中国东北:启动振兴之旅 - Chinaculture.org

advertisement
中国东北:重走振兴之路
Северо-Восток Китая: идти по пути нового возрождения
在世界地图上,中国的版图形如雄鸡,昂首于太平洋西岸。鸡首部位就是
东北地区的黑龙江、吉林、辽宁三省。这里北靠俄罗斯的西伯利亚,南邻朝鲜
半岛,与日本列岛隔海相望。
На карте мира территория Китая ассоциируется с
петухом, который стоит на западном берегу Тихого океана,
высоко подняв голову. На той части территории Китая,
которая напоминает голову петуха, расположены такие
северо-восточные провинции, как Хэйлунцзян, Цзилинь и
Ляонин. Этот район граничит с Сибирью (Россия) на севере,
а на юге - с корейским полуостром. Море разделяет этот
район и японский архипелаг.
中国的东北,地域辽阔,资源丰富,拥有 80 万平方公里肥沃的黑土地和茂
密的森林,还有石油、煤炭、铁矿等丰厚的矿产,居住人口 9000 万。
Северо-Восток Китая (Дунбэй) - это обширная
территория с обилием природных ресурсов. Этот район
покрыт густыми лесами, а богатые черноземом земли
занимают площадь в 800 тысяч квадратных километров.
Кроме того, в этом районе еще имеются богатые залежи
нефти, уголя, железной руды и других полезных
ископаемых. Численность населения этого региона
составляет 90 миллионов человек.
新中国建立以来,东北成为了中国的重要工业基地。到目前,东北的原油
产量占全国的五分之二,木材产量占全国的二分之一,汽车产量占全国的四分
之一,造船产量占全国的三分之一。
Со времени образования Нового Китая, Дунбэй стал
важной базой тяжелой промышленности Китая. К
настоящему времени объем производства нефти в Дунбэе
равняется 2/5 от общего объема производства сырой нефти
в КНР. Кроме того, половина объема производства
лесоматериалов и 1/4 объема производства автомобилей, 1/3
объема производства судов страны приходится на долю
этого района.
由于计划经济管理体制逐渐跟不上时代的脚步,东北地区经济的体制性、
结构性矛盾日趋突出,企业缺乏活力,设备和技术老化,社会就业问题较大,
经济发展的步伐相对滞缓于沿海开放地区。一些大型国有企业陷入困境,一些
资源开采型城市也面临资源枯竭、产业转型的难题。
В силу сложившейся системы планового управления
экономикой, постепенно произошло отставание многих
отраслей, что уже не отвечало требованиям времени. В
дунбэйском районе еще больше обострились противоречия
в местной экономической системе и структурах. Для
предприятий этого района была характерна нехватка
жизнеспособности, устарели оборудование и технологии. В
сфере социального трудоустройства можно было наблюдать
большие трудности. Темпы экономического развития в
Дунбэе снизились и район значительно отставал от других
китайских приморских районов. Множество крупных
государственных предприятий попало в трудное положение.
Перед городами, ориентированными на добычу природных
ресурсов, встали такие серьезные проблемы, как истощение
природных ресурсов и переориентация промышленности.
进入 21 世纪以来,中国政府在实施西部大开发战略的同时,提出了振兴东
北地区老工业基地的战略决策。其主要任务是:调整经济结构(包括调整产业
结构、所有制结构和国有经济结构),加强企业技术改造,实现全面、协调和可
持续发展,建设社会保障体系,发展科技教育事业,以及大力推进改革开放。
Вступив в 21 век, китайское правительство приняло
стратегическое решение о возрождении дунбэйских старых
промышленных баз, одноврменно осуществляя программу
широкомасштабного освоения западных районов. Главной
задачей стало урегулирование экономической структуры
(включая урегулирование индустриальной структуры,
структуры собственности, и структуры государственной
экономики),
усиление
технической
реконструкции
предприятий, осуществление всестороннего, динамичного и
стабильного развития, формирование системы социального
обеспечения, развитие науки и техники, а также
образования, всестороннее продвижение вперед дело
реформы и открытости.
振兴的东北,是中国在新世纪全面建设小康社会的重大历史任务;东北的
振兴,将在实现国家现代化的进程中继续起着十分重要的作用。
Возрождение Северо-Востока – важная историческая
задача Китая в новом веке, целью которой станет
достижения всестороннего строительства общества со
среднем прожиточным уровнем. Возрождение Дунбэя будет
продолжать играть очень важную роль в процессе
осуществления модернизации страны в целом.
目前,在中国的东北大地,一场前所未有的变革已经开始进行,一场大的
复兴正孕育着东北经济的新发展。
В настоящее время на дунбэйской земле Китая уже
взяла старт небывалая перестройка. В процессе великого
возрождения вынашивается новое развитие дунбэйской
экономики.
振兴东北图片说明
Текст к фотовыставке
1,中国振兴东北的战略,首先从农业开始实行。在黑龙江垦区,全面推广新
技术促进大豆增产。黑龙江是中国大豆种植最多的省份,其产量、商品量均
居全国首位。
Китай начал осуществлять стратегию по возрождению
Северо-Востока (Дунбэй), в первую очередь, в сельском
хозяйстве этого района. Новые технологии находят
широкомасштабное применение в пахотных районах
провинции Хэйлунцзян, благодаря чему обеспечивается
увеличение урожайности сои. Хэйлунцзян – самая крупная
провинция в Китае по объему выращивания сои. Эта
провинция занимает первое место в стране по объему
производства этого продукта и его товарообороту.
2,吉林省立足资源优势,提高粮食等主要农产品的综合生产能力。目前,吉
林省提供了中国 1/3 的商品粮,玉米出口占全国一半以上。
Провинция Цзилинь наделена богатыми природными
ресурсами, поэтому в ней активно повышается рост
производства
зерновых
и
других
ведущих
сельскохозяйственных культур. В настоящее время
провинция Цзилинь обеспечивает одну треть товарного
зерна в Китае. Объем экспорта кукурузы этой провинции
равняется половине общего объема экспорта кукурузы всей
страны.
3,吉林长春皓月集团的 50 万头肉牛加工生产项目,是国家第一批振兴东北老
工业基地的项目之一。这个项目的实现,将使皓月集团成为亚洲最大、世界第
四的肉牛加工生产厂家。
Производственный проект по переработке говядины,
общим количеством 500 тысяч голов, Чанчуньской
корпорации Хаоюе провинции Цзилинь – один из первых
важных государственных проектов, предназначенных для
возрождения старых северо-восточных промышленных баз.
Осуществление этого проекта позволит корпорации Хаоюе
стать самым крупным предприятием в Азии и занять
четвертое место в мире по объему переработке мясных
продуктов.
4,东北林区实施保护天然林工程,减少森林资源消耗,使 2800 万公顷的森林
资源得到有效保护。图为黑龙江林区人工种植的上百万公顷树木已茂密成林。
На Северо-Востоке Китая претворяется в жизнь
Программа по охране природных лесов. Благодаря чему
удалось существенно сократить разбазаривание лесных
ресурсов. Теперь территория лесных массивов, занимающая
площадь около 28 миллионов гектаров находится под
эффективной охраной. На снимке: искусственные леса на
площади свыше миллиона гектаров в провинции
Хэйлунцзян.
5,位于吉林长春市的中国第一汽车集团公司,在新的发展时期,拓展国际合
作,形成以轿车为主的产品新格局,汽车的年销售量达近百万辆,居国内同
行业的首位。
Первая китайская корпорация автомобилестроения
находится в городе Чанчуне провинции Цзилинь. Вступив в
новый период развития, эта корпорация активно проводит
международное
сотрудничество,
благодаря
чему
сформировалась новая архитектоника в производстве
автомобилей. К тому же, производство легковых
автомобилей занимает ведущее место в этой группе
компаний. Объем реализации автомобилей уже достиг
приблизительно миллиона штук в год. По этому
показателю эта корпорация занимает первое место в стране
среди китайских предприятий автомобилестроения.
6,哈尔滨电站设备集团生产的火力发电机组约占国产装机总容量的 1/3,水
力发电机组约占国产机组总容量的 1/2,其产品还供应美国、加拿大、巴基斯
坦等 30 多个海外电站。
В Китае приблизительно одна треть от общего
количества установленных теплогенераторов была сделана
Харбиньской корпорацией по производству оборудования
для электростанций. На ее долю еще также приходится
половина от общего объема производства гидрогенераторов
в Китае. Кроме того, их продукция поставляется в США,
Канаду, Пакистан и другие 30 стран мира.
7,哈尔滨飞机工业集团公司在发展中加强与国际合作,正与巴西航空工业公
司合作生产 50 座支线客机。该公司还与波音公司合作,参与世界上新型客机
波音 7E7 的制造。
Харбиньская
авиапромышленная
корпорация
стремительно развивается и укрепляет международное
сотрудничество. В настоящее время она производит
региональный пассажирский самолет с 50 местами на борту,
сотрудничая с Авиа-промышленной компанией Бразилии.
Кроме того, эта корпорация еще также проводит
сотрудничество с Американской компанией «Боинг» и
принимает участие в производстве пассажирского самолета
новой модели – Боинг-7Е7.
8,新成立的大庆油田有限责任公司,从计划经济体制下政企合一的国有企业
体制向现代企业制度迈进,经济效益明显提高,创出了世界同类油田开发的
高水平和高效益。
Созданная
недавно
акционерная
компания
с
ограниченной ответственностью «Дацинская нефть»
отказалась
от
прежней
системы
управления
государственным предприятием, для которой было
характерно соединение воедино административной и
предпринимательской функций на основе плановой
экономики. Она преобразилась в современное предприятие
новой системы. Благодаря чему заметно повысилась
экономическая эффективность. Был достигнут более
высокий уровень и высокая эффективность по освоению
нефтяных скважин среди подобных нефтяных компаний в
мире.
9,被列为世界钢铁企业十强中第八位的辽宁鞍山钢铁集团公司,通过大规
模技术改造,建成具有世界一流水平的冷轧钢联合机组生产线,使主体技术
装备和生产工艺达到国内先进水平。
Аньшаньская металлургическая корпорация провинции
Ляонин занимает восьмое место среди десятка самых
крупных металлургических предприятий в мире. Благодаря
проведению крупномасштабной технической реконструкции,
была отстроена производственная линия для стана холодной
прокатки по последнему слову техники. Все это помогло
этой корпорации достичь передового уровня по освоению
основ техники, оборудования и производственных
технологий в Китае.
10,吉林石化公司年产 60 万吨乙烯工程的改扩建配套项目建成投产,该项目
是吉林省振兴老工业基地的重点项目,对发展乙烯新产品、提高企业效能
和创造利润具有重要意义。
Цзилиньская нефте-химическая компания после
реконструкции и расширения выпустила в эксплуатацию
объект, способный производить 600 тысяч тонн этена в год.
Он является одним из важных проектов, предназначенных
для возрождения старых промышленных баз в провинции
Цзилинь. Он также имеет большое значение для освоения
новых сортов продукции из этена, и также для повышения
эффективности предприятия и получения прибыли.
11,吉林省以长春国家光电子产业基地为核心,重点发展光电子及信息技术
、新型材料、现代农业等高新技术产业。图为长春市高新技术开发区内的光
电技术新产业。
Чанчуньская
государственная
база
оптико-электронной промышленности служит основной
базой для развития таких важных индустриальных отраслей
в провинции Цзилинь, как оптико-электронная и
информационная
технология,
новые
материалы,
современное сельское хозяйство и другие отрасли высоких
технологий. На снимке: новый оптико-электронный
комплекс в Чанчуньском районе по освоению высоких и
новых технологий.
12,吉林依托长白山北药资源和生物医药技术产业基础优势,提高自主研发
和新药开发能力,重点发展生物制药和现代中药产业,建设通化、敦化两大
药城。
В провинции Цзилинь находится известная гора
Чанбайшань, которая славится большим обилием
лекарственных ресурсов. Кроме того, эта провинция еще
имеет преимущества в развитии целой инфраструктуры
биофармакологии. Путем активизиции работы по
изучению и разработке, самостоятельному освоению новых
лекарственных препаратов, эта провинция делает акцент на
развитии таких направлений, как биофармакология и
современное производство традиционных китайских
лекарственных препаратов. Уже построено два крупных
лекарственных торговых центра в городах Тунхуа и
Цзуньхуа.
13,辽宁丹东市通过引进国内外的投资,兴办劳动密集型企业,努力解决社
会就业问题。
В городе Даньдун провинции Ляонин создается
множество трудоемких предприятий путем привлечения
зарубежных инвестиций с целью урегулирования проблемы
социального трудоустройства.
14,辽宁省在对国有企业进行股份制改造同时,努力促进民营经济的发展。
全省的民营经济已占全部经济总量 GDP 的 45%。图为繁荣的沈阳市皮鞋批发
城。
Провинция Ляонин оказывает большой стимул развитию
экономики негосударственной собственности, одноврменно
осуществляя
преобразование
государствевнных
предприятий в акционерные общества. В настоящее время
на долю предприятий негосударственной собственности уже
приходится 45% ВВП всей провинции. На снимке: Оптовый
рынок обуви в городе Шэньян.
15,黑龙江省将发展对外贸易作为振兴经济的重要举措,尤其是利用地理位
置优势,发展对俄贸易。图为,在哈尔滨经济贸易洽谈会上,外商对黑龙江
的特产表现出很大兴趣。
Развитие внешней торговли провинция Хэйлунцзян
ставит как важную меру для возрождения провинциальной
экономики. Она, в частности, активно развивает внешние
торговые связи с Россией, используя свои географические
преимущества.
На
снимке:
На
Харбиньской
торгово-экономической ярмарке зарубежные бизнессмены
проявляют большой интерес к продукции, сделанной в
провинции Хэйлунцзян.
16,中国东北主要的海运港口辽宁大连港,正在进行大规模的扩建工程,5 年
内将投资 120 亿元人民币。扩建后的大连港,将成为拥有大型先进的原油码头
、矿石码头和集装箱码头的超大型现代化码头群。
Даляньский порт провинции Ляонин является ведущим
морским портом на Северо-Востоке Китая. В настоящее
время там идет крупномасштабная стройка по расширению
порта. За 5 лет будут вложены кредиты в сумме 12
миллиардов юаней. После завершения этой стройки на
территории Даляньского порта появится сверхкрупная
группа модернизированных пристаней, в которую войдут
крупные передовые пристани, предназначенные для
перегрузки сырой нефти, руды и контейнеров.
17,辽宁省会沈阳市既有古老的历史,又有雄厚的工业实力,城市建设正在
发生日新月异的变化。在 2004 年,沈阳市当选为“中国十大最具经济活力城
市”之一。
Город Шэньян – административный центр провинции
Ляонин. Он имеет древнюю историю и славится мощным
промышленным потенциалом. Благодаря проведению
крупномасштабного градостроительства на глазах меняется
облик города. В 2004 году Шэньян был внесен в список
«Десяти городов с самой жизнеспособной экономикой в
Китае».
18,吉林省会长春市在发展汽车、高新技术和农产品加工三大支柱产业的同
时,注重改善城市生态环境,提高居民社区的文化氛围。图为该市居民社区
的“交响乐之夜”。
Город Чанчунь, как административный центр
провинции Цзилинь, активно развивает такие три ведущие
отрасли, как автомобилестроение, новые и высокие
технологии и переработка сельскохозяйственной продукции.
Он еще одновременно уделяет большое внимание
улучшению
городской
биологической
среды,
и
формированию культурной атмосферы в жилых кварталах.
На снимке: в жилом квартале проводится «Симфонический
вечер».
19,位于松花江边的哈尔滨市,是黑龙江省的省会,又是中西文化结合的北
方历史文化名城。
Город Харбин располагается на берегу реки Сунхуацзян.
Он является административным центром провинции
Хэйлунцзян. Кроме того, он еще также является известным
культурно-историческим городом, который воплощает в
себе культурные достижения Китая и Европы.
20,吉林省在振兴经济时,充分发挥当地优美的自然风光和众多的名胜古迹
等资源优势,大力发展旅游事业。
Стремясь к экономическому возрождению, провинция
Цзилинь прилагает большие усилия для развития туризма,
максимально используя прекрасные природные пейзажи,
большое обилие достопримечательностей и другие
преимущества, свойственные этой провинции.
21,沈阳故宫在 2004 年被联合国教科文组织第 28 届世界遗产委员会批准列入
《世界遗产名录》。图为沈阳故宫推出的“皇家宫廷礼仪展演”旅游项目。
Согласно решению, принятому 28-м конгрессом по
проблемам мирового наследия ЮНЕСКО ООН в 2004 году
Бывший императорский дворец в г. Шэньяне был внесен в
«Список памятников мирового наследия». На снимке: В
этом дворце проводится интересное туристическое
мероприятие - «Демонстрация обрядов императорского
двора»,
22,每年冬季举行持续一个多月的“哈尔滨国际冰雪节”,以其独特的冰雪
活动,吸引了大批国内外的旅游者。
Ежегодно устраивается «Харбинский международный
фестиваль льда и снега», который длится более одного
месяца.
Этот
фестиваль
своими
уникальными
мероприятиями привлекает к себе большое количество
отечественных и зарубежных туристов.
Download