно описать их, чтобы
правильно донести свою мысль.
Учитесь управлять ходом презентации, не выглядя при этом негибким
или встревоженным. Наблюдайте и слушайте.
Учтите важное практическое наблюдение:
Средний объем внимания слушателя: 10 слайдов.
Методические рекомендации для написания статьи/ тезисов на
иностранном языке
Хорошо сделанная статья является логическим завершением
выполненной работы. Поэтому, наряду с совершенствованием в
исследовательской работе, необходимо постоянно учиться писать статьи. Как
же работать над статьей?
 Определитесь, готовы ли вы приступить к написанию статьи и можно
ли ее публиковать в открытой печати.
 Составьте подробный план построения статьи.
 Подберите необходимую информацию (статьи, книги, патенты и др.) и
проанализируйте ее.
 Напишите введение, в котором сформулируйте необходимость
проведения работы и ее основные направления.
 Поработайте над названием статьи.
 В основной части статьи опишите методику экспериментов,
полученные результаты и дайте их физическое объяснение.
 Составьте список литературы.
 Сделайте выводы.
 Напишите аннотацию.
57

Проведите авторское редактирование. Сократите все, что не несет
полезной информации, вычеркните лишние слова, непонятные
термины, неясности.
 Отправьте статью в редакцию. Прислушайтесь к редакторским
замечаниям, но не допустите искажения статьи при редактировании.
Эти рекомендации — не догма, а только информация к размышлению!
10. Методические рекомендации преподавателям по организации
обучения по дисциплине.
Поскольку при очной форме обучения в магистратуре большая часть
учебного времени отводится на самостоятельное изучение дисциплины,
преподавателю рекомендуется уделить особое внимание организации и
планированию самостоятельной работы студентов, раскрыв существующие
возможности созданных в институте корпоративных образовательных
ресурсов, таких как: электронная библиотека, компьютерные обучающие
программы (КОПР), электронные тестовые базы, контрольные работы с
использованием КОПР, электронные учебные ресурсы в системе, сетевые
учебно-методические комплексы.
При систематизации учебного текстового материала на ИЯ для
обучения различным видам чтения (просмотрового, ознакомительного,
изучающего, поискового) в основу берется распределение профилирующих
предметов в учебном плане подготовки студентов, где основной предмет
направления и профиля обучения раскрывается последовательно с начала
обучения. Преемственность тематических циклов профессионально
ориентационных текстов является условием развития мотивации,
вырабатывающей у обучаемых стремление пользоваться иностранной
литературой для пополнения своих знаний по специальным предметам.
Непременным условием при этом является включение в систему
тематических текстов информации, которой нет на русском языке, взятой из
оригинальной иностранной литературы.
В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения
информативного содержания текста-источника используются в зависимости
от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ
прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или
аннотации.
Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному
беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также
тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны
58
служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный
текст по специальности. Свободное, зрелое чтение предусматривает
формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом,
определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и
факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию,
группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а
также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст,
словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка
прогнозирования поступающей информации.
Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется
комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим,
лексическим и грамматическим материалом. Языковой материал должен
рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме
обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.
К экзамену по дисциплине допускаются только те студенты, которые
успешно прошли защиту презентации, успешно выполнили практические
работы и защитили контрольные задания.
Программу разработала:
Фомина Т.Н. доцент________________________
ФИО, ученая степень, ученое звание
(подпись)
59
Скачать