Игнатьева Кристина Юрьевна КГБПОУ «Алтайский государственный колледж»

advertisement
Игнатьева Кристина Юрьевна
КГБПОУ «Алтайский государственный колледж»
Историческое заимствование слов немецкого языка в русском языке
Оглавление
1. Значение немецкого языка в современном мире…………………….3
2. Из Германии в Россию и обратно………………………………………………5
3. «Немецкая слобода»………………………………………………………………….9
4. Заимствования слов немецкого языка в русском языке…………11
5. Заключение………………………………………………………………14
6. Список использованной литературы……………………………………….16
7. Приложение…………………………………………………………………17
Значение немецкого языка в современном мире
Язык является важнейшим средством общения, без которого невозможно существование и
развитие человеческого общества.
Общность исторических судеб немецкого и российского
народов, тесная многовековая связь, широчайшее культурное и научно-техническое общение;
эти лингвострановедческие аспекты способствуют повышению мотивации в изучении
иностранных языков. На Руси столетиями образ цивилизованного культурного иностранца
отождествлялся с представителями германской группы народов. Культурное и техническое
сотрудничество началось около 500 лет назад и продолжается до сих пор и мало зависит от
изменяющихся политических режимов. Экономические связи с Германией являются
стабильными, плодотворными и многолетними.
Длительное время в истории нашего государства немецкий язык был основным иностранным
языком, изучаемым в школе. Количество школ, где преподавался этот язык, в процентном
отношении значительно превышало число английских, французских, испанских школ.
Немецкий язык - третий официальный международный язык в Европе после английского и
французского и самый любимый иностранный язык в школах и университетах Европы.
Основная причина популярности немецкого языка в Европе - рост экономического значения
Германии после объединения ГДР и ФРГ. В Англии в 90-х годах даже существовала проблема в
связи с недостатком учителей немецкого языка, так как большое количество учащихся желало
изучать этот язык Гёте и Шиллера.
Что касается нашей страны, то произошедшие в последнее время изменения: развитие и
укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей,
вхождение в мировое сообщество, появление совместных предприятий, возможность свободно
выезжать за границу вызвали изменения и в отношении иностранных языков. Появились школы
с углублённым изучением иностранных языков. В школах начали вводить второй, а затем
третий иностранный язык. Появились широкие возможности для познания мира и перспективы
хорошего карьерного роста. Большую роль в популяризации иностранного языка сыграл тот
факт, что Президент России В.В. Путин свободно владеет немецким языком и нашёл время
выучить английский. "До Путина доклады на немецком языке читал только Ленин, - утверждает
газета "Комсомольская правда". Выступление В.В. Путина в бундестаге немецкие
парламентарии встретили овациями. В последний раз иноязычной речи российского лидера
аплодировали на Конгрессе Коминтерна в 1920 году в г. Москве. Тогда доклад на сносном
немецком сделал пролетарский вождь Владимир Ульянов”.
Проводя данную исследовательскую работу, мы ставили перед собой следующие цели и
задачи:
1. Выяснить, какое влияние оказала Германия на русскую культуру, науку и искусство.
2. Влияние немецкого языка на русский словарь.
3. Как влияет изучение иностранного языка (в частности немецкого) на способности
человека.
4. Как повысить мотивацию изучения немецкого языка для студентов.
Из Германии в Россию и обратно
Когда русский человек знакомится сегодня с Германией, то он открывает определённые
сходства между нашими странами. Особенно бросается в глаза большое количество языковых
подобий (в форме одинаковых слов или выражений, или в форме речевых выражений и
пословиц). Почему они в обоих языках так похожи? Проведя исследовательскую работу, мы
выяснили, что это долгая история, которая связана с немцами в России, и не в последнюю
очередь, с царями немецкого происхождения, которые правили Россией.
Немцы и русские не очень похожи. Даже совсем не похожи. Есть русская пословица «Что
русскому хорошо, то немцу – смерть». Вот до какой степени мы разные. Но наши народы очень
крепко связаны друг с другом. Давным-давно в тех землях, где сейчас Германия, жили славяне
– предки многих народов, в том числе и русского. У них были свои города, а у германцев еще
не было. Но народы переселялись, перемешивались, вытесняли и завоевывали друг друга. Так,
на месте славянского города Липск вырос германский Лейпциг. Славянское поселение Радогощ
(названное в честь бога Радогоста) превратилось в немецкий город Радегаст. Поселение
Поддубами стало Потсдамом. Дрезденом стал город славянского племени древлян Драждяне
(«жители заболоченного леса»). Только одна небольшая область осталась за славянами –
Лужица (по-немецки – Лаузиц). Там до сих пор живут славяне – лужичане (лужицкие сербы).
Это самый маленький славянский народ. Лужичан не более 100 тысяч человек, и живется им не
просто. Ведь все вокруг говорят на немецком языке, а они стараются, чтобы их дети не забыли
свой родной язык, ходили в национальные школы и театры, читали книги на лужицком языке.
Ведь если исчезнет язык и культура, не будет и народа. (приложение 1)
В этих краях родилась принцесса София Фредерика Августа Ангальт – Цербская –
будущая русская императрица Екатерина II. (приложение 2) Вообще, русские князья брали себе
жен из Германии. Потому что в Германии было много принцесс, хотя и бедных. Немецкие
принцессы хорошо приживались в холодной, но богатой России. А некоторые становились
императрицами и неплохо управляли страной, как Екатерина Великая, например.
Во времена правления Петра I немцы составили значительную прослойку российской
правящей верхушки. Немцы везли в Россию новые искусства, науки и технологии. До
революции 1917 года немцы составляли самый большой процент жителей Петербурга.
Немцами были министр финансов России Сергей Витте, мореплаватель Иван Крузенштерн,
немецкие корни имел писатель Денис Фонвизин, декабрист Павел Пестель. Прабабушка А.С.
Пушкина была немкой. И матушка создателя «Толкового словаря живого великорусского
словаря», В.И.Даля тоже немка. И много других знаменитых и простых людей в России – это
потомки учителей, врачей, инженеров, купцов, архитекторов, ученых из Германии, которых
русские цари приглашали на службу. (приложение 3)
Ехали в Россию также крестьяне и ремесленники. В России немцы селились в городах и
основывали целые поселения. Немецкие граждане активно занимались сельским хозяйством в
Поволжье и Приазовье, способствовали становлению промышленности в Центральной России,
на Урале и в Сибири, развивали торговлю на восточных и западных границах бывшей
Российской империи, исследовали природные богатства. Немецкие поселения располагались в
Архангельске и Петрозаводске, во Владикавказе и Таганроге и даже на острове Сахалин и в
Петропавловске-Камчатском.
Можем сделать выводы, что любопытных фактов предостаточно. Например, таких.
Известный Коломенский машиностроительный завод был основан выходцами из Мюнхена,
братьями Струве. В XIX веке завод считался крупнейшим машиностроительным и
мостостроительным предприятием страны и выпускал не только вагоны, паровозы и
сельскохозяйственную технику, но и металлические конструкции для сооружения разводных
мостов в Петербурге. (приложение 4) Немецкие ученые активно развивали горное дело на
Алтае, читая лекции в Барнаульском горном училище и отправляя своих студентов на практику
в родную Саксонию. А Владивосток в принципе обязан своим созданием морскому офицеру
немецкого происхождения Алексею Карловичу Шефнеру, основавшему форпост в Амурском
заливе Тихого океана в годы своей двадцатилетней службы на флоте. Приложение 4) Все
приезжие немцы давали присягу на верность русскому царю, но сохраняли свой язык и веру. В
1710 году в Петербурге была открыта немецкая школа – Петершуле. (приложение 5) Среди ее
воспитанников были такие известные люди, как архитектор К.Росси, драматург М.Фонвизин,
композитор М. Мусоргский. Немецкая гимназия Петершуле существует и сейчас.
Для многих немцев Россия стала настоящей родиной, они стали называть себя русскими
или российскими немцами.
Русские не только приглашали к себе немцев, но и сами ездили в Германию. Студенты из
России отправлялись на обучение в немецкие университеты. Одним из первых был Михаил
Ломоносов. Он учился в университете г. Марбурга. Во времена Ломоносова в университете
было всего 122 студента, из них трое – русские. В Германии ученый женился на дочери
церковного старосты Елизавете Цильх. (приложение 6) Русские поэты и писатели ездили в
Германию на отдых. Поэту Жуковскому так понравился Баден-Баден, что он навсегда остался в
Германии. Гоголь в этом же городе написал первые главы «Мертвых душ». Гончаров, Тургенев,
Достоевский, Чехов, Толстой и многие другие знаменитые русские писатели подолгу жили в
гостеприимной Саксонии. (приложение 7)
«Немецкая слобода»
Живя в России, иноземцы сохраняли свое вероисповедание, вступая в браки между собой
независимо от национальности и религиозной принадлежности. С русскими вступали в брак
очень редко и только те, кто принял православную (греческую) веру. Они приезжали в Россию
ради торговли или для вступления в службу русским царям в качестве военных, медиков или
мастеров разных специальностей. Увеличение их численности в Москве послужило поводом
для отделения их от православных москвичей. В 1652 г. по царскому указу их переселили за
пределы города — в Новую Немецкую слободу, которая располагалась на том же месте, что и
прежняя Немецкая слобода. Сюда же были перевезены из Москвы две лютеранские кирхи, и
отведены особые места для них, а также для кальвинистской (голландской) церкви. В XVII в.
русские люди, главным образом из придворного дворянства, заимствовали у «немцев»
предметы быта. В доме зажиточного русского человека XVII века было уже не редкостью
встретить рядом с простыми липовыми или дубовыми столами или скамьями, столы и кресла из
эбенового или индийского дерева. На стенах стали появляться зеркала, часы.
Иностранцы, селившиеся в Москве оказывались в выгодном положении: они не платили
торговых пошлин, могли «курить вина» и варить пиво. Это вызывало немалую зависть среди
русского населения, влияние иностранцев на одежду и быт вызывало опасения духовенства,
домовладельцы жаловались, что «немцы» подымают цены на землю. Правительству пришлось
удовлетворить эти жалобы. Около 1652 года было приказано немцам продать свои дома
русским; иностранные церкви были снесены, и всем иноземцам было предложено переселиться
в местность Немецкой улицы (ныне — Бауманская улица), где и образовалась новая Немецкая
слобода. (приложение 8)
К концу XVII века это был уже настоящий немецкий (иностранный) городок с чистыми
прямыми улицами, уютными и опрятными домиками. Отношение к Немецкой стороне было не
одинаково. Одни благоволили к ней, другие смотрели на иностранцев как на еретиков. На
берегу Яузы во второй половине XVII в. была открыта одна из первых в Москве мануфактур —
мануфактура Альберта Паульсена. В 1701 Я. Г. Грегори открыл в Немецкой слободе частную
аптеку. Переулок, на котором стояла аптека, получил название Аптекарского переулка. Пётр I
был частым посетителем этой слободы, здесь он познакомился с Лефортом и Гордоном,
будущими сподвижниками царя, завёл роман с Анной Монс. (приложение 9) При Петре
Немецкие слободы потеряли свою автономию и стали подчиняться Бурмистерской палате.
С начала XVIII в. слободской уклад почти исчез, территория стала застраиваться дворцами
знати. На берегу Яузы появилась Шёлковая фабрика русского предпринимателя П. Белавина,
ленточная фабрика Н. Иванова и др. После наполеоновского погрома 1812 г. бывшая Немецкая
слобода заселена главным образом купцами и мещанами. По Немецкой слободе получила
название Немецкая улица (с 1918 — Бауманская улица). С середины XIX в. название Немецкая
слобода исчезает в московской лексике и на её территории частично распространяется название
Лефортово.
Заимствованные слова и выражения немецкого языка в русском языке
Самые особенные отношения у нас, русских, наверное, все-таки с немцами. О чем говорит
хотя бы этот простой факт: слово, которое сначала относилось ко всем иноземцам («немой», не
способный изъясниться с аборигенами) – «немец» – закрепилось как название именно за этим
народом. Может быть, это потому, что немцы упорнее других не желали говорить по-русски, а
может (что вернее), они бывали здесь гораздо чаще других. Русский и немецкий языки
принадлежат к одной индоевропейской семье языков. Но русский относится к славянской
группе, а немецкий – к германской. Поэтому наши языки очень отличаются друг от друга. Но,
тем не менее, мы используем в своей речи много слов и выражений, пришедших к нам из
немецкого языка. (приложение 10)
Например, такие слова: абзац, авторитет, адвокат, аншлаг, банкрот, биржа, вандализм,
вахтер, гастроли, гриф, дрезина, егерь, канцлер, камертон, камин, картотека, кафель,
клавиатура, классицизм, концертмейстер, ландшафт, лейтмотив, лозунг, мольберт, моцион,
полиц (ей) мейстер, приоритет, пульт, путч, раритет, суверенитет, такса, тенденция, трасса,
траур, трюфель, турнир, факультет, фальшь, флигель, флюгер, фокус, фолиант, цейтнот,
циркуляр, шаблон, ширма, шпион, штамп, штрих, эксцесс, эрзац
Есть также много немецких слов и выражений, употребляющихся в русском языке без
перевода.
Nach Hause - домой.
Natürlich - естественный, физический.
Naturprodukt - естественный продукт.
Negativität - отрицательная сторона, отрицательность.
Nonsens - бессмыслица.
Nord - север.
Ost - восток.
Pietät - почтительное отношение, глубокое уважение.
Plattform - программа действий, платформа
Schelm - плут, негодяй
Schlecht - дурно, скверно.
Streikbrecher -срывание забастовок.
Süd - юг.
Südnord- юго-север.
Südost -юго-восток.
Südwest - юго-запад.
Totalität- целостность. совокупность.
Vorreiter- форейтор.
Vorwärts - Вперед!
Walzer -немецкий танец веселого характера.
Walzerkönig - король вальса.
Was abgemacht, ist abgemacht - что решено, то решено.
West - запад.
Willkommen - добро пожаловать.
Wunderkind- ребенок с исключительными (обычно музыкальными) способностями.
Работая над данной темой, мы провели анкетирование среди наших обучающихся. Мы
попытались выяснить, какое значение немецкий язык имеет для молодых людей нашего
техникума. Главный вывод социологического опроса: обучающиеся с удовольствием изучают
немецкий язык, им интересен этот предмет; они считают, что немецкий язык приходится им в
жизни; им хочется говорить по-немецки, посетить однажды Германию и общаться с немцами.
(приложение 11)
Заключение
В результате исследовательской работы я выяснила, что исторические судьбы немецкого и
русского народа очень тесно переплетены. Популярность и значение немецкого языка
неуклонно возрастает из года в год. Более 120 миллионов человек говорят на немецком языке.
Знание немецкого языка позволит учиться, работать, общаться с коллегами и партнерами по
бизнесу, путешествовать по таким европейским странам, как: Германия, Австрия, Швейцария,
Люксембург, Лихтенштейн. Вас поймут в Бельгии, Голландии, Северной Италии, Восточной
Франции.
Иностранный язык - это новый источник получения информации и новых знаний.
Иностранный язык учит уважать другие народы, их нравы, традиции, воспитывает терпимое
отношение к представителям других народов. Изучение иностранного языка развивает многие
способности человека: улучшает память, развивает логическое мышление, увеличивает
быстроту реакции, обогащает родной язык, развивает фантазию, воображение, воспитывает
привычку к творческому умственному труду. Как говорил великий Гёте «Кто не знает
иностранного языка, тот не знает своего родного».
Немецкий язык очень богат и выразителен, прекрасно характеризует собой культуру
общества и менталитет нации. А поскольку культура немецко-говорящего общества очень
широко представлена еще и в литературе, музыке, театре, кино, спорте, архитектуре, живописи,
а также другими видами современного, и не только, искусства, всем, кому так или иначе
интересны более глубокие аспекты всего происходящего в Германии, просто необходимо
изучать немецкий язык, ведь именно с его помощью появляется реальная возможность детально
изучить и проанализировать эту богатейшую европейскую культуру.
Проведя анкетирование среди студентов нашего техникума, мы выяснили, что
большинству (68%) нравится иностранный язык. 50% обучающихся считают, что иностранный
язык пригодится им в жизни. Очень значительное количество (68%) хотели бы улучшить свои
знания немецкого языка. И что очень радует, есть обучающиеся, (27%) которые хотели бы
изучать второй иностранный язык. Моя работа еще только началась. Еще много аспектов
нужно изучить. Еще не все исторические источники проштудированы (вот, кстати, еще одно
заимствованное из немецкого языка слово) мной полностью. Но уже то, что я прочла, помогает
мне в изучении немецкого языка.
Таким образом, я считаю, что знать языки - это значит быть открытым миру. Я хочу научиться
гордиться своей культурой и одновременно быть грамотной во всех отношениях. В этом мне
помогает изучение немецкого языка, всех его граней. С помощью немецкого языка я могу
показать возможности адаптации в сложном мире человеческих взаимоотношений.
Список использованной литературы
1. «Старая Европа». - М.; Белый город, 2007. Путеводитель по странам мира.
2. Словарь иностранных слов.
3. Марк Твен «Красоты немецкого языка».
4. Ресурсы сети Интернет.
Приложение
абзац — Absatz
абрис — Abriss — обведенный контур, рисунок
айсберг — Eisberg — ледяная гора
аксельбант — Achselband — наплечная лента
аншлюс — Anschluss
аншлаг — Anschlag — одно из значений: нечто, «прибиваемое» на стену, как объявление (о
том что места на представление закончились, например)
арест — Arrest
бакенбарды — Backenbart — борода на щеках
бант — Band — лента
бивак — Biwak — заимствованно из французского, изначально Beiwache —
дополнительный пост
брандмауэр — Brandmauer — (противо)пожарная стена
брудершафт — Bruderschaft — братство
бургомистр — Bürgermeister — предводитель граждан
бутерброд — Butterbrot — хлеб с маслом
бухгалтер — Buchhalter — ведущий записи, книгу
бюстгальтер — Büstenhalter — держатель бюста
валторна — Waldhorn — лесной рожок
вафля — Waffel
вексель — Wechsel — обмен
вербовать — werben — рекламировать
верстак — Werkstatt — ремонтная мастерская
вундеркинд — Wunderkind — чудо-ребёнок
вымпел — Wimpel, это голландское слово
галстук — Halstuch — шейный платок
гастарбайтер — Gastarbeiter — гость-рабочий
гастроли — Gastrolle — гостевая роль
гауптвахта — Hauptwachte — главный дозор
гильза — Hülse — шелуха, оболочка,
гроссмейстер — Großmeister — большой мастер
граф (спорно и под большим вопросом) — титул
дуршлаг — Durchschlag — пробить (пробросить) сквозь что-то
егерь — Jäger — охотник
ефрейтор — Gefreiter
зонтик — Sonnedeck — покрывало от солнца
кабина — Kabine
календарь — Kalender
камин — Kamin
кастрюля Kasserolle — круглый котел
коллектив — Kollektiv
курорт — Kurort — место лечения
лагерь — Lager — склад
ландшафт — Landschaft
лобзик — Laubsäge — древесная пила
лозунг — Losung
маршрут — Marschroute
масштаб — Maßstab — измерительный жезл
миттельшпиль — Mittelspiel — середина игры
мольберт — Malbrett — доска художника
мундштук — Mundstück — изделие для рта
парикмахер — Perückenmacher — изготовитель париков
перламутр — Perlemutter — «мать жемчуга»
полтергейст — Poltergeist — громыхающий призрак
почтамт — Postamt — почтовое ведомство
рейсфедер — Reißfeder — чертежное перо
рейтузы — Reithose — штаны для верховой езды
ризеншнауцер — Riesenschnauzer — собака с большой мордой
рисунок (очень спорно!) — Reißung — (через польск.) начерченное, нарисованное (при чём
тут русское или польское «ссать у ног» и немецкое несоответсвие в произношении? даже
близкого нет)
рыцарь (спорно) — Ritter — первоначально: всадник (см. «рыцать», «рыскать», Царь, Арь)
рюкзак — Rucksack — спинной мешок
рюмка — Römer — в значении: бокал для вина
слесарь (спорно) — Schlosser — мастер по металлу (букв. «по замкАм»): больше на «мастера
и леса» похоже (см. c лес арь).
солдат — Soldat — (из ит. soldato от soldare «нанимать» Фасмер)
стамеска — Stemmeisen — долото
тарелка (ранее — талерка) Teller
траур — Trauer — скорбь
тюрьма — Turm — башня (возмн. также заимствование из др.-тюрк.)
утка (газетная) — Ente — аббревиатура из латыни N.T. — non trovare — не проверено
факел — Fackel
фант — Pfand — залог
фартук — Vortuch — передний платок (или Farbtuch — цветной платок)
фейерверк — Feuerwerk — огненное творение
фельдшер — Feldsher/Feldscherer — полевой цирюльник
фехтование — Fechten — фехтование, изначально: борьба
фильм — Film — плёнка (в изначальном значении «покрытие, слой»)
флейта — Flöte
фляга — Flasche — бутылка (Flasche — фляшка — фляжка — фляга)
флигель — Flügel — крыло
фраер — Freier — мужчина, пользующийся услугами проститутки
фрейлина — Fräulein — девушка
цейтнот — Zeitnot — нехватка времени
цейхгауз — Zeughaus — склад
циферблат — Zifferblatt — лист с числами
цугцванг — Zugzwang — вынужденный ход
шайба — Scheibe — диск
шахта — Schacht
шлагбаум — Schlagbaum — поваленное дерево
шлак — Schlacke — отбросы, шлак
шланг — Schlange — змея
шлейф — Schleife
шлягер — Schlager — бьющий
шляпа — Schlappe (Schlapphut) — головной убор с мягкими полями
шницель — Schnitzel — отрезок
шнур — Schnur
шприц — Spritze
шрифт — Schrift от лат. scribere
штангенциркуль — Stangenzirkel — циркуль на (металлическом) стержне
штат — Staat — государство (от лат. status «состояние»)
штемпель — Stempel
штраф — Strafe — наказание
штрих — Strich
штука — Stück
штурм — Sturm
шулер — Schuler — обманщик, жулик (также от Schuler!)
Related documents
Download