Справка-обоснование к замечаниям заключения научной

advertisement
Справка-обоснование
к замечаниям заключения научной правовой экспертизы по проекту
Соглашения между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Исламской Республики Афганистан о сотрудничестве
в области гражданской обороны, предупреждения и ликвидации
чрезвычайных ситуаций
Министерство внутренних дел Республики Казахстан (далее –
Министерство), рассмотрев замечания заключения научной правовой
экспертизы от 30 июня 2015 года по проекту Соглашения между
Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской
Республики Афганистан о сотрудничестве в области гражданской обороны,
предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций (далее – проект),
представляет обоснования причин непринятия рекомендаций.
Касательно изменения определения термина «группы по оказанию
помощи» в статье 2 проекта
Не принято. Термин «группы по оказанию помощи» имеет однозначное
определение, добросовестное толкование в соответствии с обычным значением
и не оставляет значение двусмысленным или неясным.
Касательно дополнения термина «спасательные работы» в статье 2
проекта
Не принято. В соответствии со статьей 4 проекта одной из форм
сотрудничества сторон является оказание взаимной помощи при ликвидации
чрезвычайных ситуаций. В соответствии со статьей 2 проекта ликвидация
чрезвычайных ситуаций – это поисково-спасательные работы, направленные на
спасение жизни и сохранение здоровья людей. В связи с чем, право групп по
оказанию помощи предоставляющей стороны на проведение поисковых работ и
оказание экстренной медицинской помощи населению проектом не
ограничивается.
Касательно использования терминов «оснащение», «спасательное
снаряжение», «снаряжение» и «спасательные средства»
Принято. Текст проекта приведен в соответствие с используемой
терминологией «оснащение», «спасательное снаряжение».
Касательно изменения словосочетания «компетентные органы» на
«уполномоченные органы» в статье 3, пункте 5 статьи 14 и пункте 6
статьи 16 проекта
Не принято. Ввиду непринципиальности данной рекомендации и
согласования афганской стороной текста проекта без замечаний. В практике
Казахстана во всех соглашениях о сотрудничестве в области чрезвычайных
ситуаций используется словосочетание «компетентные органы».
2
Касательно приведения форм сотрудничества «обмен научнометодическими материалами», «обмен методической литературой»,
«подготовка совместных публикаций и докладов» в системный вид
Не принято. Ввиду непринципиальности данной рекомендации и
согласования афганской стороной текста проекта без замечаний.
Касательно исключения второго предложения подпункта 3) статьи 7
проекта
Не принято. Согласно подпункту 3) статьи 7 проекта сторона,
получившая запрос, имеет право отказаться от выполнения запроса. При этом
право в принятии решения об отказе в оказании помощи может быть
обусловлено наличием прогнозируемых на территории государства
предоставляющей стороны рисков, действующих работ и свободных групп по
оказанию помощи.
Таким образом, второе предложение предусматривает причины, по
которым предоставляющая сторона может отказать запрашивающей стороне в
оказании помощи. При этом, оно не ограничивает право предоставляющей
стороны отказать в оказании помощи и по другим причинам.
Касательно определения в пункте 3 статьи 8 проекта конкретной
стадии, на которой возможна отмена запроса без постановки вопроса о
возмещении предоставляющей стороне понесенных расходов за топливо
Не принято. Как правило, вопросы возмещения расходов за топливо
воздушных судов предоставляющей стороны обсуждаются в каждом
конкретном случае с запрашивающей стороной заблаговременно до
направления воздушных судов на территорию государства запрашивающей
стороны.
Касательно использования термина «руководитель групп по оказанию
помощи» в единственном и множественном числах в пунктах 1 и 4 статьи 10,
пунктах 2-5 статьи 11, пункта 2 статьи 12 проекта
Принято частично. Слово «руководителей» изменено на слово
«руководителя» в пункте 1 статьи 10 проекта. В пункте 4 статьи 10, пункте 2
статьи 11, пункте 2 статьи 12 проекта термин «руководитель групп по оказанию
помощи» используется только в единственном числе. В пунктах 3-5 статьи 11
проекта слово «руководитель» отсутствует.
Касательно использования терминов «снаряжение» и «спасательные
средства» в наименовании статьи 12 проекта
Принято. Наименование статьи 12 проекта приведено в соответствие с
используемой терминологией «оснащение», «спасательное снаряжение».
Касательно уточнения в пункте 4 статьи 12 проекта оснащения,
которое может быть безвозмездно передано в качестве помощи
компетентному органу запрашивающей стороны
Не принято. В соответствии с пунктом 4 статьи 12 проекта после
окончания работ по оказанию помощи ввезенное оснащение подлежит вывозу с
территории государства запрашивающей стороны. Если в силу особых
3
обстоятельств не представляется возможным вывезти оснащение, оно может
быть безвозмездно передано в качестве помощи компетентному органу
запрашивающей стороны на согласованных условиях. Согласно статье 2
проекта под оснащением понимается техника, технические и транспортные
средства, снаряжение групп по оказанию помощи, а также личное снаряжение
членов групп по оказанию помощи.
Таким образом, предоставляющей стороне предоставляется возможность
передачи оснащения запрашивающей стороне, к примеру, при экстренном
возвращении групп по оказанию помощи на территорию своего государства
или если свертывание оснащения приведет к ухудшению ситуации в зоне
ведения спасательных работ (например, спасение людей из-под завалов). При
этом, техника предоставляющей стороны не является поврежденной,
уничтоженной или утраченной, что предусматривало бы расходы
запрашивающей стороны на ее ремонт или замену согласно пункту 1 статьи 16
проекта.
Касательно грамматических ошибок в пункте 5 статьи 16 и пункте 3
статьи 21 проекта
Не принято. Согласно пункту 5 статьи 16 проекта запрашивающая
сторона может востребовать с предоставляющей стороны возмещение расходов
за ущерб, причиненный членом группы по оказанию помощи предоставляющей
стороны умышленно или по грубой неосторожности, не связанный с
выполнением работ по оказанию помощи.
Согласно пункту 3 статьи 21 проекта настоящее Соглашение остается в
силе до истечения шести месяцев с даты получения по дипломатическим
каналам одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны об ее
намерении прекратить действие настоящего Соглашения. По правилам
русского языка предлог «об» используется, если следующее за ним слово
начинается с гласной буквы. В данном случае следующее за предлогом «об»
слово «ее» начинается с гласной буквы «е», поэтому необходимо использовать
предлог «об».
Министр
внутренних дел
Республики Казахстан
К. Касымов
Download