Zakoń wo prawach Serbow w Swobodnym staće Sakskej

advertisement
Закон о правах Лужицких Сербов в Свободном государстве Саксония
(Саксонский сербский закон – ССЗ)
От 31-го марта 1999 г.
Саксонский парламент 20-го января принял следующий закон:
Преамбула
Признающий желание серболужицкого народа, который имеет в Нижней и Горной Лужице свою
давнюю родину и который свою речь и культуру сохранил до настоящего времени, сохранять свою
идентичность также и в будущем, принимая во внимание факт, что лужицкие сербы не имеют нигде
родного государства за пределами Федеративной Республики Германия, с которым бы они были
связаны и который бы заботился о защите и сохранении их речи, культуры и традиций, осознает что,
защита, забота и развитие сербских величин, также как сохранение и укреплеине сербско-немецкого
характера Лужиц в интересах Свободного государства Саксония, понимающий, что право на
национальную и этническую идентичность, также как и желание национальных групп и
представителей меньшинств иметь комплекс прав, не является ни подарком, ни привилегией, а
частью универсальных человеческих прав и прав на свободу, осуществляющих в лице
Федеративной Республики Германия ратифицированное международное ведение переговоров о
защите и помощи национальным меньшинствам и национальным группам, относящееся к статье 3
Основного закона, статье 35 Федеративного договора, дополненное запротоколированное
примечанием № 14, и конституции Свободного государства Саксония, заключает Саксонский
парламент, основанный на статье 6 Саксонского Кодекса, последующего Закона о правах Лужицких
сербов в Свободном государстве Саксония (Саксонский сербский закон – ССЗ).
§1 Принадлежность к сербской нации
К сербскому народу принадлежит тот, кто в этом признается. Признание является добровольным.
Это признание нельзя ни отвергнуть, ни проверить. Это признание не должно причинить никакого
вреда.
§2 Право на сербскую идентичность
(1) Граждане, живущие в Свободном государстве Саксония и относящиеся к сербскому народу,
являются равноправной частью государственного населения.
(2) Сербский народ и каждый серб имеет право на выражение, сохранение и дальнейшее
развитеие своей этничской, культурной и языковой идентичности.
(3) Сербский народ и каждый серб имеет право на защиту, сохранение и заботу о своей
древней родине и своей идентичности. Свободное государство Саксония, районное
управление, муниципальные объекты и населенные пункты в сербском местопребывании
гарантируют и содействуют таким условиям, которые позволят гражданам, которые
принадлежат к серсбкому народу, сохранять и дальше развивать свою речь, традиции,
также как и свое культурное наследие, как важную часть своей самобытности.
§3 Сербская территория поселения
(1) В качестве территории поселения в смысле этого закона обозначен город Хоесверда, также
как муниципалитеты и муниципльные районы Каменц, Баутцен и Нижне-силезско-горнолужицкий район, в которых имеет подавляющее большинство сербов Свободного
государства Саксония свою давнюю родину и в которых сербская языковая или культурная
традиция до сих пор явна.
(2) Главным образом включают сербское местопребывание те населенные пункты и части
населенных пунктов, которые приложены к этому закону. Изменения в принадлежности к
конкретной области не гарантируют принадлежность к сербской поселенческой территории.
(3) Сербскую территорию поселения определяет географическая область, на которую
распространяются меры по защите и содействию сербской самобытности. В особых случаях
может Государственное министерство науки и искусства после запроса отдельного района,
в соответствии с мнением соответствующего округа, в соотвтетствии с представительством
интересов сербов согласно §5 и с Советом по делам сербов соглано §6 разрешить
исключения в мерах, распространяющихся на территорию.
(4) Особый характер сербской территории поселения и интересы сербов должны учесть в
краевых администрациях и при коммунальном планировании.
§4 Серсбкие цвета и гимн
(1) Цвета и символ Сербов могут использоваться на сербской территории поселения
равноправно с цветами края и символом края. Сербские цвета: синий-красный-белый.
(2) Сербский гимн может использоваться на территории поселения сербов равноправно.
§5 Представление интересов сербов
Интересы граждан, которые относятся к сербскому народу, могут на краевом, региональном и
коммунальном уровне позволить представлять одним представительским объединением сербских
организаций и обществ.
§6 Совет по делам сербов
(1) Саксонский парламент избирает большинством голосов всегда на время одного
избирательного срока Совет по делам сербов. Этот Совет состоит из пяти членов. Сербские
объединения и общества, также как и области себской территории поселения, имеют
согласно §3 к выборам право предлагать.
(2) В вопросах, которые касаются прав сербских жителей, должен саксонский парламент и гос.
правительство учитывать мнение Совета по делам сербов.
(3) Члены Совета по делам сербов действуют без правла на вознаграждение. За свою
деятельность достают од гос. министерства науки и искусства компенсацию.
§7 Уведомление гос. правительства
Гос. Правиетельство подает Саксонскому правительству минимально один раз за каждый
легистативный срок уведомление о ситуации сербского народа в Свободном государстве Саксония.
§8 Сербский язык
Использование своего собственного языка является одним из главных признаков сербской
идентичности. Свободное государство Саксония признает сербский язык, особенно
верхнелужицкий, как выражение духовного и культурного богатства края. Его использование
является свободным. Его использование, разговорное и письменное, в общественной жизни и
содействие этому охраняется и поддерживается.
§9 Сербский язык в судах и учреждениях
(1) На сербской территории поселения имеют жители право использовать сербский язык в
судах и учреждениях Свободного государства Саксония, также как его контролю
подчиненных объединений, институтов и фондах общественного права. Если пользуются
своими правами, имеет это те же последствия, что и использование немецкого языка. По
вопросу граждан, представленных в сербском языке, могут учреждения Свободного
государства Саксония и его контролю подчененных объединений, институтов и фондов
общественного права ответить на сербском языке и их решить в сербской речи. Из этого не
должны возникнуть для сербских жителей затраты или другие ущербы.
(2) Свободное государство Саксония следит за тем, чтобы применялись выгоды пункта 1 также
в учреждениях Объединения и институтов частного права, прежде всего в сфере транспорта,
телекоммуникаций, почтовых отделений, медицины и социальных сфер, также как и в
культуре, отделе образования, которые имеют на сербской территории поселения свое
представительство.
§10 Двуязычная корректировка информационных щитов
(1) На сербской территории поселения в общественном пространстве учреждений Свободного
государства Саксония и его контролю подчененных объединений, институтов и фондов
общественного права, прежде всего в общественных зданиях, в учреждениях, на улицах, на
дорогах, общественных площадях и на мостах должны быть информационные щиты
(дорожные указатели) на немецком и сербском языках.
(2) Свободное государство Саксония и его контролю подченные объединения, учреждения и
фонды общественного права стараются, чтобы также и другие здания общественного
значения на сербской территории поселения имели надписи на немецком и сербском языках.
§11 Языковый помощник в учреждениях
(1) На территории поселения сербов в общественном просторе учреждений Свободного
государства Саксония и его контролю подчиненных объединенй, институтов и фондов
общественного права должен быть доступен в качестве языкового помощника один
сотрудник.
(2) На территории поселения сербов Свободное государство Саксония следит за тем, чтобы в
соответствующей мере принимались во внимание интересы сербов, также как изучение
сербских языковых навыков в предложении для курсов и других подготовок работников в
общественных институциях.
§12 Наука
(1) Свободное государство Саксония поддерживает научные исследования в области сербского
языка, истории и культуры.
(2) Свободное государство Саксония финансирует университетские научные и учебные
институции сорабистики в Лейпцигском университете.
§13 Культура
(1) Свободное государство Саксония защищает и поддерживает культуру и художественное
творчество сербов.
(2) Округа и муниципалитеты на территории поселения сербов включают сербскую культуру в
соответствующей мере в свой культурный раздел. Финансово поддерживают сербское
искусство, обычаи и характер, также как толерантность сквозь традиции и взаимное
уважение в общественной жизни своих граждан.
§14 Средства массовой информации
Свободное государство Саксония старается, чтобы сербский язык и культура в соответствующей
мере учитывались главным образом при помощи трансляций на сербском языке и статей в
средствах массовой информации.
§15 Совместное сотрудничество, несмотря на региональные границы
(1) Свободное государство Саксония финансово поддерживает общность и поддерживает
интересы, касающиеся сербов Нижней и Горной Лужици, несмотря на региональные
границы.
(2) Свободное государство Саксония включает в соответствующей мере сербские объединения
и институции в свою долговременную политику сотрудничества с другими областями и
государствами.
§16 Публикация
Этот закон должен быть опубликован на немецком и верхне-сербском языках.
§17 Начало действия и конец
Этот закон вступает в действие в день после своей публикации. Одновременно с этим заканчивается
действие Закона о сохранении прав сербского народа от 23.03.1948 (Законный и приказной
документ Края Саксония стр. 191), непрерывно действующего статьей 3 Права объясняющего
закона Свободного государства Саксония от 17.04.1998 (SachsGVBl. стр. 151, 152), §3 Временного
закона об официальных переговорах в Свободном государстве Саксония (SachsVwVfG) от
21.01.1993 (SachsGVBl. стр. 74), измененного §22 закона от 19.04.1994 (SachsGVBl. стр. 777, 781) и
§3 Закона о проведении правовых актов и земельных правовых предписаниях в правилах процедур
Государственного министерства юстиции (Юстичный исполнительных закон – JustAG) от
12.12.1997 (SachsGVBl. стр. 638).
Настоящий закон этим подтверждается и должен быть опубликован.
Баутцен, 31 марта 1999
Президент парламента
Эрих Илтген
Президент министров
проф. Д-р Курт Биденкопф
Государственный министр науки и искусства
проф. Д-р Ханс Йоахим Майер
Download