Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

advertisement
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Саратовский государственный технический университет»
Кафедра «Иностранные языки и коммуникативная компетенция»
АННОТАЦИЯ К РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЕ
по дисциплине
«Б.1.1.3 Иностранный язык»
направления подготовки
270800.62 «Строительство»
Профиль «Производство строительных материалов, изделий и конструкций»
(для дисциплин, реализуемых в рамках профиля)
форма обучения – очная
курс – 1-2
семестр – 1-3
зачетных единиц – 8
часов в неделю – 3, 3, 2
академических часов – 288,
в том числе:
практические занятия – 144
самостоятельная работа – 144
зачет – 1,2 семестр
экзамен – 3 семестр
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры
«30» августа 2013 года,
протокол №1
Зав. кафедрой _____________/Бочкова О.С./
Рабочая
программа
утверждена на заседании
УМКН
«__» ________ 2013 года,
протокол № _
Председатель УМКН _______/______________/
Саратов 2013
1. Цели и задачи дисциплины
Цель преподавания дисциплины: основной целью дисциплины
«Иностранный язык» является практическое овладение разговорнообиходной речью и языком специальности для активного применения
иностранного языка как в повседневном, так и профессиональном общении.
Курс иностранного языка (английского/немецкого/французского) в
рамках бакалавриата направлен на формирование у студентов иноязычной
коммуникативной
компетенции,
а
именно:
лингвистической,
социолингвистической, социокультурной, дискурсивной, социальной, а
также формирование компетенций, необходимых для использования
иностранного языка в учебной, научной, и профессиональной деятельности,
дальнейшем обучении в магистратуре и аспирантуре и проведения научных
исследований в заданной области. Понятие иноязычная коммуникативная
компетенция рассматривается не как абстрактная сумма знаний, умений и
навыков, а как «совокупность личных качеств студентов (ценностносмысловых ориентаций, знаний, умений, навыков и способностей) и
определяется как способность решать проблемы и самостоятельно находить
ответы на вопросы, возникающие в процессе учебного, социальнокультурного и профессионального или бытового общения на иностранном
языке1».
Практической целью рабочей программы является достижение
студентами СГТУ квалификации самостоятельного пользователя – уровень
В2 – «пороговый продвинутый уровень».
К концу 2-х годичного курса иностранного языка в рамках
бакалавриата на уровне "самостоятельного пользователя" (соответствует
уровню В2 –в единой общеевропейской системе оценки уровня владения
иностранным языком) студент должен уметь
в области
говорения:
 без подготовки участвовать в диалогах с носителями
изучаемого языка.
 принимать участие в дискуссии по знакомой ему
проблеме, обосновывать и отстаивать свою точку
зрения.
 аргументировано
высказываться
по
ряду
интересующих вопросов, связанных с его
академической и будущей профессиональной
деятельностью.
в области письма:
1
 писать эссе или доклады.
Программа дисциплины «Иностранный язык», рекомендованная Научно-методическим
советом по иностранным языкам МОН РФ, 2010 г.
 вести деловую корреспонденцию.
в области
понимания:
(чтение и
аудирование)
 понимать доклады и лекции и содержащуюся в них
аргументацию, если тематика этих выступлений ему
достаточно знакома.
 уметь вести записи получаемой информации.
 понимать
объемные
сложные
профессиональные темы.
тексты
на
 понимать статьи и сообщения по современной
проблематике.
3. Задачи обучения
3.1. Формирование и развитие у студентов академической
компетенции, необходимой для обеспечения эффективности обучения в
национальном исследовательском университете и за пределами
образовательной системы в ходе непрерывного профессионального
самосовершенствования. Данная компетенция предполагает развитие:
3.1.1. Учебной компетенции, обеспечивающей формирование
автономии обучающегося – способности самостоятельно
ставить цели образовательной деятельности, искать способы и
приемы достижения этой цели, осознавать ответственность за
выполнение
учебного
труда;
данная
компетенция
обеспечивает готовность студентов к непрерывному
самообразованию, к смене профиля трудовой деятельности, к
удовлетворению постоянно меняющихся жизненных и
профессиональных потребностей для успешной адаптации на
рынке труда.
3.1.2. Научно-исследовательской компетенции – способности
познавать,
осуществлять
исследования
в
области
профессиональных, научных интересов, интегрировать знания
из различных областей с целью выработки научной концепции
решения профессиональной проблемы, генерировать новые
идеи, формулировать научные гипотезы и концепции в сфере
своей профессиональной деятельности.
3.2. Формирование и развитие коммуникативной компетенции в
учебной, профессиональной и социально-общественной сферах
общения. Данная компетенция включает следующие компоненты*:
Данная интерпретация компонентов иноязычной профессиональной коммуникативной
компетенции базируется на следующих источниках: Общеевропейские компетенции
владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка, 2005; Азимов Э.Г.,
Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика
обучения языкам), 2009.
*
 лингвистическая
компетенция:
знание
лексических,
грамматических и фонетических единиц, а также навыки и
умения их использования при порождении и восприятии
иноязычных высказываний;
 дискурсивная компетенция: способность построения целостных,
связных и логичных высказываний (дискурсов) разных
функциональных
стилей
в
устной
и
письменной
профессионально значимой коммуникации на основе понимания
различных видов текстов при чтении и аудировании;
 стратегическая
компетенция:
способность
использовать
вербальные и невербальные стратегии для компенсации
пробелов, связанных с недостаточным владением языком;
 прагматическая компетенция: умение использовать язык в
определенных функциональных целях в зависимости от
особенностей социального и профессионального взаимодействия:
от ситуации, статуса собеседников и адресата речи и других
факторов, относящихся к прагматике речевого общения;
 социолингвистическая компетенция: способность использовать и
преобразовывать языковые формы в соответствии с социальными
и культурными параметрами взаимодействия в сфере
профессиональной коммуникации.
3.1.4. Формирование и развитие у студентов межкультурной
компетенции. Межкультурная компетенция предполагает наличие знаний о
нормах и представлениях, принятых в иной культуре, осознание их сходств
и различий в сравнении с родной, а также владение стратегиями и умениями
использования этих знаний для успешного осуществления иноязычной
коммуникации в межкультурной среде.
Основу построения программы составляют 2 направления:
1. общий язык;
2. язык для специальных целей, каждому из которых отводится примерно
50% учебного (аудиторного) времени на всех этапах обучения.
Задачи направления «Общий язык»:
1.
корректировать и совершенствовать навыки восприятия звучащей
(монологической и диалогической) речи;
2.
корректировать и совершенствовать навыки чтения и письма.
Задачи направления «Язык для специальных целей»:
3.
корректировать и совершенствовать навыки чтения специальной
литературы (с разными целями);
4.
развивать навыки публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия);
5.
развивать навыки перевода литературы по специальности.
Данные задачи направлены на формирование:
- социокультурной компетенции, имеющей общеобразовательный и
воспитательный статус;
- общеязыковой компетенции;
- профессиональной языковой компетенции.
Формирование социокультурной компетенции средствами иностранного
языка осуществляется в аспекте гуманизации и гуманитаризации высшего
образования в техническом вузе и проявляется в способности студентов
вступать в межкультурную коммуникацию, осуществлять диалог культур с
соблюдением норм этикета и знания реалий страны изучаемого языка.
Общеязыковая компетенция студентов САДИ СГТУ им. Гагарина Ю.А.
формируется в соответствии с международными языковыми стандартами.
