РП Сравнительная грамматика - Евпаторийский институт

advertisement
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«КРЫМСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.И. ВЕРНАДСКОГО»
ЕВПАТОРИЙСКИЙ ИНСТИТУТ СОЦИАЛЬНЫХ НАУК (ФИЛИАЛ) Г. ЕВПАТОРИЯ
КАФЕДРА ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ДИСЦИПЛИН И МЕТОДИК ИХ ПРЕПОДАВАНИЯ
«УТВЕРЖДАЮ»
Заместитель директора
по учебно-воспитательной и научной работе
Евпаторийского института социальных наук
(филиал) ФГАОУ ВО
«КФУ имени В. И. Вернадского»
____________ В. И. Фадеев
«______»_______________2015 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«СРАВНИТЕЛЬНАЯ ГРАММАТИКА СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ»
по направлению подготовки
45.04.01 «ФИЛОЛОГИЯ»
квалификация (степень) выпускника «магистр»
магистерская программа «СЛАВЯНСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ»
Евпатория – 2015 год
2
Программа составлена в соответствии с ФГОС ВО и учебным планом ЕИСН для очной
(заочной) формы обучения от 12.01.2015 г.
Разработчик: доцент кафедры филологических дисциплин и методик их преподавания,
кандидат филологических наук Петренко Н. А.
Рабочая программа утверждена на заседании кафедры филологических дисциплин и
методик их преподавания
Протокол от 12.01.2015 г. № 1
Заведующий кафедрой филологических
дисциплин и методик их преподавания
Каменская И. Б.
12.01.2015 г.
Рабочая программа согласована с учебно-методической комиссией Евпаторийского
института социальных наук (филиала) ФГАОУ ВО «КФУ имени В. И. Вернадского», протокол
№ 1 от 12.01.2015 г. и признана соответствующей ФГОС ВО 45.04.01 «Филология»
Председатель учебно-методической комиссии ___________ В. И. Фадеев
12.01.2015 г.
3
1. ЦЕЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Цель изучения дисциплины – обобщить и значительно углубить ранее полученные знания
о языковом родстве славян, закономерностях развития славянских языков в связи с формированием
и развитием славянских наций, этногенетических отношений славянства к другим индоевропейским
народам.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и
профессиональных компетенций:
– способность демонстрировать знания современной научной парадигмы в области
филологии и динамики ее развития, системы методологических принципов и методических приемов
филологического исследования (ОПК-3);
– способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области
филологии (ОПК-4);
– владение навыками самостоятельного исследования системы языка и основных
закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом
аспектах; изучения устной, письменной и виртуальной коммуникации с изложением
аргументированных выводов (ПК-2);
– владение навыками квалифицированной интерпретации различных типов текстов, в том
числе раскрытия их смысла и связей с породившей их эпохой, анализ языкового и литературного
материала для обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний (ПК-5).
Задачи дисциплины:
1. Изложить историю праславянского языка;
2. Проследить на материале славянских языков важнейшие общеславянские процессы;
3. Расширить представление студентов о сравнительно-историческом методе, о принципах
реконструкции утраченных форм, о методах установления соотносительной хронологии, о
принципах этимологического анализа.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ
ПРОГРАММЫ (МАГИСТРАТУРЫ)
Дисциплина «Сравнительная грамматика славянских языков» относится к вариативной части
профессионального цикла дисциплин и является обязательной для магистерской программы
«Славянская филология» по направлению подготовки 45.04.01 «Филология». Изучение дисциплины
требует наличия у студентов знаний, умений и навыков, полученных в результате изучения
дисциплин образовательной программы бакалавр и параллельных курсов магистерской программы:
«Филология в системе современного гуманитарного знания», «Украинский литературный язык:
ретроспектива и тенденции развития», «Русский литературный язык: ретроспектива и тенденции
развития».
Изучение «Сравнительной грамматики славянских языков» служит теоретико-практической
базой для последующего овладения студентами ряда профильных дисциплин: «Методика
системного анализа языковых единиц», «Основы коммуникативной лингвистики», «Когнитивная
лингвистика».
Объектами профессиональной деятельности выпускников программ магистратуры являются:
языки (отечественные и иностранные) в их теоретическом и практическом, синхроническом,
диахроническом, социокультурном и диалектологическом аспектах; художественная литература
(отечественная и зарубежная) и устное народное творчество в их историческом и теоретическом
аспектах с учетом закономерностей бытования в разных странах и регионах; различные типы
текстов – письменных, устных и виртуальных (включая гипертексты и текстовые элементы
мультимедийных объектов); устная, письменная и виртуальная коммуникация.
Дисциплина
изучается
на
1
курсе
в
1
и
2
семестрах.
4
3. РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ, СООТНЕСЕННЫЕ С
РЕЗУЛЬТАТАМИ ОСВОЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
Коды
компетенций
Результаты освоения
основной образовательной
программы
ОПК-3
Способность демонстрировать
знания современной научной
парадигмы в области
филологии и динамики ее
развития, системы
методологических принципов
и методических приемов
филологического
исследования
ОПК-4
Способность демонстрировать
углубленные знания в
избранной конкретной
области филологии
ПК-2
Владение навыками
самостоятельного
исследования системы языка и
основных закономерностей
функционирования фольклора
и литературы в
синхроническом и
диахроническом аспектах;
изучения устной, письменной
Результаты обучения
Знать: систему методологических принципов
и методических приемов филологического
исследования, историческую и современную
стилевую и стилистическую дифференциацию
языка.
Уметь: применять различные теоретические
концепции и методы в филологических
исследованиях, в том числе к новому
лингвистическому материалу.
Владеть:
навыками
анализа
текстов
различных уровней с учетом переходных
языковых случаев, периферийных явлений
вариантных
форм;
самостоятельного
пополнения,
критического
анализа
и
применения теоретических и практических
знаний в сфере гуманитарных наук для
научных исследований.
Знать:
философско-методологические
основы, междисциплинарные связи избранной
конкретной области филологии с другими
филологическими дисциплинами, историю ее
развития,
дискуссионные
вопросы
и
нерешенные проблемы, тенденции развития.
Уметь:
критически
воспринимать,
анализировать, систематизировать и обобщать
научную
информацию
по
избранной
конкретной области филологии с учетом
динамики
ее
развития,
выделять
дискуссионные вопросы и нерешенные
проблемы, находить пути их решения.
Владеть: навыками выдвижения гипотез по
проблематике избранной конкретной области
филологии, анализа языкового и речевого
материала с целью их доказательства или
опровержения.
Знать: основные положения и концепции в
области теории, истории языка, фольклора и
литературы.
Уметь: собирать и анализировать языковые и
литературные факты с использованием
традиционных методов и современных
информационных технологий.
Владеть: свободно коммуникативной речью в
её литературной форме.
5
и виртуальной коммуникации
с изложением выводов
Коды
Результаты освоения
компетенций основной образовательной
программы
ПК-5
Владение навыками
квалифицированной
интерпретации различных
типов текстов, в том числе
раскрытия их смысла и связей
с породившей их эпохой,
анализ языкового и
литературного материала для
обеспечения преподавания и
популяризации
филологических знаний
Результаты обучения
Знать: основные положения и концепции в
области теории филологических знаний;
филологического анализа текста; об истории,
современном состоянии и перспективах
развития филологии.
Уметь: проводить под научным руководством
воспитательную работу с обучающимися на
основе существующих методик в конкретной
области
филологического
знания
с
формулировкой
аргументированных
умозаключений и выводов.
Владеть: основными формами, методами и
приемами различных типов устной и
письменной коммуникации на основном
изучаемом языке.
4. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСОВ ПО ВИДАМ УЧЕБНОЙ
РАБОТЫ
Общая трудоёмкость дисциплины. Общий объём – 108 часов, зачётных единиц – 3.
