Actual address - Top-Tour

advertisement
CONTRACT №
Minsk
ДОГОВОР
__
Минск
For organization of business trips.
Executor: the Limited Liability Company “TOP-TOUR”, (Republic of
Belarus), acting on the basis of the Statute and tourism license №
02310/0510349 issued by Ministry of Sport and Tourism on
14.11.2005 for the period of five years, represented by General
director Gramovich N.E.
Address: 40 Y.Kolosa str., 220013 Minsk, Belarus
Customer (The Second Party):
represented by
acting on the base of Charter hereafter
named as the Client.
Legal address:
Actual address:
Both Parties agree to co-operate in the field of international tourism.
With this purpose both parties have concluded the present contract on
the following terms.
1.
SUBJECT OF THE CONTRACT
1.1 Within the limits of the present contract the Executor renders to the
Customer services in reception of individual tourists or organized
groups of tourists in the agreed dates and programs, and the Customer
pays services to the Executor.
2. GENERAL CONDITIONS.
OBLIGATIONS UNDER CONTRACT
2.1. The customer is obliged:
- send all necessary information to the Executor including: quantity of
arriving tourists, their citizenship and passport data; service details (the
category of hotel, quantity and category of accommodation, meal plan,
excursions, transport service etc.) or specify other services and period
of stay;
- pay for services under the price confirmed with the Executor or send
to the Executor a guarantee letter confirming intention of the tourist
(group of tourists) to pay to services directly in cash desk of the
Executor upon arrival. In case the tourist does not carry our the
payment to cash desk of the Executor the Customer, according to the
guarantee letter sent earlier, assumes liability to make the payment
within a 15 day term for the services rendered by the Executor, at the
expense of own money resources;
- ensure visa support for the tourists.
2.2.The Executor is obliged to:
confirm the reception of tourist, list of services and prices;
confirm receipt of payment for the services;
assist in receipt of visas;
provide services according to the request of the Customer and
terms stated in the present Contract.
provide the Customer blank forms of tourism vouchers for issuing
them to the tourists.
2.3.The Executor is obliged to render the following services to
tourists:
hotel accommodation,
excursion services,
interpreter services,
transport services, and other.
2.4. The quantity of tourists and groups, routes, programs, terms of
___
На организацию туристических поездок.
Исполнитель:
Общество с
Ограниченной Ответственностью
«Топ-Тур» (Республика Беларусь), действующее на основании
Устава и лицензии на право осуществления туристической
деятельности
№02310/0510349
от
14.11.2005,
выданной
Министерством спорта и туризма Республики Беларусь сроком на 5
лет), в лице и.о. генерального директора Грамович Н.Э.
Адрес: 220013, РБ, Минск, ул.Я.Колоса-40,
Заказчик:
в лице представителя
, действующей на основании Устава, в
дальнейшем именуемый Заказчик.
Юридический адрес: 191167
Фактический адрес:
Стороны проявили интерес к сотрудничеству в области
международного туризма, с этой целью заключили настоящий
Договор о нижеследующем:
1.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. В рамках настоящего договора Исполнитель оказывает
Заказчику услуги по приему индивидуальных туристов или
организованных групп туристов в согласованные сторонами сроки и
программы обслуживания, а Заказчик оплачивает услуги
Исполнителя.
2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Заказчик обязан:
выслать в адрес Исполнителя заявку с указанием следующей
информации: количество прибывающих туристов, их гражданство и
паспортные данные; программа обслуживания (категория средства
размещения и номеров, количество номеров к бронированию, тип
питания, экскурсионное обслуживание, транспортное обслуживание
и т.д.) или указать отдельные услуги к бронированию, сроки
пребывания;
произвести оплату обслуживания по подтвержденной
Исполнителем цене или выслать в адрес Исполнителя гарантийное
письмо, подтверждающее намерение туриста (группы туристов)
произвести оплату услуг непосредственно в кассу Исполнителя по
прибытии. В случае не оплаты туристом денежных средств в кассу
Исполнителя Заказчик, по высланному ранее гарантийному письму,
принимает на себя обязательство в 15дневный срок оплатить услуги,
оказанные Исполнителем, за счет собственных денежных средств;
обеспечить получение виз для туристов.
2.2. Исполнитель обязан:
подтвердить прием туристов, перечень услуг, цены на услуги;
подтвердить получение оплаты за обслуживание;
содействовать в получении виз;
предоставить услуги в соответствии с заявкой Заказчика и
условиями настоящего Договора;
предоставить Заказчику бланки туристических ваучеров для
выписки и выдачи их туристам.
2.3. Исполнитель обязуется предоставить туристам следующий
комплекс услуг:
- прием и размещение в гостиницах;
- экскурсионное обслуживание;
- услуги переводчика;
- транспортное обслуживание и др.
tourism services and prices for services are agreed by both parties in
requests, confirmations and coordination protocols, which should be
laid out as the inseparable parts of this Contract.
2.5. Tourists are guaranteed to have all the human rights according to
the laws of visiting country, and tourists are obliged to observe
requirements of laws of visiting country concerning their registration
and other responsibilities as foreign citizens. The responsibility of
provide all of the information stated above to tourists lays down on the
Customer.
2.6. The Executor are not responsible for losses of luggage, personal
belongings, documents, money, if these losses are occurred due to
tourist’s fault.
2.7. The Executor:
2.7.1. Grants to Customer reliable information of consumer and safety
characteristics of rendering services, including documents stating the
information about he tour according to the law.
2.7.2. The Executor renders services according to its functions,
objectives and obligations according to this contract, also based upon
the provide documents, requests, confirmations, coordination
protocols, schedules presented by the Customer.
2.7.3. The Executor incurs liability in cases of any harm /tourist’s life,
health, property damage occurred through Executors fault, within the
limits of rendering services if tourists have appropriate risk insurance
only.
2.8.Cancellation should be made in written form with reference to the
date of annulations (either by letter or fax). In case of Annulations are
made in oral form or by telephone it mast confirmed in written form.
Conditions and dates of full or partial annulations and also
compensation sums are agreed by the contracting parties by way of
negotiations in every case.
2.4. Количество туристов и групп, маршруты, программы, условия
туристического обслуживания и цены на обслуживание
согласовываются Сторонами в заявках, подтверждениях и
протоколах, являющихся неотъемлемой частью договора.
2.5. Туристам гарантированы все права посещаемой ими страны на
основании действующих законов, а туристы обязаны соблюдать
требования действующих законов в стране пребывания по вопросам
их регистрации и других обязанностей как иностранных граждан.
Обязанность по доведению вышеизложенной информации до
туристов ложится на Заказчика.
2.6. Исполнитель не несет ответственности за пропажу багажа,
личных вещей, документов и денег, если это произошло по вине
туриста.
2.7. Исполнитель:
2.7.1. Предоставляет Заказчику достоверную информацию о
потребительских свойствах и безопасности оказываемых услуг, в
том числе, пакет документов, содержащий требуемую по закону
информацию о туре и рекомендации Заказчику.
2.7.2. Исполнитель обеспечивает оказание туристических услуг
согласно своим функциям, целям и обязательствам по данному
договору, а также на основании предоставленных Заказчиком
документов (заявок, подтверждений, протоколов, списков,
графиков);
2.7.3. Исполнитель несет ответственность в случае, если ущерб
жизни, здоровью и имуществу туристов был причинен по вине
Исполнителя в рамках оказываемых услуг при условии страхования
туристами соответствующих рисков.
2.8. Аннуляция заказов производится сторонами в письменной
форме с указанием даты аннуляции (письмо, факс). Если аннуляция
сделана устно или по телефону, она должна быть подтверждена
письменно.
Условия и сроки полной или частичной аннуляции, а также размер
компенсации за аннуляцию регулируется в каждом отдельном
случае по согласованию сторон.
3. INSURANCE AND MEDICAL AID
3.1. If tourist have a valid insurance policy all expenses for medical
aid are covered according to the terms and conditions of the policy.
3. СТРАХОВАНИЕ И МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
3.1.Если туристы имеют действующую медицинскую страховку, все
расходы на медицинскую помощь покрываются согласно условиями
этой страховки.
4. FORCE MAJEURE CERCUMSTANCES
4.1. The parties bear no responsibility for complete or partial failure to
fulfill any of their obligations under the present Contract if such nonfulfillment is a consequence of force majeure circumstances - If the
non-fulfillment has occurred due to the circumstances of force
majeure – (Force majeure circumstances - governments acts
preventing fulfillment, strikes, earthquakes, floods, catastrophes etc.).
4. ФОРС-МАЖОР
4.1.Стороны не несут ответственности за полное или частичное
невыполнение своих обязательств по настоящему Договору, если это
не является результатом форс-мажорных обстоятельств – если
неисполнение явилось результатом наступления обстоятельств форс
– мажор - (обстоятельства непреодолимой силы, правительственные
акты, препятствующие исполнению, забастовки, землетрясения,
наводнения, катастрофы и т.п.)
5. PRICES
5.1. Prices of the Contract are fixed in euro and/or US Dollars and/or
RUB and are not subject to any changes after they are confirmed by
Executor only in the case of price offers to the present contract were
changed as a result of changes which have occurred due to legislation,
regulating sphere of the services rendered within the limits of the
present contract (increase in rates of taxes and tax collections, other
payments, etc.). In other cases price offers to the present contract
cannot be changed less, than 20 days prior to date of arrival of the
Customer’s clients.
5. ЦЕНЫ
5.1. Цены Договора устанавливаются в евро и/или долларах США,
и/или российских рублях и не подлежат изменению после того, как
они подтверждены Исполнителем, за исключением случаев, когда
ценовые приложения к настоящему договору были измены в
результате изменений, произошедших в законодательстве,
регулирующем сферу услуг, оказываемых в рамках настоящего
договора (увеличение ставок налогов и сборов, иных платежей, и
т.д.). В других случаях ценовые приложения к настоящему договору
не могут быть изменены менее, чем за 20 дней до даты прибытия
клиента Заказчика.
6. PAYMENT
6.1. Payment for the Executor services should be made by bank
transfer or to cash deck of the Executor upon tourists arrival.
Currencies of payment are euro or/and US Dollars, and/or RUB.
6.2. Full payment for services is made before arrival of tourists (group
of tourists) according to Executor invoices, sent to the Customer via
fax. In some cases payment can be done after servicing the tourists,
based on Customer’s guarantee letter, but not later than 85 days from
the tourist arrival date.
6.3. The final settlement of accounts is made by signing acts in a 10
day period upon the fact of the rendered services by Executor, based
on the invoices provided to the Executor for the accommodation,
transport services and etc.
7. ADDITIONAL CONDITIONS.
RESPONSIBILITY
7.1. Parties bear the responsibility to provide visa support to
employees going for negotiations and for checking out the execution
of the present contract.
7.2. The delivery by the parties of vouchers of state approved or any
other forms in order of issuing them to the tourists should be executed
by signing of accompanying note, specifying the series and the number
of vouchers.
7.3. All disputes and disagreements that may arise from or in
connection with this Contract are to be settled by both contracting
parties by way of negotiation. In case of impossibility of agreement by
means of negotiations, the dispute will be examined according to the
statement of claim of the party in IAC of BTIB. The relations of the
parties are regulated by law of the Republic of Belarus. The receiving
party is responsible for quality and safety of rendering services.
7.4. The present Contract will come into force from date of signing
and its valid until 31st December 2009.
In case the parties continue to perform their obligations after the
validity period has expired, the Contract will be considered prolonged
for one more year.
7.5. In case of non-fulfillment of Contract obligations by one of the
parties the Contract may be canceled by the other party with
notification in written form, but not less than 30 days before the date
of cancellation. The fact of cancellation of this contract does not
become basis to the non-fulfillment of the financial obligations.
7.6. In case of the parties cancelling the Contract before the validity
period is over it should inform the other party in written form at 30
days notice.
7.7. The present Contract is carried in Russian and English languages
in 2 copies one for each party. All copies have an equal legal power.
The parties allow the use of facsimile signature and seal reproduction
by the means of mechanical or other copying, electronic or digital
signature and seal, or another analogue of signature and seal, during
the validity of this contract.
7.8.Contract alterations, also addenda’s in written form could be
executed by two-way documentary exchange with the signatures of
two legal representatives of each party, by means of telegraph,
teletype, computer or other mail.
6. ПЛАТЕЖИ
6.1. Оплата услуг Исполнителя производится путем банковского
перевода или в кассу Исполнителя по прибытии туриста (группы
туристов). Валюта платежа – евро и/или доллары США, и/ или
российские рубли.
6.2. Полная оплата за обслуживание производится до прибытия
туриста (группы туристов), согласно счетам, выставляемым
Исполнителем в адрес Заказчика посредством факсимильной связи.
В отдельных случаях оплата производится после обслуживания
туристов на основании гарантийного письма Заказчика в адрес
Исполнителя, но не позднее 50 дней со дня начала обслуживания.
6.3. Окончательная сверка расчетов производится путем подписания
сторонами актов в 10-тидневный срок по факту оказания
Исполнителем услуг на основании счетов, выставленных в адрес
Исполнителя
средствами
размещения,
транспортными
организациями и т.д.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
7.1. Стороны обязуются оказывать визовую поддержку для
сотрудников, выезжающих с целью проведения переговоров и
обеспечения контроля за исполнением настоящего Договора.
7.2. Передача Исполнителем Заказчику ваучеров государственного
образца для выписки и выдачи их туристам Заказчика должна быть
оформлена сопроводительной накладной с указанием их серий и
номеров.
7.3. Любой спор, возникающий в ходе исполнения настоящего
Договора, разрешается сторонами путем переговоров. При
невозможности достижения согласия путём переговоров спор
подлежит рассмотрению в МАС при БТПП. Стороны несут
ответственность
за
неисполнение
обязательств
согласно
законодательству Республики Беларусь. Принимающая сторона
несет ответственность за качество и безопасность предоставляемых
услуг.
7.4. Договор вступает в силу с момента подписания и действует до
31 декабря 2009г. Если по истечению срока окончания Договора
стороны продолжают выполнять обязательства, Договор считается
продленным на следующий календарный год.
7.
7.5. При невыполнении одной из сторон обязательств по
настоящему Договору, Договор может быть расторгнут с
предупреждением другой стороны в письменном виде не менее, чем
за 30 дней до даты расторжения. Факт расторжения настоящего
Договора не является основанием прекращения не исполненных
финансовых обязательств.
7.6. При досрочном расторжении Договора по инициативе одной из
сторон, другая сторона должна быть предупреждена за 30 дней без
возмещения убытков.
7.7. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках
в 2-х экземплярах по одному для каждой из сторон, имеющих
равную юридическую силу. Стороны допускают использование при
совершении
настоящего
соглашения
факсимильного
воспроизведения подписи с помощью средств механического или
иного копирования, электронно-цифровой подписи либо иного
аналога подписи.
7.8. Настоящий договор, а также изменения и/или дополнения к
нему действительны при условии их совершения в письменной
форме, за подписями уполномоченных на то представителей сторон.
Стороны вправе вносить изменения и дополнения в настоящий
договор путем обмена документами посредством почтовой,
телеграфной, телетайпной, электронной, факсимильной, иных видов
связи с дальнейшей заменой на оригиналы.
TOP-TOUR LTD
Y.Kolasa str. 40, Minsk
220013, Belarus
tel. +375 (17) 281 70 47, fax +375 (17) 2028008
ANP - 100065954
JSC “Joint Stock Saving Bank
“Belarusbank” , Surganova str. 47
Branch N 514 MFO 614 Minsk Belarus
A/C 3012134550025
JSC “Belinvestbank”, Korzha 11a
Branch № 538 MFO 739
A/C 301 200 559 3810
USD:Standard Chartered Bank, New York
Swift code – SCBLUS33
Account number - 3582021714001
EURO: Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG. Hypovereinsbank, Muenchen
Swift code - HYVEDEMM
Account number - 69 105 548
RUB: Сбербанк России, ОАО, Москва
Swift Code – SABRUMM
A/C 30111810700000000063
Signed
For and on behalf of Executor (the First Party)
ООО «Топ-Тур»
Республика Беларусь, 220013
г.Минск, ул.Я.Коласа, 40
tel. +375 (17) 281 70 47, fax +375 (17) 2028008
УНП - 100065954
ОАО «АСБ «Беларусбанк» ул.Сурганова, 47
Республика Беларусь, г.Минск
филиал №514, код 614
счет 3012134550025
ОАО «Белинвестбанк» ул. Коржа, 11а
отделение № 538, код 739
Р/с 301 200 559 3810
По расчетам в USD:
Standard Chartered Bank, New York
Swift code – SCBLUS33
Account number - 3582021714001
По расчетам в EURO:
Bayerische Hypo- und Vereinsbank AG. Hypovereinsbank, Muenchen
Swift code - HYVEDEMM
Account number - 69 105 548
RUB: Сбербанк России, ОАО, Москва
Swift Code – SABRUMM
A/C 30111810700000000063
Подписано
Подписано за и от имени Исполнителя
__________________________________
______________________________
Подписано за и от имени Заказчика (второй Стороны)
For and on behalf of Customer (the Second Party).
___________________________________
_______________________________
Download