Общекультурная и общеязыковая компетенции являются основой,
необходимым фундаментом для формирования профессиональной
языковой компетенции, проявляющейся в готовности студентов вступать в
научные и профессиональные контакты, обмениваться научно – технической
информацией с зарубежными партнерами, представлять свою страну на
международных конференциях и симпозиумах, читать и переводить
специальную литературу, решать профессиональные задачи средствами
иностранного (английского/немецкого/французского) языка и т.д.
Аспекты различаются между собой тематикой и лексическим составом
учебных текстов, приоритетом того или иного вида речевой деятельности,
развитием навыков, необходимых для освоения соответствующего регистра
речи. Оба направления связаны между собой в учебном процессе наличием
общих грамматических тем и необходимостью овладения сходными
синтаксическими явлениями и базовыми речевыми навыками.
В аспекте «Общий язык» осуществляется: развитие навыков
восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи, развитие
навыков устной разговорно-бытовой речи, развитие навыков чтения и
письма. Обучение общему языку ведется на материале произведений речи
неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а также
страноведческого и культурологического характера.
У учащихся формируются базовые навыки и умения в различных видах
речевой деятельности (чтении, говорении, письме, аудировании, переводе), а
также
обеспечивающее
практическое
владение
бытовым
английским/немецким/французским языком. Основной коммуникативной
сферой на этом уровне являются ситуации повседневного общения,
культуроведческая и страноведческая тематика. В качестве учебного
материала
также
используются
несложные
профессиональноориентированные тексты научно-популярного подстиля, соответствующие
начальному уровню профессиональной подготовки студентов;
В аспекте «Язык для специальных целей» осуществляется: развитие
навыков чтения специальной литературы с целью получения информации,
знакомство с основами перевода литературы по специальности. Обучение
языку специальности ведется на материале произведений речи на
профессиональные
темы.
На
данном
этапе
приобретаются
и
совершенствуются навыки и умения профессионального и делового общения
во всех видах речевой деятельности. Данный уровень предполагает широкое
использование текстов общенаучного и общетехнического содержания,
уровень профессиональной сложности которых соответствует уровню
подготовки бакалавров. Студенты приобретают и совершенствуют навыки и
умения работы с различными жанрами научно-технической литературы:
учебниками,
учебными
пособиями,
техническими
описаниями,
спецификациями, справочно-энциклопедической литературой, научными
статьями и лекциями на иностранном языке по спецдисциплинам, докладами,
курсовыми работами, проектами и т.д. На данном уровне обучения
формируется общетехническая и общенаучная профессиональная языковая
компетенция студентов.
Освоение
учащимися
фонетики,
грамматики,
синтаксиса,
словообразования, сочетаемости слов, а также активное усвоение наиболее
употребительной лексики и фразеологии изучаемого языка происходит не в
виде свода правил, а в процессе работы над связными, законченными в
смысловом отношении произведениями речи.
Цели и задачи достигаются в течение полного курса обучения
иностранному языку, т.е. курса, состоящего из обязательного для всех
студентов минимума — общего (базового) языка и специализированного
курса, завершающего вузовский профессионально-ориентированный процесс
обучения иностранному языку.
В завершение каждого этапа обучения студент должен достигнуть
определенного уровня обученности практическому владению иностранным
(английским/немецким/французским) языком, проверка которого проводится
в предусмотренных учебным планом формах контроля.
Уровни и содержание преподавания иностранного языка как учебной
дисциплины
Курс иностранного языка преподается в течение 2 лет. Преподавание
ведется по схеме: 1 курс – по 3 часа в неделю, 2 курс – по 2 часа в неделю. На
втором курсе предусматривается программа интенсивной подготовки к сдаче
экзамена на международный сертификат.
Уровни. Данная рабочая программа преподавания иностранного языка
в СГТУ предусматривает двухуровневый характер обучения и обеспечивает
возможность реализации обучения иностранному языку в зависимости от
исходного уровня иноязычной коммуникативной компетенции студентов:
- Основной уровень (для продолжающих изучение иностранного языка)
– в диапазоне уровней: А2+ – В1+ (Пороговый уровень владения
иностранным языком по Общеевропейской шкале уровней владения
иностранными языками).
- Начальный уровень (для начинающих изучать иностранный язык) – в
диапазоне уровней: А1 – А2+ (Допороговый уровень владения иностранным
языком по Общеевропейской шкале уровней владения иностранными
языками).
Студенты, не изучавшие иностранный язык или имеющие очень низкий
исходный
уровень
владения
иностранным
языком
(английским/немецким/французским),
выделяются
по
формальным
результатам ЕГЭ. Всем желающим повысить свой уровень владения
иностранным языком предоставляются дополнительные занятия в рамках
Языкового мультимедийного центра и других программ СГТУ на
коммерческой основе. Основную программу и дополнительные курсы для
каждого данного студента не может вести один и тот же преподаватель.
Финальная итоговая аттестация предусматривает единые для всех
требования.
Студентам, поступившим в СГТУ и уже имеющим международные
сертификаты по иностранному языку, подтверждающие их высокий уровень
коммуникативной компетенции – не ниже В2, кафедры, осуществляющие
преподавание иностранного языка (далее кафедры), предоставляют гибкий
индивидуальный график учебы, который разрабатывается и выполняется с
учетом программы факультета/отделения и индивидуальных потребностей
студента. Оценка учебной деятельности студента в данном случае
проводится по реальным результатам его работы, предусматривающей,
доклады на иностранном (английском/немецком/французском) языке на
студенческих
научных
конференциях,
публикации,
участие
в
международных проектах и т.д.
Обучение иностранному языку интегрирует четыре содержательных
раздела: «Иностранный язык для академических целей», «Иностранный
язык для специальных / профессиональных целей», «Иностранный язык
для делового общения» и «Иностранный язык для общих целей».
Раздел “Иностранный для
следующие основные направления:
академических
целей”
включает

Академическое чтение, развивающее умения и навыки поискового,
просмотрового и детального чтения, критически осмысливать
материал, находить необходимую информацию для написания
обзора, резюме или эссе, пользоваться каталогами и справочной
литературой на иностранном языке.

Аудирование,
предусматривающее
комплексное
развитие
компетенций слушать лекции, воспринимать, усваивать и
конспектировать необходимую информацию с целью выполнения
поставленных задач.

Академическое
письмо,
развивающее
умения
и
навыки
академической письменной речи, умения структурировать текст,
организовывать и излагать мысль, написания академического эссе,
докладов, статей.

Говорение, предусматривающее комплексное развитие компетенций
вести дискуссии, участвовать в семинарах и деловых встречах,
выступать с презентациями на академические и профессиональные
темы.

Вокабуляр - изучение академической лексики, развитие умений и
навыков распознавать специальную лексику по внутреннему
контексту.
Раздел «Иностранный для специальных целей» направлен на
развитие коммуникативной компетенции, необходимой для эффективной
языковой коммуникации в профессиональной среде. В основе этой части
обучения
лежит
принцип
преподавания
иностранного
языка
(английского/немецкого/французского) для соответствующей дисциплины, а
не дисциплины на языке. Этот принцип является основой для применяемых
методов и технологий в академической среде для обучения иностранному
языку.
На этом этапе обучения основное внимание уделяется развитию
умений и навыков чтения и письма, умению понять и организовать
информацию в соответствии со спецификой письменной и устной
специальной/профессиональной академической речи. Особое значение
придается развитию и расширению профессиональных и общекультурных
фоновых знаний студентов, логических, когнитивных и творческих
способностей в работе с аутентичными профессионально ориентированными
материалами.
