Список литературы, рекомендуемый для изучения учебной дисциплины……………………………………………………….......... Базовыми учебными пособиями по дисциплине являются : Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. Гриф УМО – М.: Р. Валент, 2014. - 408 с. Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие. – М.: «ЭТС», 2002. Гриф УМО. – Электронный ресурс ets.ru›demos/bk000072.pdf Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 5-е издание, стереотип - М.: Флинта: Наука, 2011. – 320 с. – Электронный ресурс enc-dic.com›translate/ Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 416 с. 1. Рекомендуемая литература (дополнительная) в алфавитном порядке: 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. 2. Брандес М.П., Провотворов В.И. Предпереводческий анализ текста. Второе издание. – Курск: Изд-во РОСИ, 1999. 3. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. Ч. 1. – М.: Изд-во УРАО, 2001 4. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. - М.: Книжный дом «Университет», 2004. 5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Р.Валент, 2012. - 406 с. 6. Галь Н. Слово живое и мертвое. – М.: Время, 2007.- 592 с. 7. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – 544 с. 8. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. - М.: Р.Валент. 2005. – 416 с. 9. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. – М.: Р.Валент, 2011. – 488 с. 10.Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). – М.: Изд-во «Международные отношения», 1973. 11.Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. – М.: «Рема», 1997. 12.Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981. 13.Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: НВИ – Тезаурус, 2001. 14.Латышев Л.К., Провотворов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. 2-е издание, стереотипное. М.: НВИ Тезаурус , 2001. 15. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: «Московский лицей», 1996. 16. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода.- М.: Р. Валент, 2010. 17. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: АСТ: ВостокЗапад.. 2008. – 448 с. 18. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М.: «Наследие», 2001. 19. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы). – М.: Изд. Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», СПб, Филологический ф.-т СпбГУ, 2002. 20. Французские и русские реалии в аспекте теории межъязыковой реноминации: монография / Н. А. Фененко [и др.]; под ред. Н. А. Фененко, А. А. Кретова. – Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2013. – 220 с. 21. Чужакин А. Общая теория устного перевода и переводческой скорописи. Курс лекций. – М.: «Р.ВАЛЕНТ», 2002. 22.Чуковский К.И. Высокое искусство. – М.: Азбука-классика, Авалонъ, 2008 г. - 448 с. 23. Швейцер А.Д. Возможна ли общая теория перевода / Тетради переводчика. Ученые записки ИМО, № 7. – М., 1970. 24. Швейцер А.Д. Междисциплинарный статус теории перевода // Тетради переводчика. Вып. 24. – М., 1999. 25. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973. 26. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. 27.Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода / Избранные работы по лингвистике. – Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. С. 361-368. 2. Рекомендуемая литература (вспомогательная): 28. Альманах переводчика. - М., 2001. 29. Арго А.М. Десятая муза (Непереводимость и всепереводимость) – М., 1964. 30. Казакова Т.А. Аспекты теории письменного перевода. – Свердловск, 1988. 31. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М, 1985. 32. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком. – М.: Готика, 1999. 33. Мирам Г. Переводные картинки. Профессия: переводчик. – Киев: Эльга Ника-Центр, 2001. 34. «Тетради переводчика». – М.: МГЛУ. Выпуски разных лет. 35. «Мир перевода». Выпуски разных лет. 36. Поршнева Е.Р. Базовая лингвистическая подготовка переводчика. – Нижний Новгород: Изд. НГУ, 2002 37. Смысл текста как объект перевода. – М.: МГПИИЯ. Вып. 278, 1986. 38. Теория и практика перевода. – Киев. Выпуски разных лет. 39.Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). – М, 1989. 40.Виссон Линн Синхронный перевод с русского языка на английский. – М.: Р.Валент, 2003.