Халзанова О.С. - Национальная библиотека

advertisement
№ 4 (16) 2009 г. октябрь - декабрь
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ для учителей,
педагогов образовательных учреждений коренных
малочисленных народов Севера Республики Саха
(Якутия)
Таткачирук
№4' 2009
Научно-методический журнал
Выходит 4 раза в год
Учредитель –
Научно-исследовательский институт
национальных школ МО РС (Я)
Директор С.С.Семенова
Главный редактор
У.П. Тарабукина
Члены редакционного Совета
Р.С. Никитина, Р.С. Никулин,
А.Е Прокопьева, А.М. Лебедева
Отв. за выпуск,
дизайн и верстку
В.Н. Габышев
Корректор
А.В. Иванова
Адрес редакции
677027, г. Якутск,
ул. Октябрьская, 22, к. 302,
тел. 42-96-77, факс: 42-94-36
e-mail: yandina-49@mail.ru
www.insch.ru
Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по
надзору за соблюдением законодательства в сфере
массовых коммуникаций и охране культурного
наследия управления по Дальневосточному
федеральному округу
Сдано в набор
Подписано в печать
Формат 60х84/16
Печать на ризографе
Бумага тип. №4
Усл.печ.л. 4,6 Уч.изд.л. 4,1
Регистрационный номер
ПИ № ФС 15-0619 от 08.11.07
Тираж – 56 экз.
Подписной индекс 78798
При перепечатке материалов и
использовании их в любой форме, в том числе в
электронных СМИ, ссылка на журнал «Таткачирук»
обязательна
© НИИ национальных школ РС (Я)
Я - эвен, и тем горжусь,
Языком своим горжусь,
Вcе заветные слова
В нем с волнением нахожу.
Он сумел в себя впитать
Глубину и широту
Все, что мне пропела
мать,
Ее душу и мечту.
Андрей Кривошапкин
Мощен, как прежде, и
волен
Северный древний язык
Кто говорит, что он
болен;
Высох, зачахнул и сник?
Роман Пугин
Как могу я поверить во
вздор
Будто слаб мой язык и
мал,
Если матери последний
вздох
Эвенкийским словом –
звучал.
Алитет Немтушкин
2 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
СОДЕРЖАНИЕ
Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Родные
языки коренных малочисленных народов Российской Федерации в системе
российского образования», 08-11 сентября 2009 г., г. Якутск.
Доклад министра образования РС(Я) Ф.В. Габышевой «Родные языки в системе
общего образования Российской Федерации (на примере Республики Саха
(Якутия)» …...… 3
Всероссийская научно-практическая конференция «Родные языки
коренных малочисленных народов Российской Федерации в системе
российского образования», 08-11 сентября 2009 г., г. Якутск
.....................................................12
Рекомендации Всероссийской научно-практической конференции
«Родные языки коренных малочисленных народов РФ в системе
российского
образования»………………............................................................................................
14
В.Г. Белолюбская. Проблемы преподавания языков коренных малочисленных
народов Севера в системе высшего образования
…...................................................................…. 19
Л.Б. Гашилова. Роль Института народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена
в сохранении языков коренных малочисленных народов Севера
…......................
21
И.В. Куликова. Сохраним живой чукотский язык
….............................................. 26
З.Н. Пикунова. Плыви, эвенкийская лодка, минуя пороги эпох
….....................
28
В.М. Кастаракова. Возрождение и развитие кумандинского языка
................... 32
С.Ф. Зубов. Роль Санкт-Петербургского филиала издательства
«Просвещение»
в сохранении языка и культуры народов Крайнего Севера,
Сибири и Дальнего Востока …..…...........................................................................
37
М.А. Рачинская. Проблемы современного учебника и подходы
к их преодолению …............................................................................................……
41
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ РОДНОМУ ЯЗЫКУ, ЛИТЕРАТУРЕ И КУЛЬТУРЕ
У.П. Тарабукина. Балдача тірэнду хупкучин ан²амта тінмэин
…....................... 45
С.Г. Жиркова. Роль понятия этнической идентичности и традиционных
ценностей у учащихся в условиях развития образовательной системы
….............................
48
А.М. Лебедева. Роль социализации в формировании этнической
идентичности учащихся кочевых школ.
........................................................................................... 51
С.С. Алексеев. Летняя этноэкологическая кочевая школа «Авданна» при
МОУ «ТСОШ-И» Олёкминского улуса РС(Я)
…….......................................................…
54
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 3
В.С. Акимова. Организация летнего отдыха, оздоровления и занятости
детей малочисленных народов Севера
……………….......................................................... 57
У.А. Винокурова. А. С. Оконешникова — учитель будущего
...............................
60
МАСТЕРСКАЯ УЧИТЕЛЯ
Н.В. Перепелицына. Лингво-литературоведческий анализ английского
стихотворения и нахождения смысловых и грамматических параллелизмов
в английском, эвенкийском и русском языках
…...................................................
64
О.С. Халзанова. Урок – конференция творческой лаборатории по физике
«Белые пятна» на снегу или чего мы не знаем о снеге», 7 класс
….................…
69
А.К. Винокурова. Открытое занятие воспитателя Детский сад № 19
«Василек» г. Якутска....................................................................................................
70
ПРОБА ПЕРА
Евгения Балаганчик ……..........................................................................................................….
73
Венера Дьячкова ……....................................................................................................................
74
УЧЕНЫЕ - СЕВЕРОВЕДЫ
А.И. Гашилов. Гашилова Людмила Борисовна ….....................................................
74
А.А. Петров. Артемьев Николай Матвеевич
…........................................................ 77
МАТЕРИАЛЫ ВСЕРОССИЙСКОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «РОДНЫЕ
ЯЗЫКИ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РФ В СИСТЕМЕ РОССИЙСКОГО
ОБРАЗОВАНИЯ».
08-11 сентября 2009 г.
ДОКЛАД МИНИСТРА ОБРАЗОВАНИЯ РС(Я) Ф.В. ГАБЫШЕВОЙ
«РОДНЫЕ ЯЗЫКИ В СИСТЕМЕ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
(на примере Республики Саха (Якутия)»
Позвольте поблагодарить Совет Федерации Федерального Собрания
Российской
Федерации,
Министерство
регионального
развития
Российской Федерации, Министерство образования и науки Российской
Федерации, Президента, Правительство и Государственное Собрание
(Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) за поддержку в проведении
Всероссийской научно-практической конференции в Якутске в рамках
реализации Комплекса первоочередных мер по подготовке и проведению
в Российской Федерации Второго Международного десятилетия коренных
народов мира.
Выражаем нашу искреннюю признательность высоким гостям,
представляющим Организацию Объединенных Наций, Постоянный Форум
коренных народов мира, Ассоциацию коренных малочисленных народов
Севера, Сибири и Дальнего Востока, министерства и ведомства,
общественные организации регионов России, за участие в работе
конференции.
4 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Актуальность темы нашей конференции обусловлена необходимостью
выявления позитивного опыта по сохранению языкового и культурного
многообразия в условиях глобализации.
Президент России Дмитрий Анатольевич Медведев в День Знаний,
обращаясь к школьникам, отметил: «Мы очень разные… В нашей стране
проживают более 180 народов, каждый из которых обладает
уникальными культурными особенностями. Мы говорим более чем на 230
языках, а все вместе – образуем единый многонациональный народ».
Именно язык как ключ к пониманию духовных ценностей народа
представляет собой средство хранения и получения знаний о культуре
и мире, часть интеллектуального потенциала человечества.
Сохранению и развитию родных языков в Российской Федерации
способствует нормативно-правовая основа, разработанная в рамках
мероприятий I Международного Десятилетия коренных народов мира
(1994-2003 гг.). Согласно Закону «О языках народов Российской
Федерации» (1991г.) языки народов признаны национальным достоянием
государства. По Федеральному закону «Об образовании» (1992 г.)
юным гражданам России гарантируется право обучения на родном
языке, а также на выбор языка обучения и воспитания в
образовательных
учреждениях
в
пределах
возможностей,
предоставляемых системой образования.
Республика Саха (Якутия) активно реализует рекомендации,
принятые Организацией Объединенных Наций, Постоянным Форумом
коренных народов мира, ЮНЕСКО, Советом Европы, Арктическим
Советом, Правительством Российской Федерации по устойчивому
развитию коренных народов. Все эти документы направлены на
сохранение языкового и культурного разнообразия, обеспечение права
граждан на обучение и воспитание на родном языке.
По Закону «О языках в Республике Саха (Якутия)» (1992 г.)
каждый народ имеет право сохранить свою самобытную культуру,
традиции, язык. Закон определяет, что обеспечение культурноязыковой преемственности поколений, воспитание у молодежи любви к
родному языку и уважительного отношения к культуре, языкам,
традициям других народов является не только важной государственной
заботой республики, но и долгом каждого гражданина. Право выбора
языка обучения и воспитания граждан определено Законом Республики
Саха (Якутия) «Об образовании».
Согласно переписи населения 2002 года в Российской Федерации
функционируют
80
литературных
языков,
в
том
числе
30
государственных
языков
республик.
Кроме
того,
согласно
постановлению Правительства России от 24 марта 2000 года за №255
официально признаны 45 коренных малочисленных народов, из них 40
народов относятся к коренным народам Севера, Сибири и Дальнего
Востока Российской Федерации. Родные языки коренных малочисленных
народов России занесены международной организацией ЮНЕСКО в Атлас
языков мира, находящихся под угрозой исчезновения.
В связи с особенностями расселения коренных малочисленных
народов по всей территории Российской Федерации вопросы сохранения
и возрождения языков имеют межрегиональный характер. Местом
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 5
компактного проживания эвенов считаются Республика Саха (Якутия),
Хабаровский край, Камчатский край, Магаданская и Сахалинская
области, Чукотский автономный округ Дальневосточного федерального
округа.
Эвенки проживают в Республике Бурятия, Иркутской, Читинской,
Томской областях и Красноярском крае Сибирского федерального
округа; в Республике Саха (Якутия), Хабаровском крае, Амурской и
Сахалинской областях Дальневосточного федерального округа; в
Тюменской области Уральского федерального округа, а также в Китае.
По нескольким округам расселены саами, ненцы, манси, селькупы
и другие представители коренных малочисленных народов.
Вместе с тем, многие республики имеют многонациональный состав
коренных народов. В нашей республике, по данным последней
переписи, проживают граждане свыше 120 национальностей: в том
числе эвенки – 18232, из них владеют родным языком 1578 (8,6%);
эвены – 11657, владеют родным языком 3778 (32,4%); юкагиры – 1097,
знают свой язык 394 (35,9%); чукчи – 602, общаются на родном языке
338 (56,1%); долгане – 1272, знают родной язык 47 чел. (3,7%).
С
учетом
сложившейся
языковой
ситуации
в
республике
осуществляется государственная языковая политика, направленная на
создание условий для оптимального функционирования государственных
русского и якутского языков, а также родных языков коренных
малочисленных народов Севера, признанных официальными в местах их
компактного проживания.
При разработке и реализации мероприятий Государственной
целевой программы языкового строительства в Республике Саха
(Якутия) в 2005-2007 годах были учтены специфика каждого языка с
опорой на результаты научных исследований и этнокультурные
потребности граждан. С 2008 года актуальные задачи языкового
образования и лингвистических исследований достигаются через
мероприятия Государственной целевой программы развития образования
(2007-2011
гг.),
продолжается
развитие
средств
массовой
информации, издание детской, учебной, художественной литературы на
родных языках, а также создание ресурсов в киберпространстве.