Раздел «Иностранный язык для делового общения» развивает
иноязычные коммуникативные компетенции, необходимые в сфере делового
общения, включая подготовку и проведение деловых презентаций, ведение
переговоров, деловую переписку, составление контрактов и других
деловых/юридических документов и т. п. Студенты изучают бизнес
терминологию и совершенствуют грамматическую правильность речи.
Раздел «Иностранный язык для общих целей» предлагается для
студентов, чей входящий уровень владения иностранным языком после
проведения диагностического тестирования зафиксирован на уровне А1 –
А2+ по Общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками.
Этот раздел включает грамматические и лексические компоненты, а также
аудирование, чтение, говорение и письмо в зависимости от реального уровня
и потребностей этой группы студентов.
Формирование коммуникативной компетенции
На протяжении всего курса обучения иностранному языку проводится
интегрированное и системное формирование2 иноязычной коммуникативной
компетенции в областях
Чтения, которое включает:
Ознакомительное, просмотровое, детальное чтение, понимание
организации текста, распознавание значения неизвестных слов из контекста,
наличие аргументации, дифференциацию между главной и сопутствующей
информацией, фактом и мнением, оценку цели автора и его отношения,
гипотезы и доказательства, обобщение и конспектирование.
Письма (различные виды), которое включает:
 Структуру (организация текста, разделение на параграфы,
дискутирование, аргументация, логика изложения, главная мысль и
вспомогательные идеи, когерентность, пунктуация, цитирование,
отсутствие плагиата, библиография).
 Использование языковых структур обобщения, определения,
описания процесса и процедуры, сравнения и противопоставления,
причины и следствия, наличие примеров, классификация,
интерпретация данных.
 Стиль (пассивные конструкции, лаконичность изложения).
 Пунктуация.
Аудирования, которое включает:
 Общее понимание (уяснение сути, аудирование с целью получения
детальной информации, выявление важной и второстепенной
информации, наличия указателей и маркеров; распознавание средств
связи предложения: ссылки, дополнения, противопоставления,
причина и следствие перечень; оценка значимости информации:
распознавание частей текста, выявление важных моментов).
 Лекции (выделение темы и ее главных компонентов, установление
связи между ними, усвоение ключевой информации, выявление
вспомогательных идей и примеров, сохранение информации
посредством конспектирования, восстановление информации по
конспектам, выявление связей между информацией, представленной
в лекции, эффективное конспектирование лекции).
Говорения, которое включает:
 Умения и навыки ведения дискуссий (выражение согласия и
несогласия, разъяснения, сомнения, убеждения, выделение главной
мысли, заключение, прерывание, оценка идей и действий,
В приложении 1 представлены дескрипторы компетенций по видам речевой
деятельности в соответствии с уровнями C1 и B2.
2
представление решений, рекомендация действий, сравнение и
противопоставление, вероятность и возможность, причина и
следствие, критика).
 Умения и навыки проведения презентаций (введение и постановка
цели,
пробуждение
интереса
и
вовлечение
аудитории,
использование риторических вопросов и ключевых слов,
высвечивание ключевых этапов, использование аудиовизуальных
средств, заключение и вежливое завершение презентации,
невербальные средства).
Цели и задачи достигаются в течение полного курса обучения
иностранному языку, т.е. курса, состоящего из обязательного для всех
студентов минимума — общего (базового) языка и специализированного
курса, завершающего вузовский профессионально-ориентированный процесс
обучения иностранному языку.
В завершение каждого этапа обучения студент должен достигнуть
определенного уровня обученности практическому владению иностранным
языком, проверка которого проводится в предусмотренных учебным планом
формах контроля.
2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
Для усвоения практического курса английского/немецкого/французского
языка студент должен владеть основными понятиями теоретических
гуманитарных предметов, а также вопросами культурологии, риторики,
культуры речи. Приобретенные в ходе освоения курса компетенции
необходимы для всех видов устной и письменной коммуникации на
иностранном языке, а также для чтения научной литературы по
специальности.
3. Требования к результатам освоения дисциплины
Изучение дисциплины направлено на формирование следующих
компетенций: ОК-2, 12.
Студенты, завершившие изучение данной дисциплины, должны:
 освоить стиль нейтрального научного изложения в устной и письменной
форме;
 владеть
навыками
разговорно-обиходной
речи
(владеть
нормативным произношением и ритмом речи, применять их для
повседневного общения);
 понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на
общественно-бытовые темы и темы по своей технической специальности;
 активно
владеть
базовой
грамматикой
и
грамматическими
явлениями, характерными для профессиональной речи технических
специалистов;
 владеть основами публичной речи - делать сообщения, доклады
(с предварительной подготовкой) на технические темы;
 участвовать в обсуждении тем, связанных с технической специальностью
(задавать вопросы, отвечать на вопросы);
 понимать устную речь партнеров по общению на профессиональные темы;
 знать базовую лексику общего языка, лексику, представляющую
нейтральный научный стиль, а также основную терминологию
своей специальности;
 читать и понимать со словарем специальную литературу по профилю
специальности;
 участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью (задавать
вопросы и отвечать на вопросы);
 владеть основными приемами аннотирования, реферирования и перевода
литературы в сфере профессиональной деятельности (коммуникации).
Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентации и ритма
нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля
произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации;
чтение транскрипции; лексический минимум в объеме 4 000 учебных
лексических единиц общего и терминологического характера;
понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая,
терминологическая, общенаучная, официальная и другая); понятие о
свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах;
понятие об основных способах словообразования;
грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего
характера без искажения смысла при письменном и устном общении;
основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи;
понятие об обиходно- литературном, официально-деловом, научном
стилях, стиле художественной литературы; основные особенности научного
стиля; культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого
этикета;
говорение; диалогическая и монологическая речь с использованием
наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических
средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и
официального общения; основы публичной речи (устное сообщение, доклад);
аудирование; понимание монологической и диалогической речи в сфере
бытовой и профессиональной коммуникации;
чтение; виды текстов; несложные прагматические тексты и тексты по
широкому и узкому профилю специальности;
письмо; виды речевых произведений; аннотация, реферат, тезисы,
сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.
Указанный минимум
требований, содержащийся в Федеральной
составляющей ГОС, находит дальнейшее расширение, дополнение и
конкретизацию в соответствии с университетским компонентом ГОС в
области изучения иностранных языков, а также в соответствии с целевыми
установками подготовки студентов САДИ СГТУ им. Гагарина Ю.А.,
основанными на исследовании языковых потребностей специалистов в
области строительства.
3.1 ЧТЕНИЕ
При обучении чтению учитывается, что способность работать с
литературой является базовым умением при осуществлении любой
профессиональной (практической и научной) деятельности. Студенты
овладевают культурой работы с различными типами письменного текста,
преимущественно аутентичного, осваивают различные стратегии чтения,
знакомятся с языковой и композиционной спецификой разных жанров
научно-популярной, научно-учебной и собственно научной литературы по
профилю их специальности.
Удельный вес данного вида речевой деятельности в учебном процессе
варьируется в зависимости от уровня обучения, достигая на конечном этапе
38% времени, предназначенного на изучение иностранного языка.
Чтение с извлечением основного содержания текста (ознакомительное
чтение)
 определить тематику и проблематику текста;
 выделить ключевую информацию, опираясь на композиционную
структуру текста;
 выделить последовательность ключевых событий, фактов с опорой на
слова, выражающие логические связи в тексте;
 кратко передать в устной и письменной форме содержание прочитанного;
 передать основную информацию в виде таблиц, схем, графиков;
 определить
коммуникативное
назначение
текста
(реклама,
информационно-справочный материал, техническое описание, научное
исследование и т.д.);
чтение с полным пониманием содержания текста (изучающее чтение)
 догадаться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;
 точно и полно понять назначение текста, его содержание, основную и
второстепенную информацию;
 соотнести прочитанное со своим жизненным опытом, объемом
профессиональных знаний, прокомментировать текст, выражая собственное
мнение, отношение и давая оценку прочитанному тексту;
 использовать в процессе чтения словари и другую справочную
литературу;
чтение с выборочным извлечением информации (поисковое чтение)
 осуществлять поиск искомой информации, используя стратегию
скоростного чтения, выборочного чтения;
 передать искомую информацию в виде схемы, таблицы или другим
невербальным способом ее презентации;
 передать искомую информацию письменно или устно на иностранном
языке;
 передать искомую информацию на родном языке;
3.2 ПЕРЕВОД
В процессе обучения студентов НГФ ИГНД существенное внимание
уделяется формированию и развитию навыков и умений перевода. Наряду с
чтением перевод занимает важное место в профессиональной деятельности
специалистов (36,3%).
Курс изучения иностранного языка в техническом вузе предполагает
обучение преимущественно письменным видам перевода, таким как
- полный письменный перевод;
- сокращённый (выборочный) перевод;
- аннотационный перевод;
- реферативный перевод.
Перевод информативных текстов включает ознакомление студентов с
общими особенностями языка научной и технической литературы,
стратификацией подстилей и жанров (научная статья, реферат, аннотация,
патент, авторское изобретение, техническая инструкция и т.д.), с
переводческим инструментарием, различными видами словарей (общими,
специальными, толковыми, терминологическими, лексикографическими,
фразеологическими, словарями-минимумами, словарями общенаучных слов
и выражений, словарями сокращений и пр.).
В области перевода студент должен уметь:
 пользоваться словарно-справочным аппаратом переводчика (различными
типами словарей, см. выше)
 осуществлять
лингвистический
и
экстралингвистический
предпереводческий анализ текста;
 сегментировать текст и выделять единицы перевода;
 осуществлять
лексические,
грамматические
и
стилистические
трансформации при переводе и находить точный эквивалент единицы
перевода;
 переводить термины и терминологические сочетания;
 анализировать контекст для достижения точности перевода;
 обрабатывать переводные эквиваленты на основе имеющихся у
переводчика фоновых знаний;
 осуществлять
переводческие
приемы:
транскрибирование,
транслитирование, калькирование, описание при переводе неологизмов,
интернациональной, безэквивалентной лексики;
 правильно переводить слова, относящиеся к категории «ложных друзей
переводчика»;
 осуществлять перевод заголовков с учетом информации всего
переведенного текста;
 расшифровывать сокращения и условные обозначения;
 переводить стилистически окрашенные языковые средства в языкеоригинале с учетом стилистических норм языка перевода;
 осуществлять редакторскую правку переведенного текста;
3.3 УСТНАЯ РЕЧЬ
По окончании изучения иностранного языка студенты достигают
уровня относительно свободного владения диалогической и монологической
речью в бытовой социокультурной и профессиональной сфере (12,4%
учебного времени).
Диалогическая речь
Студенты должны владеть коммуникативной технологией построения
различных разновидностей диалогической речи:
диалог – расспрос
диалог – побуждение
диалог – обмен информацией, мнениями,
суждениями и взглядами
диалог – спор
диалог этикетного характера
интервью
Выделяются следующие умения диалогической речи:
 выбирать и употреблять языковые средства в соответствии с
коммуникативно-речевыми функциями высказывания в
условиях
официального и неофициального общения;
 использовать свой речевой репертуар коммуникативно приемлимо и
правильно в языковом плане с учетом социокультурных особенностей
речевого этикета страны изучаемого языка;
 вести диалог этикетного характера используя вербальные и невербальные
средства вежливого поведения при приветствии, знакомстве, прощании,
выражении благодарности, сочувствия, при поздравлении и т.д., исходя из
социального статуса речевых партнеров, официальности/неофициальности
общения;
 вести диалог – расспрос, использовать инициативную речь для
оформления начала диалога, запроса и уточнения информации, ответа на
запрос с учетом социокультурных особенностей вежливого поведения в
иноязычной среде;
 вести диалог – обмен мнениями, суждениями, идеями, используя
вербальные и невербальные средства вежливого коммуникативного гибкого
поведения на иностранном языке при изложении своих идей, мнений,
суждений, при оценке и выражении отношения к мнениям, идеям и
суждениям других, при выражении согласия/ несогласия, сомнений и т.п.;
 вести диалог – спор, используя языковые средства, уместные при
противопоставлении различных точек зрения, реагирования на мнения,
суждения, взгляды, оценки, которые речевые партнеры не разделяют;
 принимать участие в интервью и интервьюировать других, используя
соответствующие языковые средства;
 вести телефонные переговоры при дистантном расположении
собеседника, диалогическом общении через систему Интернет;
 участвовать в дискуссиях, дебатах с соблюдением социокультурных
представлений о вежливом поведении;
Монологическая речь
Студенты овладевают коммуникативной технологией построения и
порождения различных типов монологического высказывания бытового,
страноведческого и профессионального характера:
монолог – описание
монолог – повествование
монолог – рассуждение
монолог – сравнение
монолог – выступление с выражением благодарности
монолог – поздравление
монолог – инструкция
монолог – выступление с выражением благодарности
монолог – поздравление
монолог – обзор
монолог – доказательство правомерности / неправомерности суждения,
мнения, выдвигаемых идей и т.д.
монолог – презентация (например, защита проекта)
монолог – доклад на научной конференции
монолог – лекция
Культура монологической речи включает умения:
 использовать коммуникативно-композиционные схемы построения
различных типов монологического высказывания;
 использовать языковые средства оформления высказывания в
соответствии с коммуникативно-речевыми функциями высказывания в
официальном и неофициальном общении;
 использовать соответствующие с коммуникативной точки зрения
невербальные, экстралингвистические средства (жесты, мимика, язык тела);
 использовать необходимые средства связности монологического
высказывания;
 готовить публичное выступление и выступать с ним, учитывая
социокультурные особенности речевого поведения в иноязычной стране;
 сообщать информацию о России, ее народах, традициях, родном городе,
университете, факультете и об ученых университета, используя адекватные
иноязычные языковые средства;
 переводить вербальную информацию в схематическую (таблицы, схемы,
графики, чертежи) и наоборот, описывать ее и интерпретировать;
 излагать устно содержание монологической речи, в том числе
профессиональной.
3.4 ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ
Требования к уровню обученности письменной речи предполагают:
 заполнение аутентичных официальных бланков, анкет, формуляров
(включая CV данные, бланки заказов, таможенных деклараций и т.д.);
 написание неофициальных писем, поздравлений, обращений и т.д.;
 написание официальных деловых писем (типа письма – запроса
информации, письма – благодарности, письма - жалобы), резюме, CV
(curriculum vitae);
 написание отзывов о книгах, фильмах, театральных постановках,
произведениях искусства (в рамках изученных тем);
 составление и написание кратких письменных сообщений (messages),
объявлений, информационных листков, небольших статей в газету или
журнал;
 написание эссе по предложенной проблеме с изложением собственного
мнения, взгляда, суждения;
 ведение записей, конспектирование прочитанного/ увиденного/
услышанного (конспект лекций);
 описание схем, таблиц, диаграмм и других видов схематизированной
информации;
 описание и интерпретация явлений, фактов, данных эксперимента;
 написание аннотаций, рефератов, тезисов, статей по исследуемой
проблеме;
 написание докладов, письменное составление текстов для публичного
выступления, презентации, защиты проекта, диплома;
 написание квалификационной магистерской работы на изучаемом
иностранном языке;
Во внеучебное время для слабых студентов создаются группы
выравнивания, для сильных – группы по подготовке к сдаче международных
экзаменов по английскому языку на получение международных
сертификатов, в основном, на уровень FCE.
3.5 АУДИРОВАНИЕ
Предполагается, что по завершении обучения в университете студенты
должны свободно владеть навыками работы с разными типами аутентичного
аудиоматериала и выбирать стратегию аудирования, исходя из своих
коммуникативных или познавательных потребностей. Студенты должны
продемонстрировать умения использовать такие стратегии аудирования, как:
 аудирование с извлечением основного содержания/основной информации
аудио/видеотекста;
 аудирование с полным пониманием содержания аудио/видеотекста;
 аудирование
с
выборочным
извлечением
информации
из
аудио/видеотекста;
При аудировании с извлечением основного содержания/ основной
информации аудио/видеотекста студенты должны уметь:
 выделять ключевую информацию в содержании аудиотекста;
 определять последовательность ключевых событий, действий, фактов в
аудиотексте;
 передавать в контрольном задании основную информацию в
схематизированном виде;
 определять основную идею аудиотекста и его коммуникативное
назначение;
Аудирование с полным пониманием информации предполагает следующие
умения:
 догадываться о значении незнакомых слов по контексту;
 соотносить поступающую информацию со своим речевым опытом,
социокультурными и профессиональными знаниями, находить опоры для ее
понимания и оценки;
 полностью понимать информацию, содержащуюся в аудиоматериалах
разных видов (видеоклипы, видеоролики страноведческого, рекламного,
профессионального содержания, радио, теленовости, репортажи и т.д.),
обращая внимание на познавательную ценность передаваемой информации и
отношение говорящего к ней;
 полностью понимать содержание фрагментов аудио/видеоматериалов
диалогического характера, обращая внимание на профессиональные роли
говорящих, предмет общения, ситуацию общения (официальная,
неофициальная) и отношения между речевыми партнерами (дружеские,
нейтральные,
вежливые
или
невежливые),
замысел
автора
аудио/видеопродукции;
 комментировать прослушанное, выражая собственные суждения, мнения,
оценки;
 письменно излагать и конспектировать содержание услышанного в
соответствии с требованиями тестового задания (содержание лекций,
дискуссий и т.д.);
При аудировании с выборочным извлечением информации:
 точно выполнять контрольное задание в отношении искомой информации;
 передавать необходимую аудиоинформацию в виде схемы, таблицы,
графика и т.д.
3.6 ПРОГРАММА САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Цель обучения студента в вузе – не только выработать определенные
знания, но и научить его самостоятельно их получать, развить потребность в
непрерывном самообразовании на протяжении всей жизни будущего
выпускника. Программа углубленной языковой подготовки уделяет большое
внимание формированию навыков и умений самостоятельного автономного
изучения иностранного языка студентами САДИ СГТУ им. Гагарина Ю.А. с
целью подготовки будущих выпускников к решению профессиональных
задач средствами английского/немецкого/французского языка. Автономная
работа по изучению языка увеличивает время языковой практики, создает
возможность закрепить языковые навыки и речевые умения, усвоить
учебный материал со скоростью оптимальной для каждого конкретного
студента, расширять словарный запас. В результате повышается качество и
эффективность обучения иностранному языку.
Самостоятельная работа, предполагаемая настоящей программой,
различается по
 месту выполнения: аудиторная / внеаудиторная;
 форме учебного взаимодействия: групповая / индивидуальная;
 языковому материалу: программный материал/ дополнительный
материал;
 инициатору ее выполнения: преподаватель / студент;
Комбинации указанных компонентов образуют различные виды
самостоятельной работы, используемые в процессе обучения:
 самостоятельная аудиторная групповая работа под руководством
преподавателя. Данный вид работы органично вплетается в учебный
процесс, присутствует практически на каждом занятии и жестко
регламентируется по времени преподавателем. В ходе занятия студенты
закрепляют языковой материал, выполняют тестовые задания, задания по
чтению, переводу, письму и пр. При правильной организации автономной
работы студентов в аудитории преподавателю отводится роль наблюдателя и
консультанта. В соответствии с планом урока время, отводимое на
аудиторную самостоятельную работу, варьируется, т.е. может занимать весь
урок (например, контрольная работа), либо небольшую ее часть. Задания для
самостоятельной работы для всей или определенной группы студентов
едины;
 самостоятельная внеаудиторная работа по заданию преподавателя,
выполняемая во внеучебное время. Наиболее распространенной
самостоятельной внеаудиторной работой является работа по выполнению
домашних заданий: отработка языковых упражнений по закреплению
лексики и грамматики, заучивание новых слов, текстов, монологических
высказываний, тренировочные задания по чтению и переводу, задания по
формированию
фонетических
навыков,
расшифровке
аудио/
видеоматериалов, работа в компьютерном классе с мультимедийными
материалами, чтение спецлитературы, поиск, обработка и систематизация
информации в сети Интернет, подготовка обзоров работ по специальности,
выполнение различных письменных заданий, подготовка к презентациям,
защите курсовых проектов, квалификационных работ и т.п.
 самостоятельная аудиторная / внеаудиторная индивидуальная
работа под руководством преподавателя. В процессе преподавания
учебной дисциплины преподаватель обязан учитывать познавательные
возможности отдельных студентов, т.е. соблюдать принцип индивидуализации
обучения. При подготовке к занятию в аудитории и планировании домашней
работы, наряду с едиными заданиями для всех студентов преподаватель
тщательно продумывает индивидуальные задания с учетом личностных,
психологических, интеллектуальных особенностей каждого. Для повышения
мотивации обучения, а также для более полного использования языкового
потенциала сильным студентам предлагаются более творческие виды работ с
привлечением дополнительного языкового материала. Слабым студентам для
сохранения заинтересованности в обучении планируются индивидуальные
посильные задания, направленные на ликвидацию «пробелов» в языке, на
дополнительное закрепление языкового материала и т.д. с учетом уровня их
обученности.
Принцип дифференциации и индивидуализации обучения реализуется при
выполнении тестовых заданий. Контрольная работа – один из самых
распространенных видов самостоятельной работы. При подготовке тестовых
заданий учитывается разноуровневость обучения. Тесты имеют, как правило,
несколько вариантов разных уровней сложности. Самостоятельная
индивидуальная аудиторная и внеаудиторная работа позволяет полностью
раскрыть языковые способности студентов, заставляет каждого двигаться с
максимальной для него скоростью.
 самостоятельная
внеаудиторная
индивидуальная
работа
выполняемая по инициативе самого студента. Данный вид
самостоятельной работы осуществляется, как правило, сверх учебной
программы для реализации личных интересов и увлечений студента по его
личной инициативе в свободное от основных занятий время. Студенты с
удовольствием прослушивают и заучивают песни любимых групп и
исполнителей на иностранном языке, работают компьютерном зале,
«блуждают» в сети Интернет, смотрят на языке популярные видеофильмы (с
субтитрами и без), ведут беседы в «чатах» с зарубежными ровесниками и т.п.
Несмотря на то, что данный вид самостоятельной работы по языку не имеет
прямого отношения к учебному процессу, однако, он очень важен, для
реализации программы углубленного изучения иностранного языка
поскольку опосредованно, легко и доступно
помогает закреплять
полученные по основной программе знания и совершенствовать уровень
владения иностранным языком. Поэтому долг преподавателя всячески
поддерживать, стимулировать и инициировать студентов к развитию данного
хобби.
 самостоятельная внеаудиторная групповая работа по интересам
студентов. Также как и предыдущий вид, этот вид самостоятельной работы
носит необязательной характер, не входит в учебную программу по языку, но
он чрезвычайно важен для языкового саморазвития студентов в целом. Во
внеучебное время
студенты могут проводить различные групповые
мероприятия на иностранном языке: вечера, встречи с зарубежными гостями,
оформление аудиторий, выпуск стенгазет к памятным датам и праздникам
страны изучаемого языка, читательские конференции, языковые викторины,
олимпиады, студенческое бюро перевода и т.д.
Как правило такие мероприятия проходят в лёгкой непринуждённой
обстановке с большим положительным эмоциональным зарядом. Студенты
раскрепощаются, легко преодолевают психологический и языковой барьер.
Высокий эмоциональный тонус таких мероприятий способствует быстрому
формированию и совершенствованию коммуникативных умений, поскольку
известно, что чем больше эмоций и органов чувств участвуют в обучении,
тем обучение прочнее и легче.
Программа
самостоятельной
познавательной
деятельности
предусматривает также формирование умений самоконтроля уровня
владения иностранным языком. Европейский языковой портфель,
разработанный Советом Европы, и созданный по данной модели Российский
языковой портфель создают условия для обучения студентов технологии
самоконтроля их языкового развития в соответствии с международнопризнанными уровнями владения иностранным языком. Пользуясь
Европейской шкалой самооценки уровня владения коммуникативными
умениями, студент может самостоятельно определить свой языковой
уровень,
наметить
индивидуальную
стратегию
коррекции
и
совершенствования своей языковой подготовки.
Методика проектных работ является важным средством реализации
программы самостоятельной познавательной деятельности студентов
САДИ СГТУ им. Гагарина Ю.А. На протяжении всего обучения
студентам предлагаются автономные проектные задания, диапазон
которых варьируется в зависимости от уровня их языковой подготовки,
объема
накопленных
социокультурных,
страноведческих
и
профессиональных знаний.
Обучение студентов технологии самостоятельного автономного языкового
самообразования предполагает формирование следующих умений:
 брать на себя ответственность за свою учебную деятельность в области
изучаемого иностранного языка: ставить цели, определять содержание и
последовательность этапов языковой подготовки;
 подбирать УМК для коррекции, самостоятельного совершенствования и
поддержки своего языкового уровня;
 осуществлять работу по самостоятельному накоплению и обогащению
словарного запаса;
 воспринимать аудио/ видео информацию;
 изучать иностранный язык с помощью телекоммуникационных и
компьютерных технических средств;
 осуществлять самоконтроль знаний, используя различные тесты и задания
для самопроверки уровня владения иностранным языком;
 работать с различными видами справочной иноязычной литературы
(словари, энциклопедии, справочники);
 осуществлять поиск необходимой информации в библиотеках, в
ресурсных центрах, в сети Интернет;
 свободно читать и переводить на русский язык аутентичные материалы
культуроведческого, страноведческого, профессионального содержания;
 анализировать, синтезировать и воспроизводить найденную информацию
вербально (в форме сообщений, докладов, презентаций) и графически (в виде
схем, таблиц, графиков);
 владеть устными и письменными формами самостоятельной
коммуникации;
 решать конкретные профессиональные задачи средствами иностранного
языка с помощью информационного и аппаратного обеспечения
(компьютера).
Перечисленные умения включают:
 умения в области автономного языкового самообразования (определять
свой языковой уровень, подбирать УМК для его коррекции и
совершенствования и т.д.)
 умения по использованию языка в решении конкретных задач, из
которых профессиональные задачи занимают ведущее место (поиск научнотехнической информации, ее перевод, работа со справочной литературой на
иностранном языке с заданной целью и т.д.).
Важную роль в самостоятельной профессиональной деятельности
играют информационные технологии (использование компьютеров). В виду
всеобщей информатизации научно- технической сферы человеческой
деятельности в Программе самостоятельной познавательной деятельности
студентов СГТУ им. Гагарина Ю.А. необходимо уделять особое внимание
формированию умений использования компьютера для решения
профессиональных задач, таких как
 поиск иноязычной профессиональной научно- технической информации
на страницах, в электронных базах данных сети Интернет, электронных
энциклопедиях, учебниках и т.д.;
 использование электронных словарей для перевода;
 решение сложных уравнений численным методом с использованием
программного обеспечения на иностранном языке;
 обработка полученных экспериментальных данных;
 создание программного обеспечения для определенных целей;
 разработка и оформление технической документации и т.п.
Специфика и номенклатура видов профессиональной деятельности
средствами изучаемого иностранного языка, решаемой с помощью
компьютера, варьируется в зависимости от направления и
специальности студентов. Поэтому для каждого факультета СГТУ им.
Гагарина Ю.А. определяется свой перечень профессиональных задач,
подготовку к решению которых осуществляет вуз, выпускающая кафедра и
кафедра иностранного языка.
В виду сложности объекта для преподавателей иностранного языка,
данную работу необходимо проводить в тесном сотрудничестве с
профилирующими кафедрами.
Степень использования иностранного языка, языковые навыки для каждой
профессиональной задачи, решаемой с помощью компьютера, различны. В
этой связи перспективным представляется отдельное целенаправленное
исследование объема языковой подготовки студентов СГТУ им.
Гагарина Ю.А., необходимого и достаточного для конкретного вида
работ на компьютере.
Формирование навыков и умений самостоятельной работы в области
иностранного языка в техническом вузе охватывает все виды речевой
деятельности (чтение, перевод, устная речь, письмо, аудирование), однако
удельный вес каждого из видов должен определяться исходя из его
реальной значимости в будущей профессиональной деятельности
выпускников СГТУ им. Гагарина Ю.А..
4. КОНТРОЛЬ УРОВНЯ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ
Программа предусматривает систему контроля учебной деятельности
студентов с целью мониторинга качества обучения, уровня развития и
совершенствования коммуникативных умений в различных видах речевой
деятельности (чтении, переводе, устной речи, аудировании, письме).
Различные формы контроля позволяют установить соответствие между
реальным уровнем сформированности языковой компетенции студентов и
требованиями данной программы, что способствует осуществлению более
оперативной коррекции учебного процесса.
Контрольные задания носят коммуникативно-ориентированный характер, а
также учитывают разноуровневость и творческий потенциал студентов
(например, при презентации культуроведческих проектных и курсовых
работ). С целью объективного определения динамики усвоения языкового
материала в начале каждого курса проводится входное тестирование,
направленное на определение реального исходного языкового уровня
студентов. По результатам тестирования формируются группы с одинаковым
уровнем владения иностранным языком.
Мониторинг уровня владения иностранным языком носит комплексный
характер и включает текущий, рубежный и итоговый виды контроля.
Текущий контроль осуществляется регулярно на каждом занятии в ходе
проверки домашних заданий, различных тестов текущего контроля для
определения результатов и темпов усвоения изучаемого материала.
Преподаватель использует устные и письменные формы контроля (диктант,
перевод предложений и текста, ответы на вопросы, диалог, устная
презентация темы, подстановочные задания и т.д.) Рекомендуется
составление контролирующих материалов с учетом личностных и
индивидуальных особенностей студентов.
Текущий контроль разрабатывается в нескольких вариантах.
Рубежный контроль проводится по мере освоения отдельных тем,
разделов, параграфов учебника. Для данного вида контроля используется
задание типа Check up Tests и Progress Tests, содержащиеся в зарубежных
УМК, а также контролирующие материалы, разработанные преподавателем с
учетом основного и дополнительного материала, привлекаемого на занятиях.
Итоговый контроль проводится в конце каждого семестра в виде зачетов
(1, 2 семестры) и экзаменов (3 семестр).
В соответствии с языковой политикой СГТУ им. Гагарина Ю.А.,
ориентированной на углубленное изучение иностранного языка в
соответствии с международными языковыми стандартами, в СГТУ им.
Гагарина Ю.А. осуществляется подготовка для сдачи PET, FCE.
Для проверки готовности студентов к сдаче экзаменов на получение
международных сертификатов проводится предварительное тестирование
(pre-testing) по материалам Кембриджского университета.
4. Распределение трудоемкости (час.) дисциплины по темам
и видам занятий
№
модуля
1
№
недели
2
№ темы
3
1
1-3
1
2
3
4-6
7-10
2
3
Часы
Наименование
темы
4
Всего
Лекции
Лабора
торные
Практические
СРС
5
6
7
8
9
10
10
10
2
10
12
10
12
2
2
1 семестр
О себе и своей
20
будущей карьере.
Россия. Саратов.
20
Страны изучаемого
24
Интерак
тивные
занятия
%
4
24
12
12
2
20
10
10
2
108
2 семестр
28
28
54
54
10
14
14
14
14
2
3
28
14
14
3
24
12
12
2
54
54
10
8
10
8
10
1
2
16
8
8
1
20
10
10
2
Всего
72
36
36
6
Итого
288
144
144
26
5
1114
1417
4
языка.
Путешествия.
5
Спорт и другие
хобби.
Всего
6
7
1-4
5-9
6
7
8
1014
1517
8
9
9
СГТУ.
Технологии в
инженерном деле.
Дома.
Строительство
жилых
промышленных
сооружений.
Всего
10
11
1-4
5-10
10
11
12
1114
1417
12
Строительство.
Строительные
материалы.
Цемент.
13
Фундаменты.
13
и
108
3 семестр
16
20
5. Перечень практических занятий
№
темы
Всего
№
часов занятия
1
1
2
20
3
1-9
2
20
10-14
3
24
15-19
4
24
20-24
5
24
25-29
Тема практического занятия. Вопросы, отрабатываемые на
практическом занятии
4
О себе и своей будущей карьере. Вводно-коррективный курс.
Работа со справочной литературой и специальными словарями.
Россия. Саратов. Оформление устного высказывания. Беседа по предложенным
ситуациям о своем городе (представление своего города, знакомство с
достопримечательностями, историей и т.д.). Пересказ в монологической форме.
Клишированные сочетания (приветствие, знакомство, представление и т.п.)
Страны изучаемого языка. Введение языкового материала по указанной теме.
Заполнение анкет. Составление диалогов. Монологическое высказывание.
Путешествия. Подготовка плана. Написание рассказа по плану. Обсуждение в
вопросно-ответной форме. Заполнение бланка (анкеты в гостинице).
Монологическое высказывание.
Спорт и другие хобби. Введение языкового материала. Разговорные формулы.
6
28
30-34
7
28
35-39
8
28
40-44
9
24
45-49
10
11
16
20
50-55
56-60
12
13
16
20
61-65
66-72
Составление ситуаций (географическое положение, климат, политическое
устройство, исторические события, крупные города и т.п.). Подготовка диалогов
(вопросы-ответы). Оформление высказывания в монологической форме. Чтение
текстов по специальности (просмотровое чтение).
СГТУ. Опорные слова по изучаемой теме. Использование аутентичного
материала (видео, газетные статьи). Подготовка монологического высказывания.
Технологии в инженерном деле. Введение основной лексики по указанной теме.
Составление вопросов. Монологическое высказывание
Дома. Подготовка профессиональной информации, перевод (со словарем) слов и
словосочетаний терминологического характера.
Строительство жилых и промышленных сооружений. Знакомство с
периодическими изданиями. Определение основной идеи и структуры текста по
специальности. Подготовка монологического высказывания.
Cтроительство. Чтение спецтекстов (просмотровое, изучающее).
Строительные материалы. Смысловой анализ текста, выделение опорных
ключевых слов.
Цемент. Аннотирование текстов по специальности.
Фундаменты. Аннотирование текстов по специальности.
6. Задания для самостоятельной работы студентов
№
темы
Всего
Часов
Вопросы для самостоятельного изучения
(задания)
1
2
3
1
2,3
10/11
20/22
4,5
20/22
The Verb to be / спряжение глагола „sein“
The Present Simple Tense / Спряжение слабых и
сильных глаголов в настоящем времени (Präsens)
The Noun. The Article / Имя существительное.
Артикль. Склонение имен существительных
6
7
12/12
10/0
8,9
20/22
10
10/11
11
10/11
12
10/11
13,14
22/22
Modal Verbs / модальные глаголы
The Present Continous Tense. – (Аналога в
немецком языке нет)
The Word Order in a Sentence / Порядок слов в
немецком предложении
The Present Perfect Tense / Прошедшее время в
системе немецкого языка (Perfekt)
The Past Simple Tense / Прошедшее время в
системе немецкого языка (Präteritum)
The Future Simple Tense / Будущее время (Futurum
I)
The Passive Voice / Страдательный залог (Passiv)
7. Вопросы для зачета
Структура зачета
1. Прочитать текст (со словарем). Поставить 7-10 вопросов к нему.
Передать в монологической форме содержание максимально близко к
оригиналу 2000 - 2500 знаков.
2. Прочитать текст без словаря и пересказать на иностранном языке текст по
специальности или страноведению 1500 знаков.
3. Устно изложить пройденную тему.
8. Вопросы для экзамена
Содержание экзамена (время подготовки 90 минут)
1. Перевести письменно (со словарем) с английского языка на русский
отмеченный отрывок текста по специальности объемом 6500 печатных
знаков. Прочитать отмеченный отрывок вслух. Кратко пересказать весь
текст.
2. Прочитать и пересказать на английском языке содержание газетной или
журнальной публикации по специальности.
3. Устное монологическое высказывание по программной тематике.
4. Выполнить тест на знание грамматики английского языка.
Критерии оценки студентов на экзамене
I. Письменный перевод оригинального текста по специальности (со
словарем) – 1800 знаков за 45 мин.
“Отлично”
– Работа выполнена в установленный срок полностью.
– Дается адекватный перевод, свидетельствующий о точности и полноте
понимания.
“Хорошо”
– Работа выполнена в установленный срок полностью.
– Дается адекватный перевод.
– Допускаются незначительные грамматические и стилистические
неточности.
“Удовлетворительно”
– В установленный срок выполнено не менее 2/3 работы.
“Неудовлетворительно”
– Работа выполнена менее, чем на 50%, наблюдается незнание лекcики и
грамматики в объеме пройденного курса.
II. Чтение вслух, пересказ на английском языке содержания
оригинального текста по специальности и ответы на вопросы по
содержанию текста – 1500 п. зн. за 20 мин.
“Отлично”
– Работа выполнена в установленный срок полностью.
– При пересказе логически верно излагается содержание прочитанного
текста, дается свободный ответ на вопросы.
– Допускаются незначительные лексико-грамматические ошибки, не
искажающие содержание текста, которые в ходе ответа исправляются
студентом.
“Хорошо”
– Работа выполнена в установленный срок полностью.
– При пересказе логически верно излагается содержание прочитанного
текста, дается свободный ответ на вопросы.
– Допускается несколько лексико-грамматических ошибок, не
искажающих содержание текста.
“Удовлетворительно”
– В установленное время выполнено не менее 50% задания.
– Неполное понимание содержания текста.
– Частичное непонимание вопросов, затруднения при ответе на них.
“Неудовлетворительно”
– В установленное время работа не выполнена.
– При пересказе допускаются грубые фонетические, интонационные и
лексико-грамматические ошибки, свидетельствующие о полном
непонимании большей части или всего текста.
– Непонимание большей части вопросов, неумение ответить на заданные
вопросы.
III. Беседа по вопросам специальности студента, а также по темам
(topics), предусмотренным программой.
“Отлично”
– Грамматически и интонационно правильно построенная речь.
– Богатый словарный запас. Речь последовательная, логически стройная.
– Свободный ответ на вопросы. Умение развертывать предложенный
тезис в монологическое высказывание.
– Допускаются переспросы, просьбы повторить и т.п.
– Допускаются “оговорки”, исправляемые самим студентом.
“Хорошо”
– Интонационно правильно оформленная речь.
– Свободный ответ на вопросы.
– Допускаются фонетические и лексико-грамматические ошибки, не
приводящие к искажению высказывания.
“Удовлетворительно”
– Замедленный темп рассказа, паузы.
– Частичное непонимание вопросов, затруднения при ответе на них.
– Допускаются лексико-грамматические ошибки, искажающие часть
высказывания.
“Неудовлетворительно”
– Неумение использовать элементарную лексику и грамматику.
– Неумение участвовать в беседе.
9. Образовательные технологии
В преподавании используются как традиционные, так и активные
формы проведения занятий, например, обсуждение проблем на семинарах
ведется микрогруппами, под контролем преподавателя, в форме дискуссии
(диалог, спор) на заданную тему; организовано интерактивное
взаимодействие между самими обучающимися через использование метода
«мозговой штурм»; проводится разбор и решение конкретных ситуаций
(ситуационные задания; case-study). Внеаудиторная работа строится с
использованием технологий электронной почты и средств мгновенного
обмена сообщениями (мейл-агент, скайп и т.п.).
Электронные образовательные технологии (ИОС), Интернет-ресурсы,
ролевые игры, видеофильмы (все темы).
Проектная технология способствует развитию творческой активности
(креативности) студентов, саморазвитию личности, формирует навыки
взаимодействия, общения через диалог и сотрудничество (co-operative
learning), повышает уровень их профессионализации.
Проектные задания являются эффективным способом вовлечения
студентов в самостоятельную научно-исследовательскую работу (НИРС) и
подготовки к участию с докладами в студенческих научно-практических
конференциях.
10. Список основной и дополнительной литературы по дисциплине
ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Б 86 In a word: учеб. пособие / О.С. Бочкова. Саратов: Сарат. гос.
техн. ун-т, 2012. 100 с.
2. Бонк Н. А., Котий Г. А., Лукьянова Н. А. Учебник английского
языка. В 2-х ч. - М.: Де Конт - ГИС, 2004.
3. Эккерсли К. Э. Самоучитель английского языка . - М. : Эксмо,
2011. – 768c. + 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - (Иностранный язык :
шаг за шагом).
4. Бжинская Ю.В. Английский язык для строительных
специальностей. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 220с.
5. Полякова Т.Ю. Английский язык для инженеров. М.: Высш.шк.,
2005.
6. Language Leader Elementary. Pearson Longman. 2009.
7. Language Leader Pre-Intermediate. Pearson Longman. 2009.
8. Cambridge English for Engineering. Cambridge University Press,
2008.
9. Колокольцева В.В. Грамматика немецкого языка. Справочник. –
Саратов, 2010.
10.Tangram aktuell 2. Lektion 1 – 4. Kursbuch + Arbeitsbuch. Hueber.
11.Tangram aktuell 2. Lektion 5 – 8. Kursbuch + Arbeitsbuch. Hueber.
12.Паремская Д.Л. Практическая грамматика. – Минск, 2003
13.Tangram. Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch & Arbeitsbuch 2A.
Hueber.
14.Богемова О.В.Французский язык. Учебное пособие – СПб: СЗТУ,
2005
15.Guy Capelle Robert Venand Taxi 1 Méthode du français – Hachette :
2005
16.Лаптева Е. Ю., Английский язык для технического направления.М.: КНОРУС, 2013. -496с. –(Бакалавриат).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Jan Bell, Roger Gower. Matters, Pre-Intermediate, Longman, 2006.
2. Peter Viney. New Edition Basic Survival. Macmillan, 2011. ISBN:
9781405003933
3. Peter Viney. New Edition Survival English. Macmillan, 2011. ISBN:
9781405003858
4. Ruth Gairns, Stuart Redman. True to Life. Pre-Intermediate Class book,
Cambridge University Press, 2008.
5. Barbara Sinclair. Activate Your English, Intermediate Coursebook,
Cambridge University Press, 2005.
6. Barbara Sinclair, Philip Prowse. Activate Your English, Intermediate
Coursebook, Cambridge University Press, 2007.
7. Richard Schmitt. Lehr – und Ubungsbuch der deutschen Grammatik. –
Max Hueber Verlag, 2004
8. Barbara Schneider. Ubungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache fur
Fortgeschrittene. - Max Hueber Verlag, 2004
9. Renate Luscher. Ubungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache fur
Anfanger. - Max Hueber Verlag, 2005
10. Monika Reimann. Grundstufen – Grammatik fur Deutsch als
Fremdsprache. - Max Hueber Verlag, 2005
11.Волкова Л.В. Мусницкая Е.В. Учитесь читать литературу по
специальности. Французский язык: Учебное пособие для
архитектурных вузов – М. Высшая школа,1985
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
http://www.laem.ru/node/266
http://english.mymcomm.net/
http://www.english.language.ru/
http://www.englishclub.narod.ru/index.htm
http://www.denistutor.narod.ru/
http://www.efl.ru/
http://englang.narod.ru/grammar/
http://info.study.ru/#post
17. Материально-техническое обеспечение дисциплины.
№п/п
1
Наименование оборудованных
учебных кабинетов, лабораторий
Аудитория, оборудованная
ноутбуком и проектором
Перечень оборудования и технических
средств обучения
ноутбук, проектор
Рабочую программу составил ________ «___»______________/_________/
18. Дополнения и изменения в рабочей программе
Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры
«____»_________ 201 ___ года, протокол № _________
Зав. кафедрой _______________/_____________/
Внесенные изменения утверждены на заседании
УМКС/УМКН
«_____»_________ 201 __ года, протокол № ____
Председатель УМКН ________/______________/
Download