учет документов по языковому признаку в системе

advertisement
Международная конференция «Румянцевские чтения 2006»
Автор доклада:
Левин Григорий Львович
Данные об авторе:
Место работы: РГБ
Должность: зав. сектором НИО библиографии
Регалии: канд. пед. наук
Координаты (адрес, тел., e-mail): levin@rsl.ru
Название доклада:
УЧЕТ ДОКУМЕНТОВ ПО ЯЗЫКОВОМУ ПРИЗНАКУ В СИСТЕМЕ РЕТРОСПЕКТИВНОЙ
НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОГРАФИИ РОССИИ
__________________________________________________________________________________
Территория государства или язык народа являются безусловными с теоретической точки
зрения признаками учета, относящегося к национальной библиографии. Именно они наиболее
чаще используются при создании ресурсов ретроспективной национальной библиографии. Как
признак учета язык более устойчив по сравнению с государственно-территориальным в виду
того, что государственные границы подвижны, в ряде стран они неоднократно изменялись.
Наконец, значительное число народов, имеющих письменность и книгоиздание на
национальных языках, никогда не имели своей государственности или же имели ее на
протяжении коротких периодов своей истории в прошлом, или же обрели ее сравнительно
недавно. Письменность на языках, ставших впоследствии государственными, существовала до
возникновения практически любого национального государства.
С учетом совокупности историко-политических и культурно-этнических факторов
следует считать, что для такого многонационального государства, как Россия, с ее непростой
историей, изменчивыми границами, тесными связями с сопредельными землями, территория и
язык являются, по крайней мере, равнозначными признаками учета в ретроспективной
национальной библиографии. Они должны гибко сочетаться при использовании в системе
ретроспективной национальной библиографии страны в целом, в ее отдельных звеньях и
элементах. Основная задача ретроспективной национальной библиографии России на
современном этапе состоит в создании и распространении универсальной библиографической
информации обо всех документах, выпущенных на территории Российского государства за все
время его исторического развития, а также за рубежом – на русском и других языках народов
России, не имеющих национальной государственности за пределами Российской Федерации. К
общероссийскому звену системы ретроспективной национальной библиографии в равной
степени относятся печатные и электронные ретроспективные (в т.ч. кумулятивные) ресурсы
государственной библиографической информации и библиографические репертуары
документов на языках народов РФ (включая русский).
Языковой признак в его полном объеме – это учет текстовых документов (книг и
брошюр, периодических и продолжающихся изданий) вне зависимости от места их выпуска. В
СССР в таком виде он был реализован при создании «Сводного каталога русской книги
гражданской печати XVIII в., 1725–1800» и отдельных печатных ресурсов армянской,
азербайджанской, белорусской, грузинской и литовской ретроспективной национальной
библиографии. Единственным примером подобного подхода в бывших автономных
республиках РСФСР был указатель «Осетинская книга» за 1798-1967 гг. В 1970-х гг. начались
две еще не завершенные работы по всемирному учету русскоязычных и татароязычных книг и
брошюр («Сводный каталог русской книги, 1826–1917 гг.» и указатель «Татарские книги» с
1917 г.).
1
Международная конференция «Румянцевские чтения 2006»
Однако еще в дооктябрьский и в советский период создавались преимущественно
библиографические труды, отражавшие издания на русском языке, вышедшие в границах
России: «Библиография русской периодической печати, 1703–1900» Н.М. Лисовского,
«Библиография периодических изданий России, 1901–1916», «Периодическая печать в России
в 1917 году». Такой же языково-территориальный подход (в границах России/СССР) был
положен в основу нескольких репертуаров, созданных в советский период в бывших
автономных республиках РСФСР: «Марийская библиография» за 1821–1933 гг., «Башкирская
периодическая печать, 1919–1929», «Каталог печатных книг и публикаций на языках народов
Дагестана. (Дореволюционный период)».
В постсоветский период чисто языковой признак используется при подготовке печатных
и электронных репертуаров изданий на русском языке:
 «Сводного каталога русской книги, 1826–1917 гг.»
 «Международного cводного каталога русской книги, 1918-1926 гг.»
 БД (электронного репертуара) «Русские журналы и продолжающиеся издания, 1728–
1917 гг.»
 серии указателей «Библиографии русской библиографии» за 1917–1945 гг.
Созданы электронные сводные каталоги «Вепсика» и «Карелика», отражающие издания
на вепсском и карельском языках, вышедшие в России/СССР и за рубежом (1997). По языковотерриториальному признаку (в границах России/СССР) подготовлены:
 «Сводный каталог книг на иностранных языках, изданных в России в XVIII веке,
1701–1800» (включает также периодические издания с росписью их содержания) (1983–
2004)
 указатель «Библиография российской библиографии, 1992–1996 гг.» (2005)
 сводный каталог-репертуар «Татарская периодическая печать начала XX века» за 1905–
1924 гг. (2000)
 сводный каталог-репертуар «Чувашская книга до 1917 г.» (2001).
Аналогично ведется работа над проектами:
 Русская книга гражданской печати XVIII в. (1708–1800 гг.) в библиотеках России
 Сводный каталог русской книги, 1801–1825
 Сводный каталог сериальных изданий России,
1801–1825 гг. (журналы и
продолжающиеся издания с росписью их содержания)
 Сводный каталог дореволюционных газет России, 1703–1917
 Сводный каталог документов на финно-угорских языках народов России
 Книги на языках народов Дагестана
 Арабографические книги Башкирии
 Якутская книга (1917–1957)
 Репертуар книг малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия)
 Издания на языках ханты и манси.
Кумулятивным ресурсом информации о книгах на русском языке, вышедших в СССР (по
1991 г.) и РФ (с 1992 г.) является база данных, входящая в состав Электронного банка данных
государственной библиографии Российской книжной палаты. Реализуется программа обратнохронологической ретроконверсии «Книжной летописи» (с 1979 г.) для ретроспективного
пополнения базы данных об отечественных книгах. Однако видовые и территориальные рамки
отбора изданий в «Книжной летописи» не всегда соответствовали понятию «книга
(непериодическое издание) и границам государства. Во-первых, «Книжная летопись» стала в
полной мере книжной, т.е. отражающей только непериодические книжные издания (книги и
брошюры), с 1926 г. До этого она была органом комплексного учета изданий и материалов из
них. К этому же принципу учета временно вернулись в годы Великой Отечественной войны.
Во-вторых, в «Книжной летописи» в 1918–1919 гг. отражались издания, выпущенные в
2
Международная конференция «Румянцевские чтения 2006»
основном на территории РСФСР, подконтрольной советскому правительству, с 1920 – на всей
территории РСФСР, включая Туркестан (до 1924 г.), Казахстан (с 1920 г.), Киргизию (с 1924 г.)
и Каракалпакию (с 1925 г.).
С образованием СССР «Книжная летопись» не сразу превратилась в общесоюзный
указатель. В 1923–1924 гг. сведения об изданиях других союзных республик включались
частично, а за 1928–1933 гг. в качестве приложения выходил «Сводный список
непериодических изданий, выходящих в пределах Союзных республик (кроме РСФСР) на
русском и западно-европейском языках». Только с 1934 г. «Книжная летопись» становится
«органом государственной библиографии СССР». Таким образом, при использовании только
кумуляции данных «Книжной летописи» и каталога Государственного Архива печати РКП
нельзя создать полный национальный (общегосударственный) библиографический репертуар
книг и брошюр, в т.ч. на русском языке. Необходимо полноценное ретроспективное
библиографирование с использованием различных источников выявления материала.
Издания на языках титульных народов республик в составе РФ в границах России/СССР
отражаются и в ресурсах ретроспективной национальной библиографии, создаваемых на
основе комплексного принципа учета:
 История алтайской литературы (XIX–XX вв.)
 Ингушетика (с XVIII в. по настоящее время)
 Коми книга, 1920–2000 гг.
 Книга Мордовии (указатель за 1917–1977 гг. издан в 1997 г., ведется работа по периоду
1978–2003 гг.)
 Удмуртская книга (1775–2000 гг.)
 Сводный каталог-репертуар чувашской книги (1918–2000 гг.)
Для народов РФ (кроме русского) учет изданий на национальном языке в границах
России/СССР/РФ практически всегда (за исключением, пожалуй, изданий на татарском языке)
может рассматриваться как полный, т.к. за рубежом они практически не выпускались. Для
репертуара изданий на русском языке необходим охват значительной издательской продукции
русского зарубежья. В СССР вышедшие за рубежом издания на русском языке за редкими
исключениями, касавшимися исключительно дореволюционного периода, не были объектами
учета в отечественной ретроспективной национальной библиографии. Библиографический
учет изданий русского зарубежья после 1917 г. осуществлялся вне пределов СССР по
инициативе эмигрантских организаций и советологических центров, усилиями библиографовэнтузиастов начиная с 1924 г. Однако большинство опубликованных работ носило не
универсальный, а тематический и биобиблиографический характер. Ретроспективная
национальная библиография в русском зарубежье не появилась.
С первых лет перестройки после исчезновения идеологических барьеров интерес к
русскому зарубежью превратился в настоящий бум. Захватил он и сферу библиографии. С
начала 1990-х гг. издания русского зарубежья стали рассматриваться как объект
ретроспективной национальной библиографии СССР, а затем и РФ. Как дополнение к
преобладавшему ранее языково-территориально-му учету русскоязычных изданий возникло и
«языково-экстериориальное» направление, т.е. учет изданий на русском языке, выпущенных
вне территории Советского государства (1917–1991 гг.). В настоящее время в РГБ ведется
работа над электронными репертуарами русскоязычной «экстериорики»:
 Книги на русском языке, изданные за рубежом, 1927–1991 гг.
 Сводный каталог периодических и
продолжающихся
изданий
русского
зарубежья в библиотеках России и зарубежных стран (1917–2000 гг.).
Актуальной, но пока не решаемой и не планируемой на ближайшую перспективу задачей
является ретроспективный учет изданий на русском языке, вышедших после 1991 г. в странах
дальнего и ближнего зарубежья.
3
Download