11. Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное

advertisement
Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л»
Плотникова Н.Н., старший преподаватель МГТА
Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Аннотация
В статье описаны типы языковых реакций на неожиданные неприятные
события. Смысл данных реакций раскрывается в контексте произведения.
Выявлены основные инструменты создания подтекста. В работе
использованы положения теории диктемы, разработанной профессором
М.Я. Блохом.
Ключевые слова
Языковая реакция, текст, подтекст, оценка, диктема.
Результаты когнитивной деятельности и эмоциональных переживаний
человека находят своë отражение и в языке. Различные события нашей жизни
вызывают определëнные реакции и эмоции. Всë это отражается в речи и в
типизированном виде переходит в язык. Таким образом, язык отражает не
только мысли человека, но и его эмоции и чувства. Неожиданные события, как
правило, вызывают наиболее сильные реакции и, следовательно, эмоции. Это, в
свою очередь, проявляется в языке и влияет на выбор языковых средств для их
выражения. Для выражения чувств, настроений, переживаний и эмоциональной
оценки может быть использована как эмотивная лексика, т.е. слова, имеющие
выраженную языковыми средствами эмоциональную окрашенность, бранные
слова и междометия, так и единицы, не имеющие такой окрашенности. В таком
случае реакция и оценка выражаются имплицитно, на уровне подтекста.
Целью статьи является выявление и описание типов языковых реакций на
неожиданные неприятные события. Материалом для работы послужили
отрывки из пьес британских и американских авторов.
1. Типы неожиданных неприятных событий:
 неприятное событие;
 неприятная весть, заявление;
 угроза;
 замечание;
 упрек, укор, осуждение.
2. Типы реакций на неожиданное неприятное событие.
Анализ материала позволяет предположить, что реакция на различные
неприятные события не является отражением реальных объектов, т.е. не
является объективной, а лишь отражает индивидуальную (субъективную)
оценку, которую говорящий даëт тому или иному событию. При этом часто
оценка является прямо противоположной заявленной.
Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л»
“She will be safe. Safe!” Произнося эти слова, а вернее повторяя их,
профессор Хиггинс совсем не уверен в том, что Элиза будет в безопасности.
Скорее наоборот. В его словах слышится и обеспокоенность, и свойственная
ему ирония, и даже возмущение тем, что она сможет «быть в безопасности» без
него, ведь без него, по его мнению, она мало что из себя представляет.
Также необходимо отметить, что основными способами интерпретации
событий являются понятия (концепты) “good occurrence” и “bad occurrence”.
Словарные характеристики слова “bad” включают: неприемлемый,
предосудительный; низкого качества; непривлекательный; несоответствующий
личным представлениям человека и т.д.
Все приведенные ниже реакции на неприятное событие входят в
понятийное поле “bad occurence”, но «расшифровка» каждой конкретной
реакции требует тщательного диктемного анализа, соотнесение с другими
реакциями и событиями. Само по себе понятие “bad” несамостоятельно. То, что
хорошо для одного человека, может оказаться плохим для другого. То, что
хорошо в одной ситуации, в другой будет считаться неприемлемым.
Итак, реакции на неприятные события могут быть следующими: ирония,
смущение, растерянность, озадаченность, укор, упрëк, сарказм, возмущение,
увещевание, порицание, осуждение, негодование, ярость, шок.
3. Имплицитность языковых реакций.
Из приведенных в данной статье примеров видно, что одно и то же слово
может быть использовано для выражения реакций на разные ситуации. То есть
на уровне подтекста его значение может значительно варьироваться. Как
правило, тематика подтекстов тесно связана с отрицательной оценочностью.
Подтекстовое значение нельзя считать перманентным. Оно субъективно и
зависит от знаний и кругозора читателя. Для «расшифровки» или
«декодирования» сообщения недостаточно знать основное лексическое
значение слова. Скрытый смысл слова или сообщения раскрывается в контексте
всего произведения.
Говоря о тексте (дискурсе) как таковом, необходимо обратиться к теории
диктемы, разработанной профессором М.Я. Блохом [1]. Являясь элементарной
частицей текста, диктема формируется предложениями и обладает
стилистическими характеристиками. Текст пьесы обладает высокой степенью
эмоциональности и экспрессивности. Являясь звеном перехода от слова через
предложение к тексту, диктема позволяет понять важнейшие аспекты текста.
Анализ диктем выделяет следующие знаковые аспекты: номинацию,
предикацию, тематизацию и стилизацию [2]. Очевидно, что понимание каждого
отдельного высказывания и всего текста пьесы в целом невозможно без
выявления компонентов выражения каждого из указанных аспектов.
Для понимания реакций персонажей пьесы необходимо также понимание
Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л»
их характеров, их сущности. Например, приветствуя миссис и мисс
Эйнсфордхилл в доме своей матери, профессор Хиггинс говорит: “Delighted”.
С одной стороны, это слово с ярко выраженной положительной окраской.
Однако прочитав авторские ремарки (glumly, making no movement in her
direction), понимаем, что эта встреча для него или неприятна, или просто
безразлична.
4. Типы эмоций, сопровождающих реакции на неприятные события:
 безразличие: “Oh”.Междометия обладают большой смысловой
ёмкостью и могут передавать весь спектр переживаний, от положительных до
отрицательных. Профессор Хиггинс, произнеся “Delighted”, также выразил
безразличие при знакомстве с новыми гостями;
 раздражение: “You Devil!”;
 разочарование, неудовлетворение: “Oh!”;
 досада, обида: ”Eight in six years! Oh, Emily!”
“I don’t want to be accused of stealing. – Stealing!”;
 волнение: “Oh!”, “Ah!”;
 страх: “Oh! Ah –oh—oh!”;
 печаль: “Oh! men! men!”;
 презрение: “You don’t mean you have set the police after Eliza”;
 – гнев: “What on Earth!”;
“Oh, Would you? Claws in you, cat!”;
“What?” “By George!”.
Как видно из примеров, для передачи резко отрицательных эмоций
используются сочетания, обладающие эмоциональной окрашенностью и вне
данного контекста, т.е. данная характеристика является неотъемлемой частью
их смысловой структуры:
 отвращение: “Oh”;
 ужас:”Oh!” “Ah!”;
 шок: “Not bloody likely”;
Mrs Eynsford Hill [suffering from shock] Well, I can’t get used to the new
ways.”;
Mrs Eynsford Hill [startled] Dear me!
Необходимо добавить, что рассматривая каждую реакцию, можно
выделить несколько эмоций, например, отвращение и страх, волнение и досаду
и т.д.
5. Инструменты создания подтекста:
а) Повтор: “I don’t want to be accused of stealing.
Stealing!”
“Don’t I look silly? –Silly?”
Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л»
“That will be safe. – Safe?”
Повтор, очевидно, является универсальным инструментом создания
имплицитных значений и подтекста. Также он является средством организации
текста, помогающим соединить одноуровневые единицы высказывания.
Использование повтора помогает передать эмоционально-психическое
состояние героев, их отношение к ситуации и друг другу. Кроме того, повтор
может указывать на нежелание говорящего отвечать, продолжать разговор,
нежелание верить в происходящее.
В пьесе Дж. Б. Пристли «Опасный поворот» Роберт, муж Фриды, узнаëт
о еë любовной связи со своим покойным братом.
Robert: But why didn’t Martin himself tell me? He knew how unhappy I was.
Freda: He couldn’t. He was rather afraid of you.
Robert: Martin afraid of me!
Gordon: Yes, he was.
Robert: Nonsense. He wasn’t afraid of anybody – and certainly not of me.
Freda: Yes, he was in some queer way.
Olwen [very gently]: That’s true, Robert. He was. I knew that.
В этом отрывке используются несколько повторов. Первый повтор –
реакция Роберта на слова жены. Очевидно, что он и предположить не мог, что
брат боялся его, Роберт считал Мартина взбалмошным, несерьëзным,
циничным. Откровения следуют одно за другим. Сначала о любовной связи,
затем об истинном отношении Мартина к брату. Роберт отказывается верить в
это, повторяя слова “Martin afraid of me!”, он как бы «тянет» время, чтобы
осознать и свыкнуться с этой мыслью. Он понимает, что, очевидно, никогда не
знал, чем живёт его брат, что его действительно волнует. Он не знал, каким
человеком тот на самом деле был.
Дальнейшие повторы – в репликах остальных участников разговора, они
направлены на то, чтобы убедить Роберта в том, что все, кроме него, знали,
заставить его поверить в это. Повторы здесь выступают инструментом
эмоционального воздействия.
б) Метафора: “Oh, miss , you hare an angel!”
“Claws in you , cat!”
в) Антитеза:”That’s a nice man, that is – an impudent villain!”
г) Междометия:”Oh!”, “Ah!”, “My aunt!”, “My God!”, “Dear me!”, “Gee!”,
“Phew!”, “Bly me!”, “Oh, Lord!”
Междометия обладают ëмкостью, позволяющей интерпретировать их поразному. Одно и то же междометие может быть воспринято одним читателем
как выражение иронии. Другой же сочтëт это междометие проявлением
сарказма. Интенсивность выраженной эмоции зависит от личного восприятия
читателя.
Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л»
д) Бранные слова и междометия: ”Deuce you did!”, “The devil you do!”
Как правило, бранная лексика используется для передачи отрицательных
эмоций, переживаний, отношений. В отличие от других инструментов создания
подтекстовых значений, она обычно не нуждается в декодировании, значение
высказываний, как правило, очевидно.
е) Пунктуация.
Пунктуация позволяет особо выделить наиболее значимые элементы
текста, передавая эмоциональное состояние героев, отношение автора к той или
иной ситуации.
”John _ _ please!” (просьба, мольба);
”My God!You_ _ you_ _ !” (негодование, возмущение);
“Your _ _ you _ _!” (крайняя степень возмущения, ярость).
Паузы, отмеченные тире, могут говорить о нерешительности,
нервозности героев, также передавать их возмущение, негодование, гнев и
другие отрицательные эмоции.
ж) Авторские ремарки: [puzzled], [suffering from shock], [amazed],
[convulsively], [startled], [dismayed], [indignantly], [rising, terrified], [exasperated],
[in a voice different from any we have heard from him], [rising in indignant
amazement].
Необходимо отметить, что авторские ремарки играют большую роль в
создании подтекстовых структур. Любой драматургический текст представляет
собой единство речи персонажей и автора. Ремарки помогают за прямым
текстом, порой кажущимся незначимым, лишëнным каких-либо эмоций,
увидеть «глубинное» содержание. В других случаях авторские ремарки дают
читателю понять, что действительная реакция персонажа является прямо
противоположной тексту. В любом случае, они помогают «расшифровать»
высказывания. С помощью авторских ремарок выражаются межличностные
отношения,
характеристики
героев,
их
эмоциональное
состояние,
одобрение/неодобрение ситуации. Как правило, автор называет испытываемые
эмоции прямо [startled, dismayed, amazed]. Также называются действия героев,
их движения, что опять же позволяет понять, «додумать» ситуацию [he can say
no more]. Автор как бы приглашает нас стать участниками и в некотором
смысле соавторами пьесы, т.к. интерпретации этих движений у читателей могут
варьироваться.
з) Использование вопросительных и восклицательных слов: “What?”,
“What!”.
Используя такие слова, говорящий «тянет» время, не желая верить
сказанному. Например, в пьесе «Опасный поворот» есть такие реплики:
Robert: Wait a minute, Gordon. Martin didn’t take that cheque.
Gordon [leaping to his feet]: What? Is that true? Are you sure?
Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Эл е кт р онн о е н а уч н о е и з д ан ие «Т р уд ы М ГТ А: э ле к тр он ны й ж ур н а л»
Гордон не может поверить сказанному и переспрашивает несколько раз.
Его удивление, даже шок, передаëтся и с помощью авторской ремарки.
и) Назывные побуждения: “Clara!”, “John!”, Mary!”
Назывные побуждения могут передавать весь спектр эмоций и чувств,
включая укор, неодобрение, порицание. Также они могут быть использованы в
том случае, когда говорящий пытается остановить собеседника, не дать ему
сказать что-то неприятное, открыть тайну и т.д.
к) Литота: “It’s no joke for him”. Литота, как известно, используется для
смягчения высказывания, является «уходом» от прямого называния вещей и
ситуаций.
Литература
1. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка.//Вопросы
языкознания, – М., 2000. – №4. – С. 181.
2. М.Я. Блох. Теоретические основы грамматики. – М., 2004. – 173 с.
3. www.readbookonline.net [Интернет-ресурс]
Плотникова Н.Н. Языковая реакция на неожиданное неприятное событие
Download