Виды контактной и внеаудиторной работы
Общий объем дисциплины
Аудиторная работа
в том числе:
Лекции
Лабораторные
Практические (семинарские)
Самостоятельная работа обучающихся
Контрольная работа
Иные виды работы
Виды промежуточной аттестации:
Курсовое проектирование
Зачет
Курсовая работа
Экзамен
Всего часов
очная
заочная
форма
форма
обучения обучения
108
108
36
24
18
–
18
72
1 семестр
–
12
–
12
84
2 семестр
–
–
1 семестр
–
2 семестр
–
1 семестр
–
2 семестр
6
5. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Разделы дисциплины
Самостоятел
ьная работа
Практичес
кие
занятия
очная
заочная
очная
заочная
очная
заочная
очная
заочная
Лекции
заочная
Раздел I. Фонетика, лексика
Раздел II. Морфология, синтаксис
ИТОГО
очная
Наименование разделов
дисциплины
Аудиторные
занятия
Всего
часов
В том числе
Из них
32
76
108
48
60
108
10
26
36
12
12
24
6
12
18
6
6
12
4
14
18
4
8
12
22
50
72
38
46
84
Вид занятия
Номер вида занятий
очная
заочная
Часы
Номер занятия
Раздел I. Фонетика, лексика
Раздел
Темы разделов дисциплины
1
Лекция
1
Праславянский язык в индоевропейском контексте
2
2
2
Практика
1
Эволюция славянской графики
2
2
3
Лекция
2
Ранний праславянский вокализм
2
2
4
Практика
2
Ранний праславянский консонантизм
2
5
Лекция
3
«Закон открытого слога» в индоевропейском контексте
2
2
6
Практика
3
Древнейшие праславянские изоглоссы
2
2
Тема занятия
Лекция
4
8
Практика
4
9
Лекция
5
10
Практика
5
11
Лекция
6
Спрягаемые формы глагола в праславянском и в истории
отдельных славянских языков
2
12
Практика
6
Спрягаемые формы глагола в праславянском и в истории
отдельных славянских языков
2
13
Лекция
7
Неличные формы глагола в праславянском и в истории
отдельных славянских языков
2
14
Практика
7
Неличные формы глагола в праславянском и в истории
отдельных славянских языков
2
2
15
Лекция
8
Прилагательное, местоимение, наречие в праславянском и в
истории отдельных славянских языков
2
2
16
Практика
8
Прилагательное, местоимение, наречие в праславянском и в
истории отдельных славянских языков
2
2
17
Лекция
9
Синтаксис. Лексика
2
18
Практика
9
Синтаксис. Лексика
2
2
36
24
Общая характеристика морфологической системы
праславянского языка
Общая характеристика морфологической системы
праславянского языка
Имя существительное в праславянском и в истории
отдельных славянских языков
Имя существительное в праславянском и в истории
отдельных славянских языков
Итого аудиторных часов по дисциплине
заочная
Номер вида занятий
7
Тема занятия
очная
Вид занятия
Часы
Номер занятия
Раздел II. Морфология, синтаксис
Раздел
7
2
2
2
2
2
2
2
6. ПЕРЕЧЕНЬ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДЛЯ
САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
К основным видам самостоятельной работы студентов по дисциплине «Сравнительная
грамматика славянских языков» относятся: подготовка к практической работе, выполнение
контрольной работы, тестирование, устный опрос.
Основная литература:
1.
Селищев А. Введение в сравнительную грамматику славянских языков. – Москва:
КомКнига, 2010.
8
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Томсон А. Избранные работы по морфологии славянских языков. Развитие категории
одушевленности. – Москва: КомКнига, 2006.
Бернштейн С. Сравнительная грамматика славянских языков. – Москва: КомКнига, 2005.
История русского литературного языка : учеб. и практикум / отв. ред. А. М. Камчатнов. –
М. : ЮРАЙТ, 2015.
Бондарко, А. В. Категоризация в системе грамматики : моногр. – М. : Языки славянской
культуры, 2011.
Кузнецов, П. С. Историческая грамматика русского языка: Морфология. – М. : Ленанд,
2014.
Крижанівська О. Історія української мови. Історична фонетика. Історична граматика :
навч. посіб. / О. Крижанівська. – К. : ВЦ “Академія”, 2010. – 248 с.
Дополнительная литература:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Лефельдт В. Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология
славянских языков. – Москва: Языки славянской культуры, 2003.
Кононенко, В.І. Контрастивна граматика української та польської мов: Навч. посіб. /
В. Кононенко, І. Кононенко. – К.: Вища шк., 2006. – 391 с.
Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В. Манакин. – К.: Знання, 2004. – 326 с.
Амирова, Т.А. История языкознания: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений /
Т. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский. – М.: Издательский центр
«Академия», 2003. – 672 с.
Введение в языковедение: Хрестоматия: Учебное пособие для вузов / Сост. А.В. Блинов,
И.И. Богатырева, В.П. Мурат, Г.И. Рапова. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 342 с.
Реформатский, А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов / А.А. Реформатский. –
М.: Аспект Пресс, 2002. – 536 с.
Леута О.І. Старослов’янська мова: Збірник вправ і практичних завдань: Навч. посібник /
О. Леута, В. Гончаров. – К.: Вища шк., 2004. – 199 с.
Словари и справочники
1. Українська мова. Енциклопедія. – К.: «Укр. енцикл.», 2000. – 752 с.
2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел. –
К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2004. – 1440 с.
3. Коломієць М. П. Словник фразеологічних синонімів / М.П. Коломієць, С.С. Регушевський;
За ред. В.О. Винника. – К.: Рад. шк., 1988. – 200 с.
4. Кочерган М.П. Словарь русско-украинских межязыковых омонимов / «ложные друзья
переводчика». – К.: Академия, 1997. – 400 с.
5. Новий словник іншомовних слів / Укладання і передмова О.М. Сліпушко. 20000 слів. – К.:
Аконіт, 2008. – 848 с.
6. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 1. А-Є.
– К.: Аконіт, 2000. – 910 с.
7. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 2. Ж-О.
– К.: Аконіт, 2000. – 911 с.
8. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 3. О-Р.
– К.: Аконіт, 2000. – 927 с.
9. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 4. Р-Я.
– К.: Аконіт, 2000. – 941 с.
10. Російсько-український і українсько-російський тлумачний словник / За ред. Л. Г. Савченко.
– Х.: Прапор, 1999. – 542 с.
11. Сікорська З.С. Українсько-російський словотворчий словник. – 2-ге вид., перероб. і доп. –
К.: Освіта, 1995. – 256 с.
12. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т.1. А-Ж / НАН України. Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1996. – 494 с.
9
13. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т. 2. З-Н / НАН України. Ін-т укр. мови. Додаток О.О. Тараненка – К.: Наук. думка,
1996. – 588 с.
14. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т. 3. О-П / НАН України. Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1996. – 516 с.
15. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т. 4. Р-Я / НАН України. Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1997. – 616 с.
16. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая
Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.
7. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПРОМЕЖУТОЧНОЙ
АТТЕСТАЦИИ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ (МОДУЛЮ)
В соответствии с ООП по направлению подготовки 45.04.01 «Филология», магистерская
программа «Славянская филология» изучение дисциплины «Сравнительная грамматика
славянских языков» направлено на формирование следующих компетенций: ОПК-3 –
способность демонстрировать знания современной научной парадигмы в области филологии и
динамики ее развития, системы методологических принципов и методических приемов
филологического исследования; ОПК-4 – способность демонстрировать углубленные знания в
избранной конкретной области филологии; ПК-2 – владение навыками самостоятельного
исследования системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и
литературы в синхроническом и диахроническом аспектах; изучения устной, письменной и
виртуальной коммуникации с изложением выводов; ПК-5 – владение навыками
квалифицированной интерпретации различных типов текстов, в том числе раскрытия их смысла
и связей с породившей их эпохой, анализ языкового и литературного материала для
обеспечения преподавания и популяризации филологических знаний.
7.1. Результаты обучения по дисциплине, формы промежуточной аттестации и виды
оценочных средств
Результаты обучения по дисциплине, необходимые
для формирования компетенции или ее части
Знать:
– Теоретические аспекты праславянского языка в
индоевропейском контексте;
– Эволюцию славянской графики;
– Особенности раннего праславянского вокализма;
– Особенности раннего праславянского консонантизма;
– Древнейшую структуру праславянского слога;
– Особенности балто-славянского языкового союза;
– Историю распада балто-славянского языкового союза;
– «Закон открытого слога» в индоевропейском
контексте;
– Древнейшие праславянские изоглоссы;
– Историю распада славянского языкового единства;
– Общую характеристику морфологической системы
праславянского языка;
– Историю имени существительного в праславянском и
в отдельных славянских языках;
– Спрягаемые формы глагола в праславянском и в
истории отдельных славянских языков;
– Неличные формы глагола в праславянском и в
истории отдельных славянских языков;
–
Прилагательное,
местоимение,
наречие
в
праславянском и в истории отдельных славянских
языков;
– Синтаксис и лексику.
Уметь:
Критерии и шкала оценки результатов обучения по
дисциплине
Критерии
– уровень освоения учебного материала;
– умение использовать теоретические знания при
выполнении практических задач;
– сформированность общеучебных умений;
–
умения
активно
использовать
электронные
образовательные ресурсы, находить требующуюся
информацию, изучать ее и применять на практике;
– обоснованность и четкость изложения ответа;
–
оформление
материала
в
соответствии
с
требованиями;
– умение ориентироваться в потоке информации,
выделять главное;
– умение четко сформулировать проблему, предложив
ее решение, критически оценить решение и его
последствия;
– умение показать, проанализировать альтернативные
возможности, варианты действий;
– умение сформировать свою позицию, оценку и
аргументировать ее.
Шкала оценки результатов
Оценки
«отлично»
заслуживает
студент,
обнаруживший всестороннее, систематическое и
глубокое знание учебного и нормативного материала,
умеющий
свободно
выполнять
задания,
предусмотренные программой, усвоивший основную и
10
– Анализировать оригинальные славянские тексты с
точки зрения их фонетических и лексических
особенностей, морфологического и синтаксического
строения.
–
Определять
по
графическому
оформлению
современного или средневекового текста, а также по его
фонетическим и морфологическим особенностям, на
каком из славянских языков он составлен;
– Перевести со словарем несложный текст с любого из
славянских языков на русский.
Владеть:
– Базовой терминологией сравнительно-исторической
грамматики славянских языков.
Формы промежуточной аттестации
Зачёт (1 семестр)
Экзамен (2 семестр)
знакомый
с
дополнительной
литературой,
рекомендованной кафедрой. Как правило, отличная
оценка
выставляется
студентам,
усвоившим
взаимосвязь основных понятий курса, их значение для
приобретаемой профессии, проявившим творческие
способности в понимании, изложении и использовании
учебного материала, знающим точки зрения различных
авторов и умеющим их анализировать.
Оценка «хорошо» выставляется студентам,
обнаружившим полное знание учебного материала,
успешно выполняющим предусмотренные в программе
задания,
усвоившим
основную
литературу,
рекомендованную кафедрой. Этой оценки, как правило,
заслуживают
студенты,
демонстрирующие
систематический характер знаний по дисциплине и
способные к их самостоятельному пополнению и
обновлению в ходе дальнейшей учебной работы и
профессиональной деятельности.
На «удовлетворительно» оцениваются ответы
студентов, показавших знание основного учебного
материала в объеме, необходимом для дальнейшей
учебы и в предстоящей работе по профессии,
справляющихся
с
выполнением
заданий,
предусмотренных программой. Как правило, оценка
«удовлетворительно»
выставляется
студентам,
допустившим погрешности в ответе на экзамене и при
выполнении заданий, не носящие принципиального
характера, когда установлено, что студент обладает
необходимыми знаниями для последующего устранения
указанных
погрешностей
под
руководством
преподавателя.
Оценка «неудовлетворительно» выставляется
студентам, обнаружившим пробелы в знаниях
основного
учебного
материала,
допускающим
принципиальные
ошибки
в
выполнении
предусмотренных программой заданий. Такой оценки
заслуживают
ответы
студентов,
носящие
несистематизированный, отрывочный, поверхностный
характер, когда студент не понимает существа
излагаемых им вопросов, что свидетельствует о том, что
студент не может дальше продолжать обучение или
приступать к профессиональной деятельности без
дополнительных
занятий
по
соответствующей
дисциплине.
Вид оценочных средств
Тестовые задания, контрольная работа
Экзаменационные билеты
ОБРАЗЕЦ ТЕСТОВОГО ЗАДАНИЯ
Подчеркните правильный вариант: Приводимый далее фрагмент написан на
современном (русском, украинском, белорусском, чешском, словацком, польском, болгарском,
македонском, сербском, хорватском, словенском) языке.
Кога господ ја направи дуњата, човекот дојде при него и му рече на господа: "Ти ме
направи човек! Кажи ми сега колку ќе живеам, како ќе живеам, со што ќе се ранам и што ќе
работам". Господ му рече: "Триесет години ќе живееш; ќе јадеш слободно секој шеј што не ти
го расипува здравјето, и работата ќе ти биде: да го повелаш сето што е на дуњата". Човекот му
вели: "Е, господи! Благодарам на арниот живот што ме даруваш, ама годините ми се малце!"
Господ му вели: „Оди таму, на ќошето да седиш".
КОЛЛОКВИУМ (примерный вариант)
11
Тема 7. Распад балто-славянского языкового союза.
Вопросы к коллоквиуму
1. Изменение согласных перед [j].
2. Первая палатализация задненёбных согласных.
3. Изменение гласных [ū]>[ī], [ŭ]>[ĭ], [ŏ]>[ĕ] после мягких согласных.
4. История гласного [ē].
5. Сокращение долгих гласных в составе дифтонгических сочетаний.
6.
Изменение
гласных
[ū]>[ôy],
[ŭ]>[ъ],
[ĭ]>[ь].
12
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА (примерный вариант)
ВАРИАНТ № 3
1. Реформы славянской графики.
2. Старый акут и старый циркумфлекс, их следы в современных славянских языках.
3. Сокращение долгих гласных в различных праславянских диалектах.
УПРАЖНЕНИЯ (примерный вариант)
Упражнения по фонетике
1. Сравните произношение русских и белорусских слов:
а) Верба – вярба, осока – асака, крапива – крапіва, звонница – званіца, вечеря – вячэра,
окунь – акунь, ремень – рэмень, злодей – злодзей, имя – імя, дочка – дачка, решето – рэшата,
апостроф – апостраф, босой – босы, старый – стары, смешной – смешны, одиннадцать –
адзінаццаць;
б) под голову – пад галаву, за руку – за руку, в душу – у душу, на землю – на зямлю, на
ногу – на нагу;
в) звонит – звоніць, включишь – уключыш, кроит – кроіць, несла – несла, везла – везла,
было – было, продала – прадала.
2. К данным словам приведите белорусские соответствия. В каких из этих русских и
белорусских слов во всех слогах одна и та же гласная фонема? Всегда ли буква соответствует
фонеме? Если нет, то почему?
Сердце, весло, колосок, пришить, золото, село, зелье, горе, разбор, дымить.
3. Приведите белорусские соответствия к следующим словам. Сравните гласные звуки и
фонемы в русских и белорусских лексемах. Каких различий больше – фонетических или
фонемных? Чем объясняются эти различия?
Лесок, весна, голос, семья, река, море, лето, буря, щека, вода.
Упражнения по лексикологии, фразеологии, словообразованию
1. Сравните значения белорусских, украинских и русских слов. Как объяснить различия
в семантике? Как называются такие пары слов?
Вяселле – весілля (как в белорус.) – веселье; трус – трус1 ’обыск’, трус2 ’землетрясение;
сумятица, суматоха’ – трус; узор – узор (как в рус.) – узор; кубак – кубок (как в рус.) – кубок;
люстра – люстра ’люстра’, люстро ’зеркало’ – люстра; час – час (как в белорус.) – час; часам –
часом ’тем временем, между тем’ – часом (напр., ты, часом, не из Смоленска?); нагадаць –
нагадати (как в белорус.) – нагадать; уплываць – упливати (как в рус.) – уплывать.
2. Сравните значения и стилистические особенности русских слов ведать, отказать,
покинуть, пытать, покой и белорусских ведаць, адказаць, пакінуць, пытаць, пакой. Могут ли эти
русские и белорусские слова восходить к общеславянским (общевосточнославянским)
лексемам? Опишите предположительные значения исходных слов.
3. Найдите в украинских предложениях фразеологизмы, подберите к ним русские и
белорусские соответствия.
1) Він відразу запалився бажанням вилити хоч раз перед живою, чулою людиною свою
душу (С. Васильченко). 2) А мені так і кортить розпитати про Марію, так і крутиться на язиці
ймення її, та ніяково розпитувати (М. Коцюбиньский). 3) З перших же днів закохався в неї, як
сам признався собі – по самі вуха (А. Головко). 4) Ось так поточити ляси, з кимось кокетуючи
злегенька, весело потовкти воду в цій дипломатичній ступі це, одверто кажучи, Тамарі завжди
було по душі (О. Гончар). 5) Чи ж не лягли ми каменем наріжним до мавзолея нашим
переможцям? (Л. Українка)
13
Упражнения по морфологии: имя существительное
1. Определите род несклоняемых существительных:
а) бел. вета, фрэйлен, Ватэрлоо, візаві, шансанье, галіфэ, глясэ, гідальга, дзюдо, какаду,
дэкальтэ, даміно, жалюзі, журы, жэле, каланхоэ, гну, хіндзі, калье, аташэ, камюніке, каноэ,
лэдзі, кашпо, кімано, клішэ, крэда, івасі, маэстра, кюры, га, АТС;
б) рус. алиби, метро, филе, адажио, суахили, турне, киви1 (фрукт), киви2 (птица), боа1
(змея), боа2 (шарф из страусиных перьев), протеже, Токио, виски, сомбреро, импресарио,
портмоне, сари, сомелье, мадам, гуру, суши, авокадо, колибри, алоэ, рефери, суфле, пенальти,
бра, сафари, кофе, КВН, АЭС.
2. Какое окончание имеют словоформы дитя, имя, племя? К какому склонению они
относятся? К какому склонению относятся белорусские слова дзіця, ягня, ваўчаня, імя, племя,
украинские теля, лоша, орля, орленя, ім’я, верем’я. Дайте исторический комментарий.
3. Одно из нижеприведенных русских слов в ходе истории изменило свой род. Какое это
слово и как можно догадаться об изменении рода?
мозоль, дверь, путь, тень, печь.
Упражнения по морфологии: имя прилагательное
1. Переведите на русский и белорусский языки украинские словосочетания. Возможен ли
буквальный перевод? Как и почему изменяется словосочетание при переводе на русский язык?
Батькове поле, Надіїна радість, братів стіл, материні руки, Миколин друг, хлопців отець,
водіïв ремінь, Петрова хата.
2. Переведите на русский язык белорусские словосочетания. Возможен ли буквальный
перевод? Как и почему изменяется словосочетание при переводе на русский язык?
Леснікова пасада, бацькаў дом, Міхасёвы прыгоды, Ванева сястра, матчына ласка,
Таніны кнігі, бабуліны рукі, дзядулевы казкі, вавёрчыны вочкі, даччыно пісьмо, Коласавы
творы, ластаўчына гняздо.
3. Найдите в тексте формы превосходной степени прилагательных и наречий.
Переведите их на русский и белорусский язык. Что отличает формы превосходной степени в
каждом из восточнославянских языков?
Найогиднiшi очi порожнi,
Найгрiзнiше мовчить гроза,
Найнiкчемнiшi душi вельможнi,
Найпiдлiша брехлива сльоза.
Найпрекраснiша мати щаслива,
Найсолодшi коханi вуста,
Найчистiша душа незрадлива,
Найскладнiша людина проста.
Але правди в брехнi не розмiшуй,
Не ганьби все пiдряд без пуття,
Бо на свiтi той наймудрiший,
Хто найдужче любить життя.
В.Симоненко
Упражнения по морфологии: местоимение
1. Найдите в белорусских и украинских предложениях местоимения. Какие русские
местоимения им соответствуют и в чем их особенность?
1) Усі вони, наче живі, вставали поволі в моїй уяві – хозяїн, хозяйка і їхні діти (М.
Коцюбиньский). 2) Да вучняў ён адносіўся па-бацькоўску строга і клапаціўся не толькі аб іхніх
ведах, але і аб выхаванні (К. Крапіва). 3) Толькі не дайшоўшы крокаў дзесяць да дрэва, чалавек
убачыў яго чорны сілуэт (К. Чорны). 4) Божа, на твары ягоным быў такі жах, які нельга
14
перажыць і застацца жывым! (У. Караткевіч). 5) Струны на скрыпачцы – яшчэ не ўсё, каб
можна было ад ейных песень аж плакаць (В. Карамазаў).
2. Найдите в тексте местоимения. В чем особенность украинских определительных
местоимений по сравнению с русскими и белорусскими соответствиями?
1) Любив бродить у полі сам і слухать коників і птиць смуглявий хлопчик (В. Сосюра).
2) Ніколи ані пограється з дітьми, ані побігає, самий один-однісінький, бувало, сидить собі у
бур’яні (Т. Шевченко). 3) Коні під ними самі перейшли на рись (О. Гончар). 4) Від років
лопався вже не тільки самий кожух, але й застарілі латки на ньому (М. Стельмах). 5) І в кожнім
колосі тяжкім весняне сонце й майский грім, і літній дощ, і ночі сині (М. Рильский). 6) Усякий
кулик до свого озера привик (М. Номис). 7) Звуки теж бувають всякі – тільки треба вміти їх
слухати (Ю. Смолич). 8) Від усієї картини віє чимось пісенным (О. Довженко) 9) Він знає всі
вісім вітрів, як братів рідних, розуміє мову неба і моря (М. Коцюбинський). 10) Що вік, то
інший світ (М. Номис).
3. Переведите на русский и белорусский языки украинские местоимения. Всегда ли
возможен буквальный перевод?
а) отрицательные: ніхто, ніщо, ніякий, нікотрий, жодний (жоден);
б) неопределенные: щось, дехто, хто-небудь, казна-хто, хтозна-що, абиякий.
Упражнения по морфологии: имя числительное
1. Какие слова, употребительные в современном русском языке, образованы от
древнерусских местоимений ничьже и ничьтоже? Можно ли объяснить орфографию
современных слов сопоставлением их с исходными местоимениями? Какой белорусский глагол
образован от местомения нішто, и какое фонетическое явление мешает обнаружить между ними
отношения производности?
2. Какие фонетические процессы украинского языка отразились в произношении
числительных один, чотири, п'ять, шість, вісім, десять, двадцять, п'ятдесят, двісті.
3. Найдите в тексте собирательные числительные. В чем их особенность по сравнению с
русским и белорусским языками?
1) «Ну, цей наплодить з п’ятнадцятеро поповичів і попівен,» – неприязно думає вчитель і
пильніше вивчає обличчя святого служителя (М. Стель¬мах). 2) Тільки тридцятеро козаків
потрапило в полон, і турки замучили їх страшними муками (З. Тулуб). 3) Їй одно слово, а вона
тобі десятеро (М. Івченко). 4) Темно в усіх його вікнах, тільки троє з них світяться (В.
Винниченко). 5) Бігає світами не знати де, … а ми їй тут маємо се¬меро обідів наставляти (Г.
Хоткевич). 6) Повний корабель, або фрегат, має троє мачт: попереду фок-мачту, посередині
грот-мачту й позаду крайц-мачту (Ю. Яновський).
Упражнения по морфологии: глагол
1. Приведите к данным белорусским инфинитивам русские соответствия. Сравните
основы и суффиксы белорусских и русских глаголов. От чего зависит выбор суффикса -ть (-ць)
или -ти (-ці)?
Пісаць, церці, вяртацца, ісці, хадзіць, сцерагчы, лезці, бегаць, бегчы, вазіць, везці,
класціся, легчы.
2. Какие из приведенных пар глаголов не являются видовыми парами? Почему? Видовые
пары сгруппируйте по словообразовательным аффиксам, с помощью которых они образованы.
Одинаковы ли способы образования видовых пар в русском и белорусском языках?
Штурхаць – штурхнуць, слезть – слезать, купіць – купляць, писать – написать, есці –
пад’есці, месить – мешать, нарадзіцца – нараджацца, отчитать – отчитывать, сесці – садзіцца,
сядаць, расселить – ресселять, бегчы – збегчы, поучить – поучать, перапісаць – перапісваць,
лечь – ложиться; легчы – класціся, походить – похаживать, зважыць – зважаць, разбавить –
разбавлять, разбурыць – разбураць, поймать – ловить, рабіць – зрабіць, упасть – падать, везці –
вазіць, дать – давать, браць – узяць, кричать – крикнуть.
3. Переведите предложения на русский язык, сравните русские и белорусские глаголы с
точки зрения возвратности:
15
1) Хто пытаецца ў мяне дарогу на ўсход, хто – дарогу на захад… Зоркі перакульваюцца і
выліваюць на нашы палеткі смалу і серу, перуны выбухаюць над нашымі гарадамі, хістаецца
сонца (А. Разанаў). 2) Чалавек не ўзнікае так – Ён збываецца, адбываецца Як ратай, Як дзівак,
Як мастак, Ад якога свет адбіваецца (Р. Барадулін). 3) Малюся я гэтаму сонцу на небе І зоркам,
што ночкай мігцяцца (Я. Купала). 4) Паветра, далеч. Серабрыцца лог За сажалкай – на ім
снуюцца цені (М. Стральцоў). 5) Паедзем дамоў на Пятра, У Змітраўцы будзе кірмаш. Вясёлая
ззяе зара. Цягнік не спазняецца наш (Л. Дайнека). 6) Пра месца ў жыцці, як дзеці, гадаем,
думаем, снім (А. Вярцінскі). 7) Адпачну ля глухой пераправы, Покуль з громам спрачаецца
дождж (Я. Янішчыц). 8) Змарнеў народ, забыўся, Як Бацькаўшчыну, як яго завуць (Я. Купала).
ВОПРОСЫ ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ (ЗАЧЁТ)
1. Общие фонетические черты восточнославянских языков.
2. Особенности третьей лабиализации в русском, белорусском и украинском языках.
3. Фонетические признаки заимствований в русском, украинском и белорусском языках
(старославянизмы, полонизмы).
4. Отличия фонетической системы русского языка от белорусской и украинской систем.
5. Общие фонетические процессы русского и украинского языков.
6. Русские фонетические особенности.
7. Украинские фонетические особенности.
8. Различия в составе и продуктивности словообразовательных аффиксов русского,
белорусского и украинского языков.
9. Общевосточнославянская лексика. Межъязыковые омонимы.
10. Категория рода существительных в восточнославянских языках. Критерии определения
рода существительных.
11. Различия в родовой принадлежности отдельных групп существительных в русском,
белорусском и украинском языках: слова с основой на отвердевшие согласные,
заимствования, названия молодых существ и др.
12. Утрата двойственного числа. Архаические формы двойственного числа в современных
восточнославянских языках.
13. Упрощение древнерусской системы склонения в современных восточнославянских языках.
14. Утрата звательного падежа в русском и белорусском языках.
15. Тенденция к унификации основ в современных восточнославянских языках: отражение
результатов второй палатализации, изменение места ударения существительных на –а в
винительном падеже.
16. Тенденция к унификации типов склонения в современных восточнославянских языках:
слияние мягкой и твердой разновидностей склонения, формы множественного числа и др.
17. Особенности склонения существительных на -а в русском, белорусском и украинском
языках (формы единственного числа): дательный и предложный падежи, вариантные
окончания творительного падежа, особые формы существительных мужского рода в
белорусском языке.
18. Вариантные окончания родительного падежа единственного числа существительных
мужского рода в восточнославянских языках.
19. Вариантные окончания предложного падежа единственного числа существительных
мужского рода в восточнославянских языках.
20. Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского и
среднего рода в восточнославянских языках.
21. Окончания родительного падежа множественного числа существительных в
восточнославянских языках.
22. Система личных местоимений в восточнославянских языках. Чередование е/о в основах
местоимения ты и себя.
23. Особенности лично-указательного местоимения в русском, белорусском и украинском
языках.
16
24. Различия в составе указательных, вопросительных и относительных местоимений в
восточнославянских языках.
25. Способы
образования
отрицательных
и
неопределенных
местоимений
в
восточнославянских языках.
26. Особенности склонения количественных числительных в восточнославянских языках.
27. Собирательные числительные в восточнославянских языках.
28. Особенности склонения качественных и относительных прилагательных в русском,
белорусском и украинском языках.
29. Образование форм сравнительной и превосходной степени качественных прилагательных в
восточнославянских языках.
30. Образование
и
употребление
притяжательных
прилагательных
в
разных
восточнославянских языках. Особенности склонения притяжательных прилагательных.
31. Преобразование древнерусской системы прошедших времен в современных
восточнославянских языках.
32. Изменение грамматических категорий глагола: утрата супина и расширение функций
инфинитива, появление категорий вида и возвратности, развитие залога.
33. Изменение личных окончаний глагола в восточнославянских языках: отвердение конечной
согласной в русском языке, утрата согласных в украинском и белорусском языках,
отражение третьей лабиализации в глагольных окончаниях.
34. Возникновение и употребление причастий и деепричастий как особых форм глагола.
35. Особенности словосочетаний с количественными числительными (обозначающими 2, 3, 4)
в разных восточнославянских языках.
36. Особенности координации и согласования в предложениях, где существительным мужского
рода называется лицо женского пола (инженер, доктор и проч.).
ВОПРОСЫ ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ (ЭКЗАМЕН)
1. Проблема обособления славян от других индоевропейцев. Концепция Т.В. Гамкрелидзе и
Вяч.Вс. Иванова.
2. Варианты периодизации праславянского языка, предложенные Н.С. Трубецким и С.Б.
Бернштейном.
3. Графика. Средневековые и современные славянские алфавиты на основе глаголицы,
кириллицы, латиницы.
4. Отношение раннего праславянского вокализма к индоевропейскому.
5. Отношение раннего праславянского консонантизма к индоевропейскому.
6. Древнейшая структура праславянского слога, интонация, ударение. Концепции Ф.Ф.
Фортунатова и В. А. Дыбо.
7. Проблема существования балто-славянского языкового союза/балто-славянского праязыка.
Утрата слоговости сонантами. Обособление интонации от количества гласного.
Передвижение ударения. Закон Педерсена.
8. Распад балто-славянского языкового союза/балто-славянского праязыка. Первая
палатализация задненёбных согласных.
9. История гласного [ё]. Сокращение долгих гласных в составе дифтонгических сочетаний.
10. «Закон открытого слога» в индоевропейском контексте.
11. Вторая и третья палатализация задненёбных согласных в различных праславянских
диалектах.
12. Древнейшие праславянские изоглоссы. Западный и восточный диалектные массивы.
Болгаро-лехитская изоглоссная область. Восточнославянско-лехитская изоглоссная
область.
13. Появление нового акута и нового циркумфлекса.
14. Сокращение долгих гласных в различных праславянских диалектах.
15. Процесс сближения полумягких и мягких согласных в различных славянских диалектах.
16. Деназализация носовых гласных в различных праславянских диалектах.
17
17. Судьба сверхкратких гласных в различных праславянских диалектах.
18. Фиксация древнейшими памятниками славянской письменности изменений в фонетической
системе южных и восточных диалектов праславянского языка.
19. Общая характеристика морфологической системы праславянского языка в отношении к
праиндоевропейской.
20. Противопоставление глагола и имени, формирующих два полюса морфологической
системы.
21. Сближение на славянском материале местоимений с именами.
22. Проблема сохранения праславянским и современными славянскими языками
индоевропейской системы падежей.
23. Вытеснение на славянском материале ряда древних синтетических глагольных временных
форм аналитическими формами, появление новых синтетических глагольных форм.
24. Имя существительное. Реконструкции праславянских падежных окончаний имен
существительных.
25. Типы склонения имен существительных в праславянском и в современных славянских
языках.
26. Глагол. Индоевропейские «первичные» и «вторичные» глагольные окончания и
реконструкция праславянских парадигм настоящего времени, аориста, имперфекта.
27. Формы настоящего времени глагола в праславянском и в современных славянских языках.
28. Формы прошедших времен глагола в праславянском и в современных славянских языках.
29. Формы будущих времен глагола в праславянском и в современных славянских языках.
30. Реконструкция праславянских форм императива. Императив в современных славянских
языках.
31. История форм сослагательного наклонения в различных славянских языках.
32. Реконструкция праславянских неличных форм глагола – инфинитива, супина, причастий.
33. Типы причастий в праславянском и в современных славянских языках.
34. История кратких и полных форм прилагательных в различных славянских языках.
35. Типы местоимений в праславянском и в современных славянских языках.
36. Заимствование как источник пополнения лексики праславянского и отдельных славянских
языков.
37. Общие фонетические черты восточнославянских языков.
38. Особенности третьей лабиализации в русском, белорусском и украинском языках.
39. Фонетические признаки заимствований в русском, украинском и белорусском языках
(старославянизмы, полонизмы).
40. Отличия фонетической системы русского языка от белорусской и украинской систем.
41. Общие фонетические процессы белорусского и украинского языков.
42. Белорусские фонетические особенности.
43. Украинские фонетические особенности.
44. Различия в составе и продуктивности словообразовательных аффиксов русского,
белорусского и украинского языков.
45. Общевосточнославянская лексика. Межъязыковые омонимы.
46. Категория рода существительных в восточнославянских языках. Критерии определения
рода существительных.
47. Различия в родовой принадлежности отдельных групп существительных в русском,
белорусском и украинском языках: слова с основой на отвердевшие согласные,
заимствования, названия молодых существ и др.
48. Утрата двойственного числа. Архаические формы двойственного числа в современных
восточнославянских языках.
49. Упрощение древнерусской системы склонения в современных восточнославянских языках.
50. Утрата звательного падежа в русском и белорусском языках.
18
51. Тенденция к унификации основ в современных восточнославянских языках: отражение
результатов второй палатализации, изменение места ударения существительных на –а в
винительном падеже.
52. Тенденция к унификации типов склонения в современных восточнославянских языках:
слияние мягкой и твердой разновидностей склонения, формы множественного числа и др.
53. Особенности склонения существительных на -а в русском, белорусском и украинском
языках (формы единственного числа): дательный и предложный падежи, вариантные
окончания творительного падежа, особые формы существительных мужского рода в
белорусском языке.
54. Вариантные окончания родительного падежа единственного числа существительных
мужского рода в восточнославянских языках.
55. Вариантные окончания предложного падежа единственного числа существительных
мужского рода в восточнославянских языках.
56. Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского и
среднего рода в восточнославянских языках.
57. Окончания родительного падежа множественного числа существительных в
восточнославянских языках.
58. Система личных местоимений в восточнославянских языках. Чередование е/о в основах
местоимения ты и себя.
59. Особенности лично-указательного местоимения в русском, белорусском и украинском
языках.
60. Различия в составе указательных, вопросительных и относительных местоимений в
восточнославянских языках.
61. Способы
образования
отрицательных
и
неопределенных
местоимений
в
восточнославянских языках.
62. Особенности склонения количественных числительных в восточнославянских языках.
63. Собирательные числительные в восточнославянских языках.
64. Особенности склонения качественных и относительных прилагательных в русском,
белорусском и украинском языках.
65. Образование форм сравнительной и превосходной степени качественных прилагательных в
восточнославянских языках.
66. Образование
и
употребление
притяжательных
прилагательных
в
разных
восточнославянских языках. Особенности склонения притяжательных прилагательных.
67. Преобразование древнерусской системы прошедших времен в современных
восточнославянских языках.
68. Изменение грамматических категорий глагола: утрата супина и расширение функций
инфинитива, появление категорий вида и возвратности, развитие залога.
69. Изменение личных окончаний глагола в восточнославянских языках: отвердение конечной
согласной в русском языке, утрата согласных в украинском и белорусском языках,
отражение третьей лабиализации в глагольных окончаниях.
70. Возникновение и употребление причастий и деепричастий как особых форм глагола.
71. Особенности словосочетаний с количественными числительными (обозначающими 2, 3, 4)
в разных восточнославянских языках.
72. Особенности координации и согласования в предложениях, где существительным мужского
рода называется лицо женского пола (инженер, доктор и проч.).
19
Образец экзаменационного билета
ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № ___
1. Вторая и третья палатализация задненёбных согласных в различных праславянских
диалектах.
2. Общие фонетические черты восточнославянских языков.
3. Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского
и среднего рода в восточнославянских языках.
20
Разделы
дисциплины
Результаты изучения разделов дисциплин (знать, уметь, владеть)
Раздел I. Фонетика, лексика
7.2. Формы текущего контроля и виды используемых оценочных средств по дисциплине
Знать:
– Теоретические аспекты праславянского языка в индоевропейском контексте;
– Эволюцию славянской графики;
– Особенности раннего праславянского вокализма;
– Особенности раннего праславянского консонантизма;
– Древнейшую структуру праславянского слога;
– Особенности балто-славянского языкового союза;
– Историю распада балто-славянского языкового союза;
– «Закон открытого слога» в индоевропейском контексте;
– Древнейшие праславянские изоглоссы;
– Историю распада славянского языкового единства.
Уметь:
– Анализировать оригинальные славянские тексты с точки зрения их фонетических и
лексических особенностей, морфологического и синтаксического строения.
– Определять по графическому оформлению современного или средневекового
текста, а также по его фонетическим и морфологическим особенностям, на каком из
славянских языков он составлен;
– Перевести со словарем несложный текст с любого из славянских языков на русский.
– Соблюдать нормы профессиональной этики на практике.
Владеть:
– Базовой терминологией сравнительно-исторической грамматики славянских
языков.
– Методом исторического анализа в оценке социокультурных явлений.
– Способностью определить критерии для оценки действий с точки зрения этических
норм.
Критерии и шкала
оценки результатов
изучения разделов
дисциплин
Результаты оценки
теоретических знаний
оцениваются по
двухбалльной («зачтено»
– «не зачтено») или
четырехбалльной шкале
(«отлично», «хорошо»,
«удовлетворительно»,
«неудовлетворительно»).
Вид текущей
аттестации
– устный опрос
(фронтальная
беседа,
индивидуальный
опрос, доклад);
– письменная
практическая
работа;
– тестирование.
Вид оценочных
средств
Выступление с
докладом /
сообщением,
портфолио,
создание
презентации в
Power Point,
выполнение
упражнений
Разделы
дисциплины
Результаты изучения разделов дисциплин (знать, уметь, владеть)
Раздел II. Морфология, синтаксис
21
Знать:
– Историю имени существительного в праславянском и в отдельных славянских
языках;
– Спрягаемые формы глагола в праславянском и в истории отдельных славянских
языков;
– Неличные формы глагола в праславянском и в истории отдельных славянских
языков;
– Прилагательное, местоимение, наречие в праславянском и в истории отдельных
славянских языков;
– Синтаксис и лексику.
Уметь:
– Анализировать оригинальные славянские тексты с точки зрения их фонетических и
лексических особенностей, морфологического и синтаксического строения.
– Определять по графическому оформлению современного или средневекового
текста, а также по его фонетическим и морфологическим особенностям, на каком из
славянских языков он составлен;
– Перевести со словарем несложный текст с любого из славянских языков на русский.
– Соблюдать нормы профессиональной этики на практике.
Владеть:
– Базовой терминологией сравнительно-исторической грамматики славянских
языков.
– Методом исторического анализа в оценке социокультурных явлений.
– Способностью определить критерии для оценки действий с точки зрения этических
норм.
Критерии и шкала
оценки результатов
изучения разделов
дисциплин
Результаты оценки
теоретических знаний
оцениваются по
двухбалльной («зачтено»
– «не зачтено») или
четырехбалльной шкале
(«отлично», «хорошо»,
«удовлетворительно»,
«неудовлетворительно»).
Вид текущей
аттестации
– устный опрос
(фронтальная
беседа,
индивидуальный
опрос, доклад);
– письменная
практическая
работа;
– тестирование.
Вид оценочных
средств
Выступление с
докладом /
сообщением,
портфолио,
создание
презентации в
Power Point,
выполнение
упражнений
22
7.3. Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний, умений,
навыков и (или) опыта деятельности, характеризующие этапы формирования
компетенций
Итоговая оценка работы студента по дисциплине выставляется в ходе зачетов и
экзаменов. Итоговая оценка носит комплексный характер и складывается из следующих
составляющих: активная работа на практических и лекционных занятиях; успешное
выполнение заданий промежуточного контроля (тестирование, контрольные работы);
собеседование на зачетах (экзаменах), отражающее уровень теоретических знаний и
практических умений студента. При этом принимаются во внимание следующие критерии и
показатели:
Практические занятия:
Выступление с докладом / сообщением
Задания по выполнению и выступлению с докладом или сообщением рекомендуются для
всех студентов. Подобные задания приемлемы для любой из тем курса, требуют от студента
тщательной проработки учебной информации и знаний требований, предъявляемым к
докладам.
Критерии оценки докладов
1. Качество доклада:
– производит выдающееся впечатление, сопровождается иллюстративным материалом –
3 балла;
– четко выстроен – 2 балла;
– рассказывается, но не объясняется суть работы – 1 балл;
– зачитывается – 0 баллов.
2. Использование демонстрационного материала:
– автор представил демонстрационный материал и прекрасно в нем ориентировался – 2
балла;
– использовался в докладе, хорошо оформлен, но есть неточности – 1 балл;
– представленный демонстрационный материал не использовался докладчиком или был
оформлен плохо, неграмотно – 0 баллов.
3. Качество ответов на вопросы:
– отвечает на вопросы – 3 балла;
– не может ответить на большинство вопросов – 2 балла;
– не может четко ответить на вопросы – 1 балл.
4. Владение научным и специальным аппаратом:
– показано владение специальным аппаратом – 3 балла;
– использованы общенаучные и специальные термины – 2 балла;
– показано владение базовым аппаратом – 1 балл.
23
Критерии оценивания презентации Power Point
Максимальное
количество баллов
2
2
2
2
Критерии оценки презентации
Титульный слайд с заголовком
Дизайн слайдов
Использование дополнительных эффектов Power Point (смена слайдов, звук, графики)
Список источников информации
СОДЕРЖАНИЕ
Широта кругозора
Логика изложения материала
Правильность и точность речи во время защиты проекта
ОРГАНИЗАЦИЯ
Текст оформлен грамотно, сформированные идеи ясно изложены и структурированы
Слайды представлены в логической последовательности
Грамотное создание и сохранение документов в папке рабочих материалов
ОБЩИЕ БАЛЛЫ
2
2
2
2
2
2
В соответствии с
уровнями оценки
компетенций
Окончательная оценка (отметка):
Критерии оценивания разработки учебных тестов
Максимальный балл за разработку учебного теста по теме (5 баллов) ставится при
условиях:
– наличия не менее 25 тестовых заданий;
– наличия корректного ключа к тесту;
– соответствия тестовых задач ключевым аспектам темы;
– языковой корректности тестовых заданий;
– дидактической корректности тестовых заданий.
Максимальная оценка снижается на 1 балл:
– за каждые 2 тестовые задания, которых не хватает до установленного количества в 25
заданий;
– за каждые 2 существенные языковые ошибки;
– за каждые 3 незначительные языковые ошибки (употребление артикля или предлога);
– за каждые 2 тестовые задания, не релевантные теме или некорректно
сформулированные.
Распределение баллов по видам учебной деятельности
Содержательный
модуль
Текущий контроль
Лекции
Семинары
Самостоятельная
работа
Всего
1
2
5
5
15
15
20
20
40
40
Вид учебной деятельности
Промежуточная
аттестация (зачёт,
экзамен)
Всего
10+10
100
24
Шкала оценивания: национальная и ECTS
Сумма баллов за
все виды учебной
деятельности
90-100
82-89
74-81
64-73
60-63
Оценка
ECTS
А
В
С
D
Е
35-59
FX
1-34
F
Оценка по национальной шкале
для экзамена, курсового проекта
для зачета
(работы), практики
отлично
хорошо
зачтено
удовлетворительно
неудовлетворительно с возможностью
повторной сдачи
неудовлетворительно с обязательным
повторным изучением дисциплины
не зачтено с возможностью повторной
сдачи
с обязательным повторным изучением
дисциплины
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ
ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Вид учебных
занятий в
соответствии с
пунктом 4
Лекция
Практические
работы
Тесты
Контрольные
работы
Доклад /
сообщение
Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины (модуля) по видам
учебных занятий
Лекция является основной формой обучения в высшем учебном заведении. В ходе лекционного
курса проводится систематическое изложение современных научных материалов. В тетради для
конспектирования лекций необходимо иметь поля, где по ходу конспектирования студент
делает необходимые пометки. Записи должны быть избирательными, своими словами,
полностью следует записывать только определения. В конспектах рекомендуется применять
сокращения слов, что ускоряет запись Вопросы, возникшие в ходе лекции, рекомендуется
записывать на полях и после окончания лекции обратиться за разъяснением к преподавателю.
Студенту необходимо активно работать с конспектом лекции: после окончания лекции
рекомендуется перечитать свои записи, внести поправки и дополнения на полях. Конспекты
лекций следует использовать при подготовке к экзамену, контрольным тестам, коллоквиумам,
при выполнении самостоятельных заданий. Целесообразно не только прослушать лекции по
дисциплине, но и самостоятельно проработать их содержание (особое внимание обратить на те
иллюстративные примеры и теоретические вопросы, которые выносятся на зачеты и экзамены).
Материал проработать так, чтобы запомнить термины, ведущие понятия темы, уметь раскрыть
их содержание.
Для подготовки к практическим занятиям необходимо тщательно изучить теоретический
материал, разобрать соответствующие практические задания из лекционного материала так,
чтобы быть готовым к поиску и обоснованию способов выполнения упражнений.
Тестовые проверочные работы дают возможность за минимальный промежуток времени
осуществить полный контроль за усвоением учебного материала по указанным темам.
Ориентировочное время выполнения тестовых работ – 20-25 минут.
Выполняя тестовые задания, следует указать номер задания и букву правильного ответа
(возможно обоснование выбора данного ответа). Правильный ответ в заданиях оценивается
двумя баллами. Для выставления оценок за выполнение тестовых проверочных работ
рекомендуется шкала оценивания.
Задания по выполнению и выступлению с докладом или сообщением рекомендуются для всех
студентов. Подобные задания приемлемы для любой из тем курса, требуют от студента
тщательной проработки учебной информации и знаний требований, предъявляемым к докладам.
25
9. ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНОЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ,
НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Селищев А. Введение в сравнительную грамматику славянских языков. – Москва:
КомКнига, 2010.
Томсон А. Избранные работы по морфологии славянских языков. Развитие категории
одушевленности. – Москва: КомКнига, 2006.
Бернштейн С. Сравнительная грамматика славянских языков. – Москва: КомКнига, 2005.
История русского литературного языка : учеб. и практикум / отв. ред. А. М. Камчатнов. –
М. : ЮРАЙТ, 2015.
Бондарко, А. В. Категоризация в системе грамматики : моногр. – М. : Языки славянской
культуры, 2011.
Кузнецов, П. С. Историческая грамматика русского языка: Морфология. – М. : Ленанд,
2014.
Крижанівська О. Історія української мови. Історична фонетика. Історична граматика :
навч. посіб. / О. Крижанівська. – К. : ВЦ “Академія”, 2010. – 248 с.
Дополнительная литература:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Лефельдт В. Спряжение украинского и русского глаголов и морфологическая типология
славянских языков. – Москва: Языки славянской культуры, 2003.
Кононенко, В.І. Контрастивна граматика української та польської мов: Навч. посіб. /
В. Кононенко, І. Кононенко. – К.: Вища шк., 2006. – 391 с.
Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология / В. Манакин. – К.: Знання, 2004. – 326 с.
Амирова, Т.А. История языкознания: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений /
Т. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский. – М.: Издательский центр
«Академия», 2003. – 672 с.
Введение в языковедение: Хрестоматия: Учебное пособие для вузов / Сост. А.В. Блинов,
И.И. Богатырева, В.П. Мурат, Г.И. Рапова. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 342 с.
Реформатский, А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов / А.А. Реформатский. –
М.: Аспект Пресс, 2002. – 536 с.
Леута О.І. Старослов’янська мова: Збірник вправ і практичних завдань: Навч. посібник /
О. Леута, В. Гончаров. – К.: Вища шк., 2004. – 199 с.
Словари и справочники
17. Українська мова. Енциклопедія. – К.: «Укр. енцикл.», 2000. – 752 с.
18. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел. –
К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2004. – 1440 с.
19. Коломієць М. П. Словник фразеологічних синонімів / М.П. Коломієць, С.С. Регушевський;
За ред. В.О. Винника. – К.: Рад. шк., 1988. – 200 с.
20. Кочерган М.П. Словарь русско-украинских межязыковых омонимов / «ложные друзья
переводчика». – К.: Академия, 1997. – 400 с.
21. Новий словник іншомовних слів / Укладання і передмова О.М. Сліпушко. 20000 слів. – К.:
Аконіт, 2008. – 848 с.
22. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 1. А-Є.
– К.: Аконіт, 2000. – 910 с.
23. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 2. Ж-О.
– К.: Аконіт, 2000. – 911 с.
24. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 3. О-Р.
– К.: Аконіт, 2000. – 927 с.
25. Новий тлумачний словник української мови: В 4 т. / В. Яременко, О. Сліпушко. – Т. 4. Р-Я.
– К.: Аконіт, 2000. – 941 с.
26
26. Російсько-український і українсько-російський тлумачний словник / За ред. Л. Г. Савченко.
– Х.: Прапор, 1999. – 542 с.
27. Сікорська З.С. Українсько-російський словотворчий словник. – 2-ге вид., перероб. і доп. –
К.: Освіта, 1995. – 256 с.
28. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т.1. А-Ж / НАН України. Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1996. – 494 с.
29. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т. 2. З-Н / НАН України. Ін-т укр. мови. Додаток О.О. Тараненка – К.: Наук. думка,
1996. – 588 с.
30. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т. 3. О-П / НАН України. Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1996. – 516 с.
31. Словник української мови / Упоряд. з додатком власного матеріалу Б. Гринченко: В 4-х
томах. – Т. 4. Р-Я / НАН України. Ін-т укр. мови. – К.: Наук. думка, 1997. – 616 с.
32. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая
Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.
10. ПЕРЕЧЕНЬ РЕСУРСОВ ИНФОРМАЦИОННО-ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННОЙ
СЕТИ «ИНТЕРНЕТ» (ДАЛЕЕ – СЕТЬ «ИНТЕРНЕТ»), НЕОБХОДИМЫХ ДЛЯ
ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
1. Использование слайд-презентаций при проведении лекций и отдельных практических
работ.
2. Консультация, проверка проблемных вопросов по курсу посредством электронной
почты.
1. Старословянский язык: Учебное пособие < http:// linguistica.spb. ru/ >
2. Бирнбаум, X. Праславянский язык. Достижения и проблемы в его реконструкции
[Электронный ресурс] // vuzllib Экономико-правовая библиотека – Режим доступа :
http:http://www.vuzllib.su/books/6094
3. Горбачевич, К. Дано ли нам предугадать? (О будущем русского языка) [Электронный
ресурс] // Philology.ru : Русский филологический портал. – Режим доступа :
http://www.philology.ru/linguistics2/gorbachevich-90.htm. – Дата доступа : 10.05.2010.
(Электронный вариант публикации из книги Русистика. – Берлин, 1990, № 2. – С. 70–80).
4. Климов, И.Г. К происхождению составной хоронимики Руси (Белая, Черная, Красная,
Великая, Малая Русь) [Электронный ресурс] // Philology.ru : Русский филологический
портал. – Режим доступа : http://www.philology.ru/ linguistics2/klimov_i-01.htm. – Дата
доступа : 10.05.2010. (Электронный вариант публикации из книги Исследование славянских
языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. –
М., 2001. – С. 49–52).
5. Ломтев, Т.П. Причинность и вероятность в развитии языка [Электронный ресурс] //
Philology.ru
:
Русский
филологический
портал.
–
Режим
доступа
:
http://www.philology.ru/linguistics2/lomtev-76c.htm. – Дата доступа : 10.05.2010.
(Электронный вариант публикации из книги Ломтев, Т.П. Общее и русское языкознание. –
М., 1976. – С. 302–311).
6. Шаповал, В.В. Украинский язык: исторический комментарий. общие положения. фонетика
[Электронный ресурс] // Philology.ru : Русский филологический портал. – Режим доступа :
http://www.philology.ru/linguistics3/ shapoval-86a.htm. – Дата доступа : 12.05.2010.
(Электронный вариант публикации Шаповал, В.В. Украинский язык: исторический
комментарий. Общие положения. Фонетика. – Новосибирск, 1986. – 34 с.).
http://www.brpro.ru/files/RAR/spp.rar
http://window.edu.ru/resource/332/19332/files/metod250.pdf
http://otherreferats.allbest.ru/law/00133639_0.html
http://lib.rus.ec/b/212960
http://www.urka.ru/files/sim.zip
27
http://ihtik.lib.ru/jur/ihtik_jur_567.rar
http://otherreferats.allbest.ru/law/00004763_0.html
http://window.edu.ru/resource/424/76424/files/ped5_ch2.pdf
http://bestreferat.ru/archives/20/bestref-199120.zip
http://window.edu.ru/resource/439/25439/files/volsu006.pdf
http://www.dp5.ru/Blank/www.dp5.ru.katalog2.zip
http://www.akdi.ru/scripts/gosduma/smotri.php?z=1486
http://www.e-reading.org.ua/download.php?book=140827
11. ПЕРЕЧЕНЬ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ
ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ДИСЦИПЛИНЕ
(МОДУЛЮ), ВКЛЮЧАЯ ПЕРЕЧЕНЬ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ И
ИНФОРМАЦИОННЫХ СПРАВОЧНЫХ СИСТЕМ (ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ)
Для осуществления образовательного процесса по дисциплине «Сравнительная
грамматика славянских языков» Евпаторийский институт социальных наук (филиал)
располагает:
а) аудиторией для проведения лекционных занятий, оснащённой мультимедийным
оборудованием;
б) учебными аудиториями для проведения групповых практических занятий.
11.1. Перечень образовательных технологий, используемых
образовательного процесса по дисциплине (модулю)
при
осуществлении
В основу определения содержания курса и его структурирования положены принципы:
– Принцип интерактивности
В широком смысле интерактивность предполагает взаимодействие любых субъектов
друг с другом и использованием доступных им средств и методов. При этом предполагается
активное участие в диалоге обеих сторон: обмен вопросами и ответами, управление ходом
диалога, контроль над выполнением принятых решений и т.д. Таким образом, интерактивность
отражает одну из фундаментальных характеристик процесса обучения - взаимовлияние.
– Принцип единства обучения и самообучения
Принцип единства обучения и самообучения предполагает, что процесс обучения
предполагает большой объем самостоятельной работы студентов с различными источниками
информации в процессе повышения теоретических и практических знаний и умений.
– Принцип научности, системности и комплексного подхода
Принцип научности, системности и комплексного подхода к обучению предполагает
использование различных форм, средств и методов организации обучения, овладения
необходимыми знаниями и умениями, определенными единством квалификационных
требований к должности учителя.
– Принцип практической направленности
Полученные знания должны носить прикладной характер, быть ориентированы прежде
всего на потребности студента как будущего учителя начальных классов, помогать ему в
организации учебного процесса, направленного на развитие самостоятельной, творческой и
исследовательской деятельности учащихся.
– Принцип постоянного совершенствования и корректировки программы обучения
Действие этого принципа обусловлено необходимостью учитывать изменения в социуме,
системе школьного и высшего профессионального образования, потребностях студентов как
будущих учителей начальных классов.
Успешная реализация содержания курса основывается на использовании методов
обучения:
1. Лекция в форме проблемного изложения, эвристической беседы, лекция с заранее
запланированными ошибками. При проведении таких лекций процесс познания обучаемых
28
приближается к поисковой, исследовательской деятельности. Это формирует мыслительную и
познавательную активность слушателей, развивает умения оперативно анализировать
профессиональные ситуации, выступать в роли экспертов, оппонентов, рецензентов, выделять
неверную и неточную информацию.
2. Иллюстрация и демонстрация. Этот метод предполагает использование презентаций,
слайдов, схем, наглядных пособий, компьютерных программ и Интернет-ресурсов.
3. Учебная групповая дискуссия. Преподаватель организует дискуссию обучающихся по
обсуждению некоторой математической проблемы, в ходе которой происходит обмен
мнениями, проводится критический анализ условия задачи.
4. Метод «обучение через задачи». Студенты знакомятся с видами, содержанием и
методами решения задач исследовательского характера. Перечисленные выше методы
относятся к активным методам обучения. Это обусловлено тем, что все возрастающий поток
информации в настоящее время требует внедрения таких методов в учебный процесс, которые
позволяют за достаточно короткий срок передавать довольно большой объем знаний,
обеспечить высокий уровень овладения студентами изучаемого материала и закрепления его на
практике.
12. ОПИСАНИЕ МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ БАЗЫ, НЕОБХОДИМОЙ ДЛЯ
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА ПО ДИСЦИПЛИНЕ
(МОДУЛЮ)
Освоение дисциплины «Сравнительная грамматика славянских языков» предполагает
использование следующего материально-технического обеспечения:
Мультимедийная аудитория, вместимостью более 30 человек. Типовая комплектация
мультимедийной аудитории состоит из: мультимедийного проектора, автоматизированного
проекционного экрана, акустической системы, конференц-микрофон, беспроводной микрофон,
блок управления оборудованием, интерфейсы подключения: USB, audio, HDMI. Компьютерное
оборудованием имеет соответствующее лицензионное программное обеспечение.
Компьютерный класс, представляющий собой рабочее место преподавателя и не менее
15 рабочих мест студентов, включающих компьютерный стол, стул, персональный компьютер,
лицензионное программное обеспечение. Каждый компьютер имеет широкополосный доступ в
сеть Интернет. Все компьютеры подключены к корпоративной компьютерной сети института и
находятся в едином домене.
Учебно-методическая литература для данной дисциплины имеется в наличии в
электронно-библиотечной системе «БиблиоРоссика», доступ к которой предоставлен
студентам. В ЭБС «БиблиоРоссика» представлены коллекции актуальной научной и учебной
литературы по гуманитарным наукам, включающие в себя публикации ведущих российских
издательств гуманитарной литературы, издания на английском языке ведущих американских и
европейских издательств, а также редкие и малотиражные издания российских региональных
вузов
Учебно-методическая литература для данной дисциплины имеется в наличии в
электронно-библиотечной системе «ZNANIUM.COM», доступ к которой предоставлен
студентам.
Фонд библиотеки сформирован с учетом всех изменений образовательных стандартов и
включает учебники, учебные пособия, УМК, монографии, авторефераты, диссертации,
энциклопедии, словари и справочники, законодательно-нормативные документы, специальные
периодические издания и издания, выпускаемые издательствами вузов. В настоящее время ЭБС
ZNANIUM.COM
соответствует
всем
требованиям
федеральных
государственных
образовательных стандартов высшего профессионального образования (ФГОС ВО) нового
поколения.
– оборудованные аудитории,
– учебники, учебные пособия,
– различные технические средства обучения;
29
– таблицы, схемы, раздаточный материал, электронные презентации.
Download