В условиях глобализации и социально-экономических реформ
родные языки и культура коренных малочисленных народов нуждаются в
особом внимании. Отрадно отметить, что Правительством Российской
Федерации приняты не только Концепция устойчивого развития
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
Российской Федерации (распоряжение от 04. 02. 2009 г. №132-р), но
и План реализации Концепции, что является свидетельством уважения
к родному языку, к самобытным культурным ценностям народов,
ведущих традиционный образ жизни.
Данная Концепция направлена на объединение усилий органов
государственной власти, местного самоуправления с институтами
гражданского общества, включая объединения малочисленных народов
Севера, для решения вопросов их устойчивого развития.
В связи с тем, что язык коренного народа является важным
инструментом передачи последующим поколениям традиционных знаний и
6 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
способов рационального природопользования, в последние годы
выработана еще одна важная миссия родных языков и культуры
коренных народов как хранилища уникальных знаний об экологических
системах. Утрата родных языков равноценна утрате уникальных
знаний, необходимых человечеству.
Наша с вами деятельность по поддержке языков и культуры имеет
комплексный характер, так как в жизнедеятельности коренных народов
эти понятия неразрывно связаны с правом на достойные условия
проживания, труда и охрану здоровья в целях сохранения
биологического разнообразия.
Особенностью современной языковой ситуации в отдельных
северных и арктических районах - на территориях традиционного
проживания и природопользования - является постепенная утрата
традиционных коммуникативных функций языков коренных малочисленных
народов в условиях многоязычия.
В то же время следует отметить, что сегодня значительная часть
представителей малочисленных народов Севера одновременно с родным
языком владеют якутским и русским языками. Знание трех-четырех
языков: родного, русского, якутского и иностранного - является
основой для повышения мобильности граждан и политической
стабильности в обществе. Такая языковая ситуация требует создания
системы сбалансированного и осознанного формирования двуязычия и
многоязычия.
В 2001 году, в Европейский год языков, была принята Концепция
школьного языкового образования Республики Саха (Якутия), в основу
которой заложена идея формирования полиязычной личности. Советом
Европы
в
2003-2006
годах
в
нашей
республике
проведены
Всероссийские и международные семинары «Проблемы и перспективы
образования коренных народов Севера», «Межкультурный диалог через
образование» и «Образ другого: формирование через межкультурный и
межконфессиональный диалог в системе образования».
На этих семинарах были обсуждены модели образования на примере
школ Якутии, по итогам данной работы были подготовлены
рекомендации Парламентской ассамблеи Совета Европы о месте родного
языка в школьном образовании.
В
2006
году
была
принята
Концепция
национальной
образовательной
политики
Российской
Федерации,
утвержденная
приказом Министерства образования и науки Российской Федерации.
Концепция направлена на создание оптимальных условий для
этносоциокультурного развития юных граждан Российской Федерации в
целях удовлетворения этнокультурных образовательных потребностей
граждан полиэтничной России.
Достижение целей национальной образовательной политики в числе
других требует решения таких задач, как:
- создание организационно-управленческих механизмов, которые
обеспечивают реализацию государственных гарантий доступности и
равных возможностей получения качественного образования с учетом
местной языковой и этносоциокультурной специфики;
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 7
обновление
Концепции
развития
образования
коренных
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока;
- изменение типологии общеобразовательных учреждений в части
образования детей, проживающих с родителями, характер работы
которых связан с ведением аборигенного образа жизни;
- внедрение новых требований к результатам, условиям,
структуре и содержанию новых стандартов образования;
- осуществление социально-педагогической поддержки детей
коренных малочисленных народов России.
Для решения этих и других задач, обозначенных в нормативноправовых документах, в Республике Саха (Якутия), как и в других
регионах России, принимаются меры по сохранению языков и культуры
народов Севера, кочевого и полукочевого уклада жизни, связанного с
традиционными видами хозяйствования.
Благодаря стремлению коренных малочисленных народов сохранить
этническую
идентичность,
отдельные
муниципальные
районы
и
населенные пункты получают статус «национальных»: при этом растет
ответственность граждан за сохранение преемственности поколений;
повышается мотивация к изучению родных языков; расширяется сфера
их использования. Об этом свидетельствуют результаты Мониторинга
функционирования родных языков в сфере общего образования,
проведенного Научно-исследовательским институтом национальных школ
Республики Саха (Якутия). Так, например, у детей 10-16 лет
(учащиеся 4, 7, 9, 10 классов) и их родителей наблюдается
устойчивая мотивация к изучению языков коренных малочисленных
народов.
Для обеспечения образовательных потребностей коренных народов
создана научная, учебно-методическая и кадровая база. Среди
достижений государственной политики республики в этой области
можно
отметить
развитие
таких
институтов,
как:
Институт
гуманитарных
исследований
и
проблем
малочисленных
народов
Сибирского
отделения
Российской
академии
наук,
Институт
национальных
школ
Республики
Саха
(Якутия),
Арктический
государственный институт культуры и искусств. Также успешно
работает отделение северной филологии на филологическом факультете
Якутского государственного университета имени М.К. Аммосова. Свою
лепту вносят педагогические колледжи и Институт повышения
квалификации работников образования республики.
Одним из эффективных инструментов обеспечения стабильности
языковой политики и удовлетворения этнокультурных потребностей
граждан
являются
средства
массовой
информации.
Интерес
представителей информационно-коммуникационных ресурсов к языковой
ситуации подтверждается участием российских журналистов в нашей
конференции.
В настоящее время в республике обеспечивается трансляция
телерадиопередач и выпуск газет на двух государственных языках и
на пяти официальных языках коренных малочисленных народов Севера.
Телерадиопередачи творческого объединения «Геван» НВК «Саха» и
газета «Илкэн» вносят значительный вклад в развитие эвенского и
8 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
эвенкийского литературного языков. В последние годы среди
педагогов образовательных учреждений получил признание научнометодический журнал «Таткачирук» (в переводе с эвенского языка
«Образование»), который издается Институтом национальных школ на
эвенском, эвенкийском, юкагирском, якутском и русском языках.
Для расширения функционирования языков в Российской Федерации,
в том числе и в нашей республике, началась активная деятельность
по созданию Интернет-ресурсов на родных языках коренных народов.
Мы с особой благодарностью отмечаем вклад ООН и Бюро ЮНЕСКО в
Москве в развитие информационных технологий в этой области. При их
содействии
разработаны
и
успешно
функционируют
Web-портал
«Куйаар.ru» на русском, якутском, эвенкийском и эвенском языках, а
также сайт «Кочевая школа».
В настоящее время в киберпространстве на языках коренных
малочисленных народов Севера Якутии также активно действуют сайт
«Книгакан»
сектора
литературы
народов
Севера
Национальной
библиотеки республики и сайт Института национальных школ
Республики Саха (Якутия). Значимым достижением в этой области
можно признать кодификацию символов алфавитов якутского языка и
языков
малочисленных
народов
Севера
в
соответствии
с
международными стандартами.
В прошлом году (2-4 июля 2008 г.) в г. Якутске под эгидой
ЮНЕСКО состоялась Международная научно-практическая конференция
«Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве». Она
стала одним из значимых событий Международного года родных языков,
объявленного ООН.
Среди
проектов
Министерства
образования
республики,
реализованных совместно с ЮНЕСКО, хочу отметить проект по
юкагирскому языку. Уникальность этого проекта в том, что юкагиры
компактно проживают только в Якутии - в национальном юкагирском
сельском поселении «Олеринский Суктул» Нижнеколымского улуса и в
суктуле «Нелемненский юкагирский наслег» Верхнеколымского улуса. В
ходе реализации данного проекта отцифрованы архивные материалы,
подготовлены учебно-методические комплекты по юкагирскому языку на
электронных носителях. На наш взгляд, значимость этого проекта
заключается в том, что в школах созданы ресурсные центры
юкагирского языка и культуры. В результате совместной деятельности
педагогов, детей и старожилов зафиксированы ценные фольклорные
материалы. Освоена технология документирования языка и культуры.
В целях создания образовательного портала и обеспечения
учебных кабинетов родных языков и литературы по заказу нашего
Министерства реализуется проект по разработке электронных,
мультимедийных пособий на языках коренных народов.
Внедрение языков малочисленных народов Севера в информационном
пространстве служит их сохранению и дальнейшему развитию.
Предлагаем
приложить
совместные
усилия
по
созданию
и
распространению Интернет-ресурсов на родных языках коренных
малочисленных народов Российской Федерации в рамках федеральных
программ, а также рассмотреть возможность создания специального
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 9
грантового фонда поддержки образовательных порталов на этих
языках.
Безусловно, ресурсное обеспечение является важным направлением
работы. Вместе с тем, на систему образования возложена особая
миссия и ответственность за формирование духовно-нравственной
личности, Человека и Гражданина, интегрированного в современное
общество, в национальную и мировую культуру.
Вышеназванные приоритеты позволили внедрить различные типы,
виды и формы образования для детей коренных малочисленных народов
Севера: 1) дошкольные учреждения и общеобразовательные школы с
эвенским,
эвенкийским,
юкагирским,
чукотским
и
долганским
этнокультурными
особенностями;
2)
общеобразовательные
школы
повышенного уровня; 3) кочевые школы; 4) различные формы
дополнительного образования детей.
В результате процессов гуманитаризации и демократизации
системы образования с 90-х годов увеличилось количество школ
коренных малочисленных народов Севера. Появились новые модели
образовательных учреждений.
Например, ГОУ «Экспериментальная школа-интернат «Арктика» с
углубленным изучением предметов гуманитарно-культурологического
профиля» в г. Нерюнгри реализует образовательные программы
повышенного уровня, является межрегиональным ресурсным центром для
Якутии, Амурской области и Республики Бурятия. Этому способствуют
удобное
географическое
местонахождение,
близость
от
мест
компактного проживания коренных малочисленных народов Севера,
инновационный тип школы, высокий профессионализм педагогического
коллектива. Для дальнейшего развития данной школы в новых
экономических условиях предлагаем рассмотреть возможность придания
ей статуса федерального учреждения. В будущем можно создать
федеральную сеть межрегиональных ресурсных центров.
С 2003 года в г. Якутске работает средняя общеобразовательная
школа №38 - Саха-канадский центр с углубленным изучением
иностранных языков и родных языков народов Севера. Инновационная
образовательная программа этой школы направлена на приобщение
детей к языкам и культуре народов циркумполярного Севера и
европейских стран.
В целях обеспечения доступности общего образования для детей
оленеводов, рыбаков, охотников, ведущих с родителями кочевой образ
жизни, а также создания условий для их совместного проживания
функционируют кочевые школы.
Мы рассматриваем кочевые школы в качестве модели инклюзивного
образования, которая вступила в новый этап своего развития
благодаря поддержке Правительства Республики Саха (Якутия) и
реализации Международного проекта Бюро ЮНЕСКО в Москве. В этих
школах
сочетаются
этнопедагогические
традиции
и
новые
образовательные
технологии,
реализуются
индивидуальные
образовательные программы и развитие личности происходит в
соответствии с федеральными государственными образовательными
стандартами.
10 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таким образом, обеспечивается интеграция детей в единое
образовательное пространство.
В рамках реализации совместных мероприятий по Договору о
сотрудничестве между Департаментом образования Правительства г.
Москвы и Министерством образования Республики Саха (Якутия) при
содействии
Московского
института
открытого
образования
и
Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и
Дальнего Востока Российской Федерации в Московском музее
образования действует постоянная экспозиция «Кочевая школа»,
пропагандирующая культуру коренных народов Севера среди гостей и
учащихся столицы нашего государства.
Хочу отметить огромное значение системы дополнительного
образования для приобщения детей к родной культуре. Исследователи
отмечают природную наблюдательность, образное мышление и развитый
интеллект детей, проживающих на севере. Тысячи детей воспитываются
в детских фольклорных творческих коллективах, многие из которых
созданы с участием родительской общественности. Мы считаем, что
данное направление будет и дальше развиваться через различные
формы внеучебной деятельности учащихся.
Позитивное влияние на формирование чувства причастности к
этнокультурным ценностям, повышение мотивации детей и родителей к
расширению сферы использования родного языка оказывают такие
мероприятия, как традиционные национальные праздники; День родного
языка и письменности, объявленный Указом Президента Республики
Саха (Якутия) в 1996 году; Дни, посвященные известным писателям,
государственным деятелям; учреждение премий имени выдающихся
представителей народа и другие.
В целях содействия сохранению и развитию родных языков народов
Российской Федерации предлагаем ежегодно готовить и публиковать
всероссийский
и
региональный
доклады,
приуроченные
к
Международному дню родных языков 21 февраля, объявленному ЮНЕСКО в
2001 г.
Изучение родных языков коренных малочисленных народов Севера в
школе является самым решающим фактором их сохранения и развития в
условиях многоязычия.
Нами выделяются 4 образовательные модели обучения на родном
языке и их изучения в зависимости от статуса языка и
социолингвистической ситуации:
1) обучение в школе ведется на родном языке учащихся;
2) обучение на родном языке с последующим переходом на другой
язык;
3) изучение родного языка в качестве предмета;
4) изучение родного языка невладеющими методом погружения с
целью интенсивного усвоения языка.
Реализация этих моделей гарантирована Федеральным Законом «О
языках народов Российской Федерации» через Базисный учебный план
общеобразовательных учреждений.
В связи с этим включение учебных предметов «Родной язык и
культура» в 3-й и 4-й варианты нового Базисного учебного плана
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 11
общеобразовательных учреждений Российской Федерации предоставит
школам возможность выбирать учебный план в зависимости от языковой
ситуации с максимальным учетом этнокультурных потребностей
участников образовательного процесса.
В настоящее время в нашей республике наравне с федеральным
Базисным учебным планом действует Базисный учебный план,
утвержденный постановлением Правительства Республики Саха (Якутия)
от 30 июня 2005 года (№373), который обеспечивает изучение родных
языков, литературы и национальной культуры как обязательных
учебных предметов. Вместе с тем, из числа (6033) детей коренных
малочисленных народов школьного возраста эвенский язык изучают
44,3%; эвенкийский – 35%; юкагирский - 52,2%; чукотский из 145
детей изучает всего 61 учащийся, что составляет 42%. Долганский
язык из 275 детей изучают всего 124 ученика - 45%.
Для улучшения ситуации и создания оптимальных условий
реализации образовательных программ по изучению родных языков
коренных
народов
Республики
Саха
(Якутия)
Правительством
принимаются
меры
по
финансовому,
материально-техническому,
кадровому и информационно-методическому обеспечению. В рамках
приоритетного национального проекта «Образование» на федеральном,
региональном и муниципальном уровнях осуществляется поддержка
инновационных школ, учителей и обучающихся, стимулирование их
качественного труда.
В этом году введены нормативы затрат на одного ученика с
учетом
языка
обучения;
ежегодно
утверждается
перечень
малокомплектных
школ,
которым
гарантируется
доступность
бесплатного
образования
вне
зависимости
от
численности
обучающихся; впервые комплектуется Типовой учебный кабинет по
эвенскому, эвенкийскому и юкагирскому языкам и литературе с
интерактивным
компьютерным
оборудованием
и
цифровыми
образовательными ресурсами. Особо отмечаем вклад Министерства
регионального развития Российской Федерации, принимающего долевое
участие в оснащении этих кабинетов. Презентация кабинетов
состоится в рамках работы нашей конференции.
Обеспечение
общеобразовательных
учреждений
учебными
программами, учебниками, учебно-методическими пособиями на родных
языках – наша постоянная забота. В дело учебного книгоиздания для
школ малочисленных народов Севера наряду с Санкт-Петербургским
филиалом издательства «Просвещение» вносят свой весомый вклад
национальные книжные издательства в субъектах, плодотворно
работают научные институты, учреждения высшего профессионального
образования и творческая общественность.
Вместе
с
тем,
еще
недостаточно
вариативных
изданий,
обеспечивающих право учителя на выбор системы и технологии
обучения. Среди проблем, связанных с ограниченностью финансовых
ресурсов в регионах, можно отметить потребность в художественной и
научно-познавательной литературе на родных языках коренных
малочисленных народов, в том числе переводной литературе. Нам
предстоит консолидировать интеллектуальные и финансовые ресурсы
12 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
федерального и регионального бюджетов в целях максимально
эффективного решения данной проблемы.
Совместные усилия политиков, ученых-исследователей и самих
представителей коренных народов, проживающих в различных регионах
и государствах, приведут к положительным результатам по решению
вышеперечисленных проблем. В качестве одного из вариантов
совместной деятельности мы предлагаем разработку и реализацию
федеральных (межрегиональных) целевых программ по сохранению и
развитию родных языков коренных малочисленных народов Российской
Федерации.
Среди общих интересов и направлений деятельности можно
отметить также мероприятия по совершенствованию системы оценки
качества образования в части внедрения внешней оценки освоения
родных языков коренных малочисленных народов России. Для оценки
качества владения родным языком с 1996 года проводятся
республиканские, а с 2002 года и межрегиональные очные и заочные
олимпиады учащихся по языкам народов Севера.
На наш взгляд, настала необходимость придания этим олимпиадам
Всероссийского статуса с возможностью поступления в профильные
учреждения высшего образования г. Санкт-Петербурга и регионов
России.
Предлагаем внедрить регламенты согласования этнокультурных
образовательных потребностей с родителями и общественностью
коренных малочисленных народов с учетом уровня владения языками.
Система образования нацелена на достижение согласия в этом вопросе
и придает большое значение подготовке, переподготовке и повышению
квалификации современных учителей родного языка и литературы.
Сегодня мы особо отмечаем неоценимый вклад Российского
государственного педагогического института имени А.И. Герцена и
Якутского государственного университета имени М.К. Аммосова в
подготовку педагогических кадров из числа малочисленных народов
Севера. Выпускники этих учреждений работают в отдаленных
труднодоступных школах, возрождая и развивая родные языки и
культуру малочисленных народов Севера.
Указом Президента Республики Саха (Якутия) В.А. Штырова
предусмотрены первоочередные меры для их закрепления, в том числе
компенсационные выплаты за особые условия работы и обеспечение
жильем.
При внедрении федеральных государственных образовательных
стандартов
нового
поколения
потребуется
обучение
учителей
технологиям
интегрированного
обучения,
дополнительная
специализация учителей по учебным предметам и дополнительному
образованию, а также педагогизация специалистов других отраслей,
наставников и мастеров производственного обучения.
В условиях кооперирования - сетевого взаимодействия – от
учителей
малокомплектных,
кочевых
школ
требуется
владение
технологиями разновозрастного, индивидуального, дистанционного и
проектного обучения. Современный учитель родного языка должен
соответствовать государственным квалификационным требованиям к
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 13
учителю и представлениям этнического сообщества о носителе родного
языка и культуры. С учетом особой миссии и специфических условий
педагогической деятельности предлагаем внедрить государственную и
общественную систему поддержки учителей родного языка и культуры
коренных малочисленных народов на федеральном уровне.
С 2010 года, объявленного Президентом Российской Федерации
Годом Учителя, предлагаем проводить межрегиональный конкурс школ
коренных малочисленных народов, учителей родного языка и культуры,
начать реализацию международного проекта «Учитель Арктики»,
содействовать
распространению
опыта
работы
школ
коренных
малочисленных народов на российском и международном уровнях, как в
традиционной форме, так и в сети Интернет.
Уверена, что в течение 3 дней конференция выявит позитивную
практику сохранения и возрождения языков коренных малочисленных
народов; выработает рекомендации, которые будут способствовать
объединению
усилий
граждан,
общественных
организаций,
муниципальных, региональных и федеральных органов власти в решении
вопросов поддержки языкового и культурного разнообразия в мировом
сообществе.
О ВСЕРОССИЙСКОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «РОДНЫЕ
ЯЗЫКИ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
В СИСТЕМЕ РОССИЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ»,
08-11 сентября 2009 г., г. Якутск
Цели конференции:
ознакомление
и
обобщение
российского
опыта,
международной практики по сохранению и развитию в сфере
образования языков и культур коренных народов;
- реализация задач Второго Международного Десятилетия
коренных народов мира в Российской Федерации.
В работе Конференции приняли участие представители 16
регионов Российской Федерации (г. Москва, г. Санкт-Петербург,
Алтайский
край,
Амурская
область,
Камчатский
край,
Кемеровская область, Красноярский край, Республика Карелия,
Республика Татарстан, 15 муниципальных образований Республики
Саха
(Якутия),
Сахалинская
область,
Томская
область,
Хабаровский край, Ханты-Мансийский автономный округ-Югра,
Чукотский
автономный
округ,
Ямало-Ненецкий
автономный
округ);), гости из 5 зарубежных стран (Нидерланды, Дания
(Гренландия), Канада, Испания, Соединенные Штаты Америки).
Среди
участников
Конференции
были
представители
Постоянного Форума Организации Объединенных Наций по вопросам
коренных народов; участники Совещания международной группы
экспертов по языкам коренных народов, проходившего в НьюЙорке в Организации Объединенных Наций в 2008 году; участники
14 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Симпозиума по языкам коренных народов Арктики в г. Тромсё
(Норвегия) в 2008 году, организованного Арктическим Советом;
представитель Комитета по языкам Гренландии; представитель
первых наций Северо-Западных территорий Канады.
Общее
количество
участников
Конференции,
включая
организаторов, составило 201 чел.
На Конференции прошло обсуждение научных, социокультурных,
этнических
проблем,
связанных
с
образованием
коренных
малочисленных
народов,
использованием
инновационных
технологий в целях сохранения языкового и культурного
многообразия.
Работа проводилась на пленарном заседании «Родные языки
коренных малочисленных народов Российской Федерации в системе
российского
образования»
и
трех
секциях:
«Языковое
разнообразие и языковая политика», «Опыт и перспективы
развития личности в поликультурной среде», «Роль системы
образования в сохранении исчезающих языков».
На всех трех секциях состоялся обмен мнениями, поступили
предложения для включения в итоговый документ.
По итогам работы Конференции выработаны Рекомендации.
На официальном закрытии Конференции заслушаны отчеты
секций, выступления по Рекомендациям.
Министр образования Республики Саха (Якутия) Ф.В. Габышева
вручила знак «Почетный работник общего образования Российской
Федерации» учителям – представителям коренных малочисленных
народов Севера Якутии – Александровой Т.Ф. (Золотинская
средняя школа-интернат с. Иенгра Нерюнгринского района),
Алексееву С.С. (Летняя этноэкологическая кочевая школа
«Авданна» Токкинской СОШ Олекминского района), Павловой С.А.
(Кочевая малокомплектная основная общеобразовательная школа
№40 Алданского района).
В
целях
обеспечения
информационного
сопровождения
материалы о проведении Конференции были размещены на сайтах
Министерства образования Республики Саха (Якутия), Ассоциации
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока Российской Федерации, Интернет-газете «Саха Лайф»; в
выпусках Якутского Саха-информационного агентства, газетах
«Саха
сирэ»,
«Якутия»,
«Илкэн»,
«Кыым»,
«Учительский
вестник», «Учуутал аргыґа»; журналах «Таткачирук», «Северные
просторы» (г. Москва).
Подготовлены специальные передачи редакциями «Геван»,
«Новости», «Эрэл» Национально-вещательной компании «Саха»;
«Вести» Государственной теле-радиокомпании; «Национальный
акцент» и «Народы России» радиостанции Государственной
радиокомпании «Радио России» (г. Москва).
Три дня работы Конференции вместили в себя большое
количество событий, знакомств, встреч, творческих обменов.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 15
Участникам Конференции была предоставлена возможность увидеть
широчайшую палитру языков и культур 26 коренных малочисленных
народов:
ительменов,
эвенков,
эвенов,
юкагиров,
ханты,
удэгейцев, ненцев, нивхов, чукчей, долган, селькупов, шорцев,
телеутов, кумандинцев, вепсов и др.
Обобщены материалы российского опыта и международной
практики по сохранению и развитию языков в сфере образования.
Конференция, по мнению экспертов и участников, прошла на
высоком содержательном уровне и вызвала большой резонанс
общественности.
РЕКОМЕНДАЦИИ
ВСЕРОССИЙСКОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
«РОДНЫЕ ЯЗЫКИ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ РФ
В СИСТЕМЕ РОССИЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ»
10 сентября 2009 года, г. Якутск
Во исполнение Концепции устойчивого развития коренных
малочисленных народов Севера Сибири и Дальнего Востока РФ,
утвержденной распоряжением Правительства РФ от 04 февраля
2009 года № 132, и Плана по её реализации в 2009-2011
годах, утвержденного распоряжением Правительства Российской
Федерации от 28 августа 2009 года №1245-р; Комплекса
первоочередных мер по подготовке и проведению в Российской
Федерации
Второго
Международного
десятилетия
коренных
народов мира, утвержденного распоряжением Правительства
Российской Федерации от 19 ноября 2007 года №1639-р;
Комплексного плана мероприятий Республики Саха (Якутия) по
проведению Второго международного десятилетия коренных
народов мира, утвержденного постановлением Правительства
Республики Саха (Якутия) от 19 августа 2008 года №336; 8 11 сентября 2009 года в г. Якутске (Российская Федерация)
состоялась Всероссийская научно-практическая конференция
«Родные языки коренных малочисленных народов Российской
Федерации в системе российского образования» (далее –
Конференция).
Конференция
проведена
при
поддержке
Министерства
регионального развития Российской Федерации, Министерства
образования и науки Российской Федерации, Президента
Республики Саха (Якутия), Правительства Республики Саха
(Якутия), Комитета Совета Федерации по делам Севера и
малочисленных народов, Ассоциации коренных малочисленных
16 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской
Федерации.
Цель проведения Конференции - ознакомление и обобщение
российского опыта, международной практики по сохранению и
развитию в сфере образования языков и культур коренных
народов,
реализации
задач
Второго
Международного
Десятилетия коренных народов мира в Российской Федерации с
учетом рекомендаций по вопросам образования Постоянного
Форума
по
вопросам
коренных
народов
Организации
Объединенных Наций от 12 мая 2004 года (Нью-Йорк,
Организация Объединенных Наций); рекомендаций Совещания
международной группы экспертов по языкам коренных народов
от 10 января 2008 года (Нью-Йорк, Организация Объединенных
Наций); рекомендаций Симпозиума по языкам коренных народов
Арктики от 21 октября 2008 года (Тромсё, Норвегия).
В работе Конференции приняли участие представители 16
регионов Российской Федерации, включая 15 муниципальных
образований Республики Саха (Якутия), гости из 5 зарубежных
стран – представители 26 национальностей.
На
Конференции
прошло
обсуждение
научных,
социокультурных,
этнических
проблем,
связанных
с
образованием коренных малочисленных народов, использованием
инновационных технологий в целях сохранения языкового и
культурного многообразия.
Работа проводилась на пленарном заседании «Родные языки
коренных малочисленных народов Российской Федерации в
системе российского образования» и трех секциях: «Языковое
разнообразие и языковая политика», «Опыт и перспективы
развития личности в поликультурной среде», «Роль системы
образования в сохранении исчезающих языков».
Отмечая, что сохранение и развитие языков коренных
малочисленных народов требует решения целого комплекса
задач;
поддерживая рекомендации парламентских слушаний Совета
Федерации Федерального Собрания Российской Федерации «О
мерах
по
реализации
целей
Второго
Международного
десятилетия коренных народов мира в сферах народного
образования и сохранения родных языков в районах проживания
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока Российской Федерации» от 2 октября 2008 года;
выражая особую обеспокоенность за будущее исчезающих
языков коренных малочисленных народов, особенно тех, чья
численность не превышает одной тысячи человек;
принимая
во
внимание
рекомендации
по
вопросам
образования Постоянного Форума по вопросам коренных народов
Организации Объединенных Наций от 12 мая 2004 года (НьюЙорк, Организация Объединенных Наций);
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 17
учитывая также рекомендации Совещания международной
группы экспертов по языкам коренных народов от 10 января
2008 года (Нью-Йорк, Организация Объединенных Наций) и
рекомендации Симпозиума по языкам коренных народов Арктики
от 21 октября 2008 года (Тромсё, Норвегия);
будучи уверенными, что сохранение исчезающих языков
коренных
малочисленных
народов
невозможно
без
государственной поддержки языков, культуры и традиционных
видов хозяйствования,
участники
конференции
обращаются
к
Президенту
Российской Федерации, Правительству Российской Федерации,
Министерству образования и науки Российской Федерации,
Министерству регионального развития Российской Федерации,
органам государственной власти и местного самоуправления
субъектов Российской Федерации, общественным объединениям и
Постоянному Форуму ООН по вопросам коренных народов с
призывом принять необходимые меры для реализации следующих
рекомендаций:
Президенту Российской Федерации:
 рассмотреть вопрос образования Совета
политике при Президенте Российской Федерации.
по
языковой
Правительству Российской Федерации:
 ускорить ратификацию Европейской Хартии региональных
языков и языков меньшинств;
 поручить соответствующим министерствам принять меры
по реализации рекомендаций парламентских слушаний Совета
Федерации Федерального Собрания Российской Федерации «О
мерах
по
реализации
целей
Второго
Международного
десятилетия коренных народов мира в сферах народного
образования и сохранения родных языков в районах проживания
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока Российской Федерации» от 2 октября 2008 года;
 поручить Министерству образования и науки Российской
Федерации:
- ввести в практику публикацию ежегодного доклада о
реализации Закона Российской Федерации «О языках народов
Российской Федерации» в Международный день родных языков;
- разработать Концепцию развития образования коренных
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
Российской Федерации;
разработать
федеральную
целевую
программу/подпрограмму по сохранению и развитию родных
языков коренных малочисленных народов Российской Федерации;
18 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
принять
меры
по
социальной
защите
студентов,
аспирантов и преподавателей-специалистов по родным языкам
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока
Российской
Федерации
высших
профессиональных
учебных заведений (назначение целевых стипендий, повышение
заработной платы, льготное приобретение жилья);
 в
целях
улучшения
демографической
ситуации
представителей коренных малочисленных народов установить
единовременную выплату за рождение первого ребенка и
последующих детей в семьях коренных малочисленных народов
со дня рождения ребенка.
Министерству образования и науки Российской Федерации:
 создать
организационно-управленческие
механизмы,
обеспечивающие
реализацию
государственных
гарантий
доступности и равных возможностей получения качественного
образования с учетом местной языковой и этносоциокультурной
специфики;
 расширить
перечень
типовых
образовательных
учреждений
в
местах
традиционного
проживания
и
хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов
(кочевые, таежные, школы с этнокультурным компонентом
содержания
образования,
различные
интегрированные
образовательные структуры);
 разработать и внедрить дополнительные требования к
результатам,
условиям,
структуре
и
содержанию
новых
стандартов образования с учетом этнокультурных особенностей
коренных малочисленных народов. Обеспечить изучение родных
языков и литературы коренных малочисленных народов в
обязательной
части
федерального
государственного
образовательного стандарта второго поколения;
 разработать
примерную
учебную
(образовательную)
программу по изучению родных языков и литературы коренных
малочисленных народов Российской Федерации на основе
требований федерального государственного образовательного
стандарта второго поколения;
 разработать
комплексный
план
учебно-методического
обеспечения изучения родных языков и литературы коренных
малочисленных народов в системе дошкольного, общего,
дополнительного и профессионального образования, в том
числе изданий, обеспечивающих потребность в художественной
и
научно-познавательной
литературе
на
родных
языках
коренных малочисленных народов и в переводной литературе;
 создать федеральный перечень учебников и учебных
пособий по языкам и литературам коренных малочисленных
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 19
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской
Федерации;
 включить
олимпиаду
по
родным
языкам
коренных
малочисленных народов в перечень Всероссийских олимпиад;
 создать единый централизованный центр по контролю
(оценки)
качества
обучения
родным
языкам
коренных
малочисленных народов;
 разработать
комплексную
программу
подготовки,
переподготовки
высококвалифицированных
педагогических
кадров
и
повышения
их
квалификации,
обеспечивающих
социально-экономическое и этнокультурное развитие коренных
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
Российской Федерации в местах их традиционного проживания и
традиционной хозяйственной деятельности;
 обеспечить финансирование Программ развития таких
базовых образовательных и научно-исследовательских центров
обучения родным языкам и культуре коренных малочисленных
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской
Федерации, как Институт народов Севера РГПУ имени А.И.
Герцена и Якутский государственный университет имени М.К.
Аммосова,
ФГНУ
«Научно-исследовательский
институт
национальных школ Республики Саха (Якутия), Институт
гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов
Севера СО РАН и других;
 придать
статус
федерального
образовательного
учреждения экспериментальной школе-интернату «Арктика» (г.
Нерюнгри, Республика Саха (Якутия), осуществляющей набор
детей из мест компактного проживания коренных малочисленных
народов Республики Саха (Якутия), Республики Бурятия,
Амурской области, Хабаровского края;
 составить единый перечень образовательных учреждений
коренных малочисленных народов и придать им особый статус.
Министерству
регионального
развития
Российской
Федерации:
 создать целевые грантовые фонды по поддержке:
– Интернет-ресурсов
по
родным
языкам
коренных
малочисленных народов Российской Федерации;
– преподавателей
и
методистов
родного
языка
и
литературы коренных малочисленных народов Российской
Федерации;
– общественных
инициатив
в
области
сохранения
и
развития
родных
языков
и
культур
коренных
малочисленных народов Российской Федерации;
20 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
– научных исследований и инновационных программ по
сохранению
родных
языков
коренных
малочисленных
народов Российской Федерации;
 провести в 2010 году Международную научно-практическую
конференцию «Реальность этноса: образование как фактор
устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации» в рамках
празднования 80-летия Института народов Севера РГПУ им.
А.И. Герцена;
 разработать
и
реализовать
международный
проект
«Учитель Арктики» в рамках Года Учителя;
 провести фестиваль языков коренных малочисленных
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской
Федерации;
 поддержать выпуск издания журнала «Северные просторы».
Органам государственной власти и местного самоуправления
субъектов Российской Федерации:
 создать сеть межрегиональных ресурсных центров по
повышению
квалификации
и
переподготовки
кадров
по
этнокультурному образованию при действующих образовательных
и научных учреждениях;
 привлекать к педагогической деятельности по развитию
родных языков и этнокультурных традиций носителей родных
языков, мастеров традиционных промыслов и специалистов
других отраслей;
 распространить положительный опыт по реализации плана
содействия по социальному и культурно-образовательному
развитию коренных малочисленных народов Севера Сахалинской
области,
действующей
между
администрацией
Сахалинской
области, промышленной компанией «Сахалинская энергия» и
коренными народами;
 распространить
положительный
опыт
государственных
учреждений и общественных организаций в области образования
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока, сохранения и развития родных языков, а также
расширения их функций;
 разработать и внедрить различные модели внешкольного
обучения родным языкам коренных малочисленных народов
Севера, Сибири и Дальнего Востока, в том числе совместного
обучения детей и их родителей;
 учитывать при введении новой системы оплаты труда
особенности труда педагогов, учителей и преподавателей
вузов родного языка и литературы коренных малочисленных
народов.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 21
Постоянному
Форуму
по
вопросам
коренных
народов
Организации Объединенных Наций:
• Провести презентацию опыта Республики Саха (Якутия)
Российской Федерации по вопросам образования, сохранения,
развития языков коренных малочисленных народов Севера на
очередной сессии.
Общественным организациям:
 поддержать
локальные
проекты
по
сохранению
и
возрождению
родных
языков
и
культуры,
инициируемых
представителями и общественными организациями коренных
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ;
 активизировать пропаганду значимости родного языка и
расширение его использования в семье.
ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКОВ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ
СЕВЕРА
В СИСТЕМЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
В.Г. Белолюбская
Язык человеческий – древний как мир, разнообразный,
красочный, неповторимый, сотканный из мысли, чувства и духа
народа. Это о таинстве мира языка изрек великий Низами:
«Все о слове сказать наше сердце не готово. Размышлений о
слове вместить не сумело бы слово». Философское содержание
высказывания особенно актуально и в наше время, когда речь
идет о создании благоприятствующих условий для сохранения
исчезающих языков коренных малочисленных народов Севера,
когда их незавидная судьба особенно ясно вырисовывается на
фоне языков, имеющих широкие пути развития. Эти языки
получили распространение далеко за пределами естественных
границ – свыше миллиарда человек говорят по китайски, более
950 миллионов по английски, более полумиллиарда – по –
русски.
В силу того, что язык - это основной специфический
признак этноса, где отражается культура, традиции, дух,
общественное самосознание народа, при отмирании его (языка)
будет
утеряна
безвозвратно
уникальная
картина
мира
этнической группы. Создание условий для сохранения и
развития языков малочисленных народов Севера в историческом
плане
прошло
несколько
этапов.
Относительно
Якутии
отмечаем, что в первые годы Советской власти при абсолютной
нищете населения, в голод и холод, практические мероприятия
по содействию малым народам Крайнего Севера имели особое
место в области внутренней политики Якутского центрального
исполнительного
комитета,
Якутского
Правительства
и
22 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Совнаркома.
Ныне
исполнилось
85
лет
историческому
Постановлению 3-го Всеякутского съезда Советов «О помощи
малым туземным народностям Севера». В целях развития
образования съезд поручил Правительству предпринять меры по
созданию школ, близких к территории туземцев, организовать
бесплатное обучение детей в школах, бесплатные командировки
детей туземцев за счет Правительства для получения среднего
и
высшего
образования.
По
историческим
справкам,
в
центральных ВУЗах России в 1930-31 уч.г. обучалось 32
тунгуса, 2 ламута, тогда как в 1926 г. было 2 грамотных
ламута. К тому времени из 8662 эвенков владели языком 4138,
из 7655 эвенов знали язык 3550 человек. Весьма важной
задачей являлось не только обучение на языках, но и
параллельно создание печати на ламутском (эвенском) и на
тунгусском (эвенкийском) языках, шла подготовка штатных
учителей на эвено-эвенкийских языках. Уже в 1933 г. среди
58
студентов,
получавших
стипендию
от
Якутского
правительства было 22 эвенка, 1 юкагир, 1 чукча. Это было
проявлением интернациональной сути национальной политики
Правительства, продиктованной гуманностью и великодушием по
отношению к малым народностям Севера.
В данной связи в отношении младописьменных языков
направляющую, реанимирующую функцию получила национальная
интеллигенция,
имеющая
традиционное
филологическое
образование. Идейными вдохновителями духовной жизни северян
стали выдающиеся ученые – педагоги Института народов Севера
имени А.И. Герцена, первопроходцы – исследователи, чей
подвижнический труд заложил основу сохранения языка,
национальных традиционных культурных ценностей Севера,
Сибири и Дальнего Востока В.И. Цинциус, Г.М. Василевич,
В.Г. Тан-Богораз, А.Ф. Бойцова, В.А. Аврорин и многие
другие.
В послевоенные годы, с 40-х до 80-х годов прошлого
столетия языки национальных меньшинств остались вне всякого
внимания, что стало основной причиной «неизбежной потери
народами и этническими группами своих родных языков и
культур». Языки народов Севера, обучение на родном языке
стали невостребованными.
90-е годы прошлого столетия ознаменованы тем, что
Российская Федерация дала полную гарантию всем народам, в
том числе народам Севера, независимо от численности, равные
права на сохранение и всестороннее развитие родного языка,
свободный выбор общения, воспитания, обучения и творчества.
В данной связи на Российском Севере, повсеместно родные
языки стали обеспечиваться созданием образовательных групп.
Было
расширено
издание
национальной
литературы,
предусмотрено финансирование научных исследований в области
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 23
сохранения и изучения языков народов Севера, получили
возможность развития средства массовой информации на языках
народов
Севера,
началась
планомерная
подготовка
специалистов из числа представителей коренных малочисленных
народов Севера в региональных учебных заведениях.
В системе высшего образования языки малочисленных
народов Севера представлены Институтом народов Севера имени
А.И. Герцена (Санкт-Петербург), Якутским государственным
университетом имени М.К. Аммосова (северное отделение
филологического
факультета),
Бурятским
государственным
университетом
(Улан-Удэ),
Хабаровским
государственным
университетом, Магаданским пединститутом.
В 1991-1992 учебном году на филологическом факультете
Якутского государственного университета имени М.К. Аммосова
было
открыто
северное
отделение,
где
проводится
целенаправленная
подготовка
филологов,
преподавателей
эвенского, эвенкийского, юкагирского языков и литературы.
Отделение
северной
филологии
ЯГУ
осуществило
13
выпусков. Среди 250 выпускников-северян отделения 12
отличников- образования РС (Я), 2 отличника культуры РС
(Я), 1 член Союза журналистов Российской Федерации, 4
кандидата филологических наук, 11 аспирантов, соискателей
научной степени, руководители школ и работники отделов
образования в районах компактного проживания народов
Севера.
Учебно-воспитательная работа, научно-исследовательская,
методическая работа обеспечивается учеными-североведами,
научными
сотрудниками
Института
проблем
малочисленных
народов Севера ИГИ СО РАН, а также выпускниками самого
отделения, которые ныне успешно трудятся во имя своих
народов.
РОЛЬ ИНСТИТУТА НАРОДОВ СЕВЕРА РГПУ ИМ. А.И. ГЕРЦЕНА В
СОХРАНЕНИИ ЯЗЫКОВ КОРЕННЫХ МАЛОЧИСЛЕННЫХ
НАРОДОВ СЕВЕРА.
Л.Б. Гашилова
Проведение
международной
научно-практической
конференции «Родные языки коренных малочисленных народов в
системе российского образования» является актуальным и
своевременным. Это обусловлено важной проблемой сохранения
и
развития
этнических
языков
и
культур
коренных
малочисленных народов. Язык и культура – это главные
отличительные признаки принадлежности человека к тому или
иному этносу, другие критерии, более убедительные, чем эти
трудно определить.
24 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Особая роль в этом отводится Институту народов Севера
(ИНС)
РГПУ
им.
А.И.
Герцена,
уникальному
этнолингвистическому, образовательному и исследовательскому
центру, что было отмечено в «Концепции устойчивого развития
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока РФ (Распоряжение Правительства РФ от 04 февраля 2009г
№ 132-р)».
У северных народов есть единственный и главный институт –
это Институт народов Севера в г. Санкт-Петербурге, о котором
знают все наши соплеменники. О заслугах нашего института
лучше всего и убедительно говорят цифры и факты. Для истории
человечества – это миг, одно мгновение, для наших народов –
это целая эпоха. Из северной столицы начиналось образование,
становление кадров, обновление в жизни северян и, прежде
всего, это связано с основой основ – родным языком. За 80 лет
подготовлено около трех тысяч учителей для 20 регионов
Севера,
Сибири
и
Дальнего
Востока.
Более
пятидесяти
выпускников стали учеными, писателями, журналистами. Уже в
последние десятилетия введено преподавание таких языков, как
долганский, селькупский, вепсский, нешанский (язык лесных
ненцев) и др. Стало быть, и образовательная база расширяется.
Современная деятельность ИНС направлена на развитие
языков и культур как этнических ценностей и исторического
наследия в рамках единого образовательного пространства.
Основой такой работы являются образовательные программы,
учитывающие состояние культуры и функционирование языка
каждого этноса, подготовку специалистов, ориентированных не
только на свои национальные, но и на общечеловеческие
ценности.
Мониторинг потребностей северных регионов в кадрах
высшей
квалификации
показывает
спрос
на
подготовку
специалистов именно из числа представителей коренных
малочисленных
народов
Севера,
способных
работать
в
современном формате, сохраняя уникальные языки и свою
самобытную культуру. В этом году набор абитуриентов
подтвердил прогнозы по спросу образовательных маршрутов,
реализуемых в ИНС, нашими студентами стали 108 абитуриентов
из 15 регионов РФ.
Сегодня современное образование вступает в иную сферу
деятельности, отвечающей новым требованиям времени вхождение
профессионального
образования
в
Болонский
процесс.
Институт народов Севера на сегодняшний день предлагает
регионам следующие программы подготовки кадров высшей
квалификации,
отвечающие
новейшим
государственным
стандартам в области многоуровневого образования:
Из них 5 бакалаврских программ:
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 25
 Филологическое образование, профиль «Родной язык и
психолингвистика»;
 Языковое и литературное образование народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока РФ;
 Управление образованием в многоязычной среде регионов
Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ;
 Этнокультурология и межнациональные отношения;
 Этнология
и
этнорегионалистика
Севера,
Сибири
и
Дальнего Востока РФ.
И 3 магистерских направления:
 «Социально-экономическое образование»
Программы:
«Национально-этническое
образование»
/
Этнокультурологическое североведение»
 «Филологическое образование»
Программа:
«Русский
язык
в
полиэтнической
образовательной среде народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока»
 «Художественное образование»
Программы: «Основы и технологии ДПИ и художественных
промыслов народов Севера, Сибири и Дальнего Востока» /
Музыкальный
фольклор
в
полиэтническом
культурнообразовательном пространстве регионов Севера, Сибири и
Дальнего Востока».
Многоуровневая
система
образования,
включающая
взаимосвязанные ступени обучения, является оптимальным
вариантом для ИНС и способствует постепенному переходу от
общегуманитарного образования к профессиональному и научноисследовательскому уровням, ориентированным на сохранение и
развитие языка и культуры коренных малочисленных народов
народов.
ИНС РГПУ им. А.И. Герцена – уникальное образовательное
учреждение, 80-летний юбилей которого празднуется в 2010
году, решает особую задачу: готовит квалифицированного
специалиста, подчеркиваю, прежде всего, в языковой сфере,
способного содействовать сохранению и развитию исчезающих
языков северных этносов. Развитие системы подготовки кадров
для северных регионов основывается на образовательнолингвистическом направлении, которое базируется на изучении
и преподавании языков коренных малочисленных народов
Севера,
богатом
методическом
опыте
и
традициях
лингвистических кафедр института. В образовательной системе
участвуют
три
языковедческие
кафедры
ИНС,
которые
осуществляют подготовку учителей родного языка для детских
образовательных учреждений и специалистов в области научных
исследований по 23 языкам коренных малочисленных народов
Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ: палеоазиатским языкам
26 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
(эскимосскому,
чукотскому,
корякскому,
ительменскому,
алеутскому); изолированным языкам (кетскому, нивхскому,
юкагирскому);
тунгусо-маньчжурским
языкам
(нанайскому,
эвенскому, эвенкийскому, ульчскому, удэгейскому, орокскому
(ультинскому), орочскому); тюркским языкам (долганскому);
самодийским языкам (нганасанскому, ненецкому, селькупскому,
энецкому); финно-угорским языкам (саамскому, хантыйскому,
мансийскому, вепсскому). Всего изучают родные языки в ИНС
около четырехсот человек.
В качестве сравнения можно привести следующие цифры:
саамский язык изучают – 8 человек, ненецкий язык - 55,
эскимосский язык –4, долганский - 49, хантыйский язык – 9,
юкагирский язык – 3, селькупский язык – 12, вепсский язык –
8, нивхский язык – 9, чукотский язык –13 , корякский язык –
10, эвенский язык – 20, эвенкийский язык – 30, ульчский
язык – 2, орокский язык-1 и т.д.
При организации работы по обучению языкам коренных
малочисленных народов, невозможно не учитывать следующие
факторы: первое: степень владения студентами родным языком
при поступлении в вуз, например, не владеют родным языком:
саамы, ороки, кеты, нивхи, юкагиры и др.; слабо владеют:
чукчи, манси, селькупы, эвенки, эвены и др.; наряду с этим
хорошо знают свой родной язык: ненцы, долганы, ханты (из
Шурышкарского
района
Ямало-Ненецкого
АО);
второе:
билингвизм студентов - одинаковое владение как родным, так
и русским языками. третье: общая языковая ситуация,
связанная с утратой родных языков; четвертое: диалектные
различия в языке коренных малочисленных народов, приводящие
к непониманию инодиалектной речи. В этом случае обучение
родному языку в диалектных условиях – одна из проблем нашей
работы. Данная проблема особенно ощутима в группах, где
занимаются носители двух-трех диалектов. В этом случае
наиболее приемлемым является подиалектное изучение родного
языка. Так, например, тундровые и лесные ненцы (нешанские)
изучают родной язык дифференцированно.
В рамках рассматриваемого вопроса необходимо определить
организационные рычаги в сфере подготовки национальных кадров
высшей квалификации. Для этого следует обозначить и научно
обосновать
ученым-североведам
этнокультурные,
этнолингвистические и этнопедагогические проблемы для их
реального воплощения в жизнь, опираясь на знание истории и
культуры
своих
этносов.
В
настоящий
момент
имеющаяся
немногочисленная плеяда ученых из числа коренных северных
народов
осознает
большую
ответственность
перед
своими
соплеменниками.
Исследования
наших
ученых,
несомненно,
способствуют и будут способствовать в дальнейшем развитию
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 27
культур и языков, которые в историческом прошлом доминировали
на огромном пространстве Севера.
В качестве наглядного примера можно отметить серию учебнометодической литературы: учебников, методических пособий,
лексикографических справочников, пособий по фольклористике для
детских садов, школ, колледжей и вузов на разных языках
коренных народов, подготовленных нашими преподавателями и
выпускниками ИНС. Мария Яковлевна Бармич, ненка, профессор
нашего института подготовила и выпустила более 30 учебников и
учебно-методических
пособий
для
ненецких
школьников
и
студентов. Действительно, в ИНС сложился творчески научнопедагогический коллектив специалистов по северным языкам из
представителей коренных малочисленных народов Севера, каждый
из которых в разное время окончил факультет (институт) народов
Севера, чему в своё время послужило важное постановление
Совета Министров РСФСР от 1 апреля 1977 года за № 194 «О мерах
по дальнейшему улучшению народного образования в Чукотском
национальном округе Магаданской области». Этим постановлением
предусматривалась подготовка и издание учебников на всех
языках народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, имеющих
письменность, подготовка научно-педагогических кадров высшей
квалификации из числа коренных малочисленных народов Севера,
улучшение и расширение издания детской и художественной
литературы на родных языках.
В настоящее время на кафедрах ИНС, которые получили новый
статус в современных условиях развития российского образования
и соответственно новые названия: кафедра уральских языков,
фольклора и литературы; кафедра алтайских языков, фольклора и
литературы;
кафедра
палеоазиатских
языков,
фольклора и
литературы в рамках научного североведческого направления
выполняются исследования по новым образовательным технологиям
в области этнофилологии, социолингвистики и сравнительной
типологии»
(«Контрастивная
грамматика»,
«Введение
в
этнофилологию», «Теоретические основы перевода».) Значимость
этого направления в деятельности ИНС состоит в том, что данные
исследований внедряются в практику вузовского преподавания.
Важно отметить, что большая часть таких исследований
выполняется
непосредственно
молодыми
специалистами,
выпускниками ИНС, являющимися представителями конкретных
малочисленных этносов. Проблема пополнения специалистов в
области языков и культур народов Севера решается через целевую
аспирантуру по специальностям: 10.02.02. «Языки народов РФ»,
10.01.02. «Литература народов РФ», 07.00.07. «Этнография,
этнология и антропология». Обучается более 30 аспирантов.
На базе ИНС работает Диссертационный Совет по защитам
кандидатских и докторских диссертаций. В последние 5 лет
состоялись защиты кандидатских и докторских диссертаций (всего
28 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
15):
ненецкому,
хантыйскому,
саамскому,
нанайскому,
долганскому, корякскому, эскимосскому, эвенкийскому языкам и
т.д.
Таким образом, организация и развитие образования коренных
малочисленных народов Севера возможны только при условии
создания инновационной системы подготовки молодых специалистов,
а также использования научно-обоснованных программ в рамках
сохранения и развития уникальных языков и культур северных
этносов России, адаптированных к современным социокультурным
реалиям.
И в заключение: в рекомендациях парламентских слушаний,
состоявшихся
2
октября
этого
года
в
рамках
Второго
Международного десятилетия коренных народов мира, Правительству
РФ рекомендовано (цитирую): «… предусмотреть создание на базе
Института народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена Всероссийского
центра развития интеллектуальных ресурсов Севера». Такая
постановка вопроса полностью отвечает потребностям наших
народов,
и
мы
обладаем
достаточным
образовательным
и
методическим потенциалом для его реализации.
СОХРАНИМ ЖИВОЙ ЧУКОТСКИЙ ЯЗЫК
И. В. Куликова
«...Чем более интенсивным становится связь
традиционной культуры с внешним миром, тем
труднее сохранить прежние навыки, обычаи и,
главное, язык. Если об этом не заботиться
специально – через общественные организации,
государственные программы, то через совсем
недолгое время встанет вопрос о существовании
этих традиционных культур в принципе. Главное
здесь - не ожидать помощи со стороны, а делать
то, что в наших силах, всем вместе».
(Л.С. Выквырагтыгыргына)
Мое сообщение посвящено вопросу сохранения и возрождения
языка настоящих людей, чукчей. Целью моего выступления
является определение основных направлений, целей и путей их
решения.
Специалисты ЮНЕСКО подсчитали, что каждую неделю в мире
умирает по одному языку. Вместе с ним в историю уходит
говорящий на нем народ. По прогнозам, через 20 лет от ныне
существующих «живых» языков останется десятая часть.
Международным средством общения станет китайский, на втором
месте по популярности переместятся языки хинди и урду.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 29
Сегодня в мире насчитывается 6809 «живых» языков. Из-за
того, что 90% нынешних языков мира знают менее чем 100 тыс.
человек, их перспектива считается мрачной. А несколько
сотен вообще находятся на грани вымирания. Причем, это
может случиться в самое ближайшее время: у более 350 языков
до 50 носителей, а на 46 говорят всего по 1 человеку.
Ученые утверждают, что для того, чтобы язык жил и успешно
развивался, необходимо, чтобы на нем говорило не менее 1
млн. человек. Таковых не более 250.
В «Атласе мировых языков, находящихся под угрозой
исчезновения», издаваемом ЮНЕСКО, говорится, что сегодня на
грани вымирания находятся 50 европейских языков.
Те же специалисты ЮНЭСКО считают, что погибающие языки
могут быть спасены.
У нас, преподавателей родных языков ИНС РГПУ им. А.И.
Герцена, вызывает особую тревогу, что в настоящее время
просматривается тенденция к снижению уровня владения
родными языками абитуриентами.
Основных причин, думаю, две: отсутствие языковой среды,
невостребованность
родного
языка,
слабое
обеспечение
учебной, методической литературой учебного процесса.
До 70-х годов взрослые и дети говорили на родном языке.
Школьники знали свой язык и поэтому их учили исключительно
орфографии, грамматике, а также умению читать на родном
языке. Когда ситуация начала меняться, прежние учебники,
выпущенные в 80-90 годах и даже в начале XXI века, уже не
помогают овладению родным языком.
В настоящее время носителями языка являются, как
правило, пожилые люди, и то в ограниченном количестве.
Через
некоторое
время
практически
станет
невозможно
научиться правильному произношению и даже при большом
желании овладеть всеми тонкостями и особенностями языка.
Современные технические средства и последние достижения
в области информационных технологий позволяют, пока еще не
поздно,
исправить
это
положение.
Необходимо
создать
электронные средства обучения родному языку, с учетом не
только овладения необходимым словарным запасом, но и
возможности
правильной
постановки
произношения
специфических звуков (в чук. языке – это глухой гортанносмычный, мягкий, глухой л, носовой н, увулярный к),
обеспечения возможности возмещения недостающей языковой
практики с применением компьютерных технологий. Думаю, что
нужно
поставить
цель
создания
интерактивного
мультимедийного курса чукотского языка. Для это нужно:
- подготовить издание академического чукотско-русского
словаря П.И. Инэнликэя;
30 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
произвести
подбор
литературных,
фольклорных
произведений, которые будут использоваться для создания
сюжетных материалов при разработке курса;
привлечь
носителей
языка
к
озвучиванию
и
консультированию произношения дикторского текста.
В масштабах педагогического университета им. А.И.
Герцена необходимо продолжить преподавание родных языков в
Институте детства, где обучаются студенты со всего Севера
РФ. Особо талантливых студентов выводить на международный
уровень (по т.н. Болонскому процессу).
Как бы то ни было, для сохранения малых языков России
необходима государственная политика. Чукотские учителя
родных языков в один голос заявляют: «От каждого из нас
зависит, сохранимся ли мы как этнос или пополним печальный
список ушедших языков и народов».
ПЛЫВИ, ЭВЕНКИЙСКАЯ ЛОДКА, МИНУЯ ПОРОГИ ЭПОХ
З.Н. Пикунова
Без исторической памяти – нет традиций,
без традиций – нет культуры,
без культуры – нет воспитания
без воспитания – нет духовности,
без духовности - нет личности,
без личности нет народа,
как исторической личности.
Геннадий Никандрович Волков,
ученый-этнограф.
Судьбу
моего
народа
можно
уподобить
эвенкийской
берестяной лодке «дяв», которую резко швыряют потоки воды
на наших порожистых реках и речушках. Так и эвенков за
короткий период времени бросало в разные исторические
эпохи. Из первобытно-общинного строя, сразу минуя две
общественные формации, - в социализм, с маячащим на
горизонте
коммунизмом.
В
настоящее
время
–
от
некапиталистического пути развития северных народов к
сегодняшнему (так и неясно, какому?) капитализму. Вот он,
сложный, болезненный общественно-экономический и социальнокультурный аргиш аборигенного народа Эвенкии.
Народы Севера никогда не были безразличны к судьбам
своей земли. Они как хозяева своих давно обжитых мест
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 31
стремятся к ее сохранению. И как протест звучат такие
заявления: «мы – последнее поколение таежников», «тундра
похожа на покрышку старого чума», «мы – не соринки земли»…
С промышленным освоением региона разрушается не только
исконная среда обитания коренных малочисленных народов
Севера, но и их позитивное самосознание. Поднимая голос в
защиту своих прав, аборигены-северяне выступают против не
вообще освоения Севера и его богатств, а против уничтожения
среды своего обитания, против утраты своих корней –
духовных традиций, языка, культуры, традиционного образа
жизни – всего того, что неминуемо несет цивилизация.
Обо всем этом в своих произведениях замечательная
ненецкая писательница Анна Оняуг с удивительной силой
смогла поставить проблему – конфликт между уходящим и
нынешним поколениями, между традиционной культурой и
цивилизацией («Анико из рода Ного», «Илир», «Белый ягель»).
Эта проблема характерна сегодня не только для ненецкого
народа, но и для всех коренных малочисленных народов
российского Севера.
Отсюда и тревожный вопрос: как передать потомкам свою
уникальную культуру, помочь им освоить традиционный образ
жизни? Как воспитывать, обучать детей, используя приемы
мудрейший науки – этнопедагогики?
Вступив в XXI век, мы должны представлять, как будем
жить дальше. Ведь за нами стоят наши дети, а за ними – их
жизнь.
Сегодня
образовательные
технологии
не
всегда
учитывают особенности развития детей аборигенов-северян.
Поэтому необходим новый поиск в сохранении и развитии
культурно-национальной самобытности, сохранении языка, в
защите исконной культурно-исторической среды обитания. И
новатором, первопроходцем в этом большом деле стала
Эвенкийская региональная Ассоциация коренных малочисленных
народов Севера «Арун» («Возрождение»).
… В 2004 году в отделение «Аруна» Байкитского района
обратился председатель родовой общины «Кунноир» поселка
Ошарово, ныне действующий Президент АКМНС «Арун» Виталий
Анатольевич Коптелко с предложением о создании детского
этноэкологического стойбища. Будучи озабоченным тем, что
разрушаются не только среда обитания коренного населения,
но и материально-культурные ценности, он предложил создать
систему этноэкологического образования и воспитания детейаборигенов в тайге и в тундре. Эта идея и нашла свое
воплощение в создании детского этноэкологического стойбища
«Урикит» на средства спонсирующих недропользователей (ООО
«Славнефть-Красноярскнефтегаз», генеральный директор В.Н.
Рябченко) в районе рек Южная Такура и Северная Такура в 58
километрах от Ошарово, на границе земель родовых общин
32 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
«Кунниор» и «Мадра». Там провели лето дети из поселков
Байкитского района, чьи родители – члены четырех родовых
общин.
Проблема образования как фактора развития языков и
культур
этнических
меньшинств
особенно
остра
для
аборигенных
народов
Эвенкии:
девальвируется
система
традиционных ценностей, размывается самобытная культура,
понижается статус родного языка, нет полного удовлетворения
от
сегодняшнего
преподавания
эвенкийского
языка,
утрачиваются
сложившееся
тысячелетием
этническое
мировоззрение коренных малочисленных народов Севера. Именно
такой ситуацией обеспокоены сегодня и сами представители
КМНС в лице окружной Ассоциации «Арун» («Возрождение»). За
два прошедших года ими созданы экспериментальные площадки
по функционированию детских этноэкологических лагерей и
стойбищ (далее - ДЭЭС). Ранее мы их в своей «Концепции
национальной системы образования в Эвенкийском автономном
округе» называли мини-школами в тайге и тундре (Концепция
была утверждена еще в 2000 году Законодательным Сугланом
ЭАО).
Как нам виделось тогда, воспитательное воздействие
социокультурного пространства на личность, прежде всего,
должно
осуществляться
через
семью,
соплеменниководносельчан,
через
общественную
организацию
«Арун»,
социальные нормы, обычаи, обряды и этикет коренных народов
Севера. При этом здесь должны были превалировать предметы
этнокультурного цикла, фольклор, национальная оригинальная
литература, народная музыка, песни-импровизации, танцы –
«Ёхорье», «Икэлэр» и другое. А в период нахождения в
стойбище как раз есть возможность развивать у детей чувство
любви и живого интереса к традиционным занятиям своих
родителей и предков, их образу жизни. «Когда дома, в тайге
и тундре живет ребенок, он и психологически готов к
условиям сурового края» (Н.Д. Неустроев).
Сегодня на базе родовых общин Байкитского района авторы
проекта (В.А. Коптелко – президент Региональной АКМНС
«Арун», З.Б. Барбасенок-Коптелко-методист по эвенкийской
культуре и языку), создав детское этнографическое стойбище
«Урикит», по существу впервые в условиях Эвенкии начали
внедрять вышеназванную Концепцию: детские этноэкологические
стойбища ныне создаются как «идущие от практики инициативы»
- от деятелей общественного движения АКМНС «Арун».
Аналогично стойбищу «Урикит» несколько ранее было
открыто детское стойбище «Илмакта» (авторы проекта А.О.
Кузенко –культуролог и Г.С. Миронова – председатель
Байкитского отделения «Арун»). И тут тоже прослеживаются
такие же новые подходы «к будущему –через прошлое»:
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 33
сохранение и развитие традиционных форм сознания в условиях
открытого
коммуникационного
пространства,
приобретение
навыков жизни в полевых условиях, приобщение к высшим
образцам этнической культуры.
В
обоих
названиях
ДЭЭС
имеются
насыщенные
образовательные программы, используется «Курс образа жизни
учащихся – северян методом погружения в свою среду
обитания» с целью воспитания личности и развития творческих
инициатив подрастающего поколения на основе традиционного
природопользования и культур КМНС.
Хочется отметить, что в пояснительной записке Программы
«Урикит» ее автор З.Б. Барбасенок-Коптелко пишет: «Истоки
любви к национальному наследию предков начинают высыхать
там, где преданы забвению обряды, обычаи прошлого, где
живут не помнящие родства. Мы, эвэнки, хотим лишь признания
духовного начала, возрождения национального духа в сознании
детей,
только
духовный
порыв
способен
спасти
наши
национальные ценности. Это:
o сохранение и развитие культуры, в которой ведущую
роль играет родной язык;
o объекты
традиционного
природопользования
(оленеводство, охотничий промысел, рыболовство);
o природные объекты, с которыми связаны исторические
предания, легенды, обряды».
Содержательная же часть Программы состоит из уроков
экологии (введение детей в духовную культуру своего народа)
и уроков предков (обучение детей правилам промысловой этики
народов
Севера,
обучение
родному
языку,
обучение
национальным видам спорта, освоение песенно-танцевального
искусства). Неоценимую помощь при этом методическими
консультациями, практическими занятиями по заготовке и
обработке бересты для изготовления лодок, чумовых покрытий,
домашней утвари оказала учитель Туринской коррекционной
школы Е.А. Курейская. Таким образом, обучение и воспитание
ребенка-аборигена в ДЭЭС ведется по «Амакани хоктронил»
(дедушкиной
охотничьей
тропе),
путем
прокладывания
экологических «нулгир» (добывание мяса и рыбы, уход за
оленями, сбор дикоросов), дети приобщаются к экологической
культуре проведения в тайге.
В этих ДЭЭС(ах) идет поиск нестандартных форм передачи
культурного наследия предков.
Вот так о своем праве на существование в родном округе,
на родной земле заявили детские этноэкологические стойбища
(мини-школы), в которых автор этих строк ведет научнометодологическое сопровождение информационной карты Проекта
«Лето -2004-2008 гг.» по теме «Флора и фауна моей малой
родины».
34 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Летом
2004-2005
года,
выезжая
в
детский
этноэкологический лагерь «Кирамки» Илимпийского района,
нами вместе с воспитателями проводились занятия на родном
(эвенкийском) языке по вышеназванной теме, оказывалась
методическая и организационная помощь в проведении массовых
мероприятий, таких как, например, летний праздник «Флора
тырганин». При этом весь оздоровительный сезон проходил под
девизом «Бу агиду-бугаду аят инденэвун» («Мы будем жить и
развиваться в гармонии с природой»).
В настоящее время готовятся экспериментальные учебные
пособия
«Диктэтэн»,
«Аиткит
агиду»,
«Амтыл
итылитын
гэрбидэкил» совместно с педагогами Ниной Петровной Оегир,
Агнией
Тавлиновной
Лапуко,
Надеждой
Егоровной
Протодьяконовой и другими. Иными словами, положено начало
внедрения дополнительного образования, которое поможет
детям аборигенных народов Эвенкии включиться в современное
традиционное хозяйство КМНС, в неповторимое своеобразие
облика предков в их духовный мир.
Здесь следует отметить, что к этой большой и важной
работе необходимо привлекать не только профессиональных
педагогов. Огромную помощь могут оказать также носители
эвенкийского языка, старейшины, энтузиасты возрождения
национальной духовной и материальной культуры, такие как
Т.В. Лапуко, И.П. Канева, С.К. Салаткин, П.Т., П.Т. Каплин,
А.П. Оюн, Н.Г. Лапуко, В.И. Гаюльский, А.И. Гаюльский, В.П.
Елкин и многие другие. Таким образом, родовая община,
включая родителей, лидеров общественной организации «Арун»,
уже приобретает свой твердый голос в системе национального
образования в нашем ЭМРКК.
Весьма радует, что процесс создания новых детских
этноэкологических стойбищ в Эвенкии, что называется, пошел.
Кроме вышеназванных, действуют ДЭЭС в поселках Стрелка-Чуня
и Суринда. Это надо только приветствовать и способствовать
организации все новых родовых детских стойбищ, хотя бы пока
на летний период. А в дальнейшем стоит подумать об их
круглогодичном функционировании, что несомненно, потребует
дополнительного материально-технического обеспечения и,
конечно же, дополнительных кадров.
Подытоживая
сообщение
о
деятельности
детских
этноэкологических стойбищ, как представляется, нам не
следуют
страшиться
инновационного
экспериментирования,
применяя
точечные
локальные
проекты
КМНС,
а
нужно
подключаться к их проведению работникам всех уровней
народного образования и ЭПЦ ПК, оказывая методическую,
организационную,
финансовую
помощь
в
воплощении
приоритетного направления национальной системы образования.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 35
…Известный русский философ Николай Бердяев в свое время
очень точно сказал: «Культура никогда не была и никогда не
будет
отвлеченно-человеческой,
она
всегда
конкретночеловеческая, то есть национальная, индивидуально-народная
и
лишь
в
таком
своем
качестве
восходящая
до
общечеловеческой». Хочется верить, что при достижении этих
условий
наша
эвенкийская
лодка
«дяв»
благополучно
преодолеет бурные, стремительные потоки нынешней суровой
эпохи и народ достойно выйдет из круговорота социальной и
экономической нестабильности, духовного кризиса. Он сумеет
возродить свою уникальную этнокультуру и родной язык.
Надеемся, что мы не в глухом тупике. Одним из таковых
выходов, на наш взгляд, является само непосредственное
участие аборигенов-северян в определении своего настоящего
и будущего – идти от родного чума, родового стойбища в мир
общечеловеческих ценностей.
ВОЗРОЖДЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУМАНДИНСКОГО ЯЗЫКА
В.М. Кастаракова
Кумандинцы - один из древнейших народов Южной Сибири,
который четыре столетия назад вошёл в состав Российского
государства.
Этноним
отразил
участие
в
этногенезе
кумандинцев двух древнейших народов: куманов и динлинов.
Кумандинская этническая общность представлена в финноугорской (кубанды), индоевропейской (куманды) и тюркской
(куванды) этнических семьях. По преданию древних тюрков,
когда-то три лебедя спустились с небес, чтобы окунуться в
речке. На берегу они оставили свои одеяния. Случайный
охотник решил припрятать одежду одной из птиц. Выйдя на
берег, птица-девушка не обнаружила своего одеяния. Две
птицы- девушки, одевшись, улетели. Так, птица стала женой
охотника. Отсюда, говорят, и пошел род «кумандинцев». Если
вникнуть в сам этноним «куманды», то в нем заключено
древнейшее название тотема лебедь - «куу»: «куу+мен»,
точнее, «мен куудан буткен кижи», что в переводе на русский
язык означает: «Я происхожу из лебедя».
В своём антропологическом типе кумандинцы сохранили
европеоидные черты древнейшего населения Сибири.
Первые исследователи Сибири и Алтая, начиная с 18 в.,
выделяли кумандинцев в самостоятельный народ. В ХХ столетии
«нас расставили, расселили, чтобы тихо себя вели» (М.
Цветаева). За последние 80 лет традиционный образ жизни и
тип хозяйственной деятельности кумандинцев был разрушен. В
годы советской власти и коллективизации кумандинский народ,
как
и
все
другие,
подобные
им
народы,
подвергся
36 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
раскулачиванию,
репрессиям,
уничтожению
лучших
своих
сыновей.
С 1920-х годов вплоть до конца 1980-х годов этноним
«кумандинцы»
был
исключен
из
перечня
народностей,
проживающих на территории Российской Федерации, поэтому
многих кумандинцев записывали русскими (Алтайский край),
шорцами (Кемеровская область), алтайцами (Республика Алтай).
В 60-70-е гг. в связи с вырубкой кедра, укрупнением сел
происходило вынужденное переселение коренных жителей с мест
их
компактного
проживания,
закрывались
малокомплектные
школы, ликвидировались малые села, а вместе с ними
практически исчезала и национальная культура, и язык
кумандинцев. Этому же способствовала и политика национальной
унификации,
сопровождаемая
«перемешиванием»
этносов
и
рассчитанная на формирование новой общности - советского
народа, что привело к ассимиляции кумандинцев. Фактически
остался последний рубеж сохранения национальной идентичности
- отдельные хранители кумандинского языка и культуры, а
дальше - полное уничтожение.
В 1993 году Постановлением Совета национальностей
Верховного Совета РФ кумандинцы были включены в Список
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, что
восстановило
историческую
справедливость,
уровняв
кумандинский народ с другими народами России.
Кумандинский язык, к сожалению, не является литературным
и все реже используется в быту. Поэтому опасность его
исчезновения очень высока. Это обостряет проблему сохранения
языка, от разрешения которой в значительной степени зависит
выживание
народа.
Поддержка,
а
конкретно
возрождение
национального языка, создание национальной литературы главная культурная задача на современном этапе. Язык
кумандинцев, относящихся к числу коренных малочисленных
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, исследован в
работах Н.А. Баскакова (1958, 1972)(1,2), Ф.А.Сатлаева
(1994) (3), И.Я. Селютиной (1983, 1998)(4,5).
Кумандинский язык считается одним из алтайских диалектов
и включается в хакасскую подгруппу уйгуро-огузской ветви
тюркских языков (Сатлаев, 1994: (3)). Вместе с тем, по
совокупности многочисленных специфических черт, кумандинский
язык можно особо выделить как внутри алтайских диалектов,
так и вообще в составе тюркских языков (Баскаков, 1972:
(1,2). В составе кумандинского диалекта Баскаков выделял три
говора, названных по административным районам проживания
кумандинцев: турочакский, солтонский и старобардинский.
Последний из названных говоров в середине 1950-х годов
считался наиболее характерным и лучше всего сохранившимся
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 37
(Баскаков 1958: (1,2)). Различия в говорах солтонских и
красногорских кумандинцев заметны и в наши дни.
Именно такими, в общих чертах, являются современные
представления о языке кумандинцев. В любой словарной статье
или научной публикации, посвященной культуре нашего народа,
можно
прочитать
кажущуюся
незыблемой
формулировку
«кумандинцы - небольшой тюркоязычный народ…». Между тем
современная
ситуация
в
среде
кумандинцев
существенно
изменилась.
В
настоящее
время,
кумандинский
язык,
а
следовательно и его носитель - кумандинский народ, находятся
на грани исчезновения.
Несмотря на относительно стабильное число этнических
кумандинцев (всего в стране проживало 3114 кумандинца,
большая часть из них размещалась в пределах Алтайского края
– 1663 чел., в Республике Алтай – 931 чел., в Кемеровской
области – 294 чел. [Перепись 2002])(Примеч. по данным
переписи 1926 г., кумандинцев насчитывалось только 6334
человека (3228 мужчин и 3106 женщин). Из них на территории
Алтайского края проживали 4948 человек, а в Горном Алтае —
1384
человека.
Сведения
о
численности
кумандинцев
в
последующие годы неизвестны, так как в проводившихся после
1926 г. переписях населения кумандинцы не учитывались как
отдельный народ), число кумандинцев, говорящих на этническом
языке, стремительно уменьшается (по нашим данным таких менее 30% [2008-2009 гг.], что совпадает с материалами
переписи 2002 г.- из общего числа кумандинцев (из 3114)
только 931 знает родной язык и владеет им.
По результатам экспедиций последних лет Назарова И.И.(6)
сложилась следующая картина. В общей массе опрошенных людей
можно довольно четко выделить четыре возрастных группы: 1)
родившиеся до середины XX в., 2) родившиеся в период с 1950
по 1970 гг.; 3) родившиеся с 1970 по 1990 гг. и четвертая
группа - подростки и дети. Около 43% опрошенных им
кумандинцев заявили, что родным языком для них является
кумандинский (в основном это представители первой и отчасти
второй группы); 41% считают родным русский язык (третья
группа и подростки) и 16 % склонились к одинаковой роли
обоих языков (вторая и отчасти третья группа). Уровень
владения родным языком выразился в следующих цифрах: 41%
респондентов
свободно
разговаривают
на
родном
языке
(представители первой и второй групп); 21% понимают родной
язык, но говорят с трудом (в основном вторая группа); 26%
понимают, но не разговаривают на родном языке (вторая и
третья группа); остальные респонденты, в основном это
представители третьей группы, а также подростки, вообще не
знают кумандинского языка. Большинство из опрошенных (67%)
при общении дома используют русский язык, лишь только 24%
38 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
используют в этом случае оба языка. Не встретилась ни одна
семья, где бы разговаривали только на кумандинском языке. В
семьях, где один из родителей кумандинец, а другой русский, (а таких сейчас, по нашим подсчетам, более 70%),
кумандинский язык также не используется. Более трети
опрошенных кумандинцев вообще не используют родной язык.
Сюда относятся небольшая часть второй группы, третья
полностью, а также подростки и дети. Носители кумандинского
языка из первой и второй возрастных групп используют родной
язык при общении с родственниками и с представителями других
групп алтайцев.
Интересны результаты об отношении кумандинцев к улучшению
знания родного языка. 52% опрошенных выразили желание
специально изучать кумандинский язык. В основном это
представители третьей группы, а также подростки и дети.
Старшее поколение считает свои познания языка достаточными,
и высказалось против. На вопрос: нужно ли формировать при
школах классы по изучению родного языка, 69% респондентов
ответили положительно, 21% выразили отрицательное отношение
к этой идее, а остальные затруднились с ответом. Как и в
случае с предыдущим вопросом, большинство согласных на
создание таких классов относится к младшим возрастным
группам.
Исходя из этого, можно сделать вывод, что кумандинский
язык следует отнести к «смертельно больным языкам», близким
к полному исчезновению в ближайшем будущем.
Сразу следует отметить, что в силу различных причин пока
не созданы комплексная программа изучения кумандинского
языка,
а
следовательно
отсутствует
учебно-методическое
обеспечение ее реализации. Кроме того, до сих пор на
территории
Алтайского
края,
где
компактно
проживает
наибольшее число всех кумандинцев, не выходит ни одного
периодического издания на кумандинском языке. В конце 1990-х
гг. была предпринята попытка преподавания кумандинского
языка в средних школах. Так, например, «на общественных
началах» преподавание велось учителями-кумандинцами в школах
с. Красногорского, с. Шатобал и г. Бийска. Этот процесс,
однако, осложнялся отсутствием специальной подготовки у
преподавателей, а также отсутствием учебно-методической
литературы. Другими словами, язык кумандинцев существует
только в устном, разговорном виде.
Таким образом, современное состояние кумандинского языка
можно
охарактеризовать
как
двуязычие
с
нарастающим
преобладанием русского языка во всех сферах жизни. Если в
ближайшее время не произойдет никаких решительных изменений,
то не останется ни одного носителя «кумандинского диалекта»
и в этнографических публикациях учёным придется оперировать
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 39
формулировками вроде: «кумандинцы - мемориальный народ».
Изменению
такой
ситуации
и
сохранению
живого
языка
кумандинцев может способствовать только комплекс срочных
целенаправленных мероприятий. Среди них следует назвать:
 - активная документация языка;
 - проведение комплексных исследований истории, языка и
мировоззрения кумандинского народа активная документация
языка;
 - разработка и издание кумандинского букваря и учебников
для средней школы;
 - создание электронного учебника с целью обеспечения
доступности
и
пропаганды
исчезающего
языка
и
его
лингвистическое описание (по примеру Проекта «Шорика»);
 - подготовка преподавателей кумандинского языка для
начальной и средней общеобразовательной школы;
 - создание сети классов с преподаванием кумандинского
языка в г.Бийске, Красногорском районе и их расширение в
Солтонском районе;
 - издание кумандинского фольклора, истории кумандинцев
на
русском
и
родном
языках,
переиздание
словарей
кумандинского языка Ф.А. Сатлаева(1), М.Б. Петрушовой и В.М.
Данилова;
создание
и
финансирование
культурно-национальных
центров для обеспечения этнокультурной среды с целью
сохранения языка в Алтайском крае;
вовлечение
кумандинской
молодежи
в
фольклорные
коллективы;
 - создание периодического издания на кумандинском языке;
 - выделение эфирного времени для радио- и телепередач на
кумандинском языке на государственных каналах.
Успешно решить данную проблему без государственной
поддержки невозможно. Кумандинский народ, рассеянный в
инонациональной
среде
и
не
способный
из-за
своей
малочисленности
к
самоорганизации
и
воспроизводству
традиционной культуры и языка, без поддержки государства
обречен на полное исчезновение. Государственная поддержка на
данный момент как никогда реальна, так как Совет Европы и
Европейская Комиссия
в сотрудничестве с Министерством
регионального развития России 22 июня дали старт совместной
программе «Меньшинства в России: развитие языков, культуры,
СМИ и гражданского общества».
Так как общая цель программы состоит в развитии
этнических и национальных меньшинств в России и в расширении
признания их особой самобытности в области культуры,
образования, языков, СМИ и гражданского общества, и будет
осуществляться в том числе и в Алтайском крае, она, на наш
40 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
взгляд, не должна обойти решения проблемы, поднятой в нашем
выступлении.
Это особенно для нас актуально, так как наша организация,
АРОО «Объединение кумандинцев Алтая», в настоящее время
разрабатывает комплексную программу «Возрождение и развитие
кумандинской культуры в Алтайском крае», руководителем
которого является доцент, зав. кафедрой философии БПГУ А.М.
Беспалов.
Она
ориентирована
на
обобщение
и
анализ
социокультурных этнических традиций, самобытной этнической
культуры кумандинцев и выявление условий ее сохранения и
развития
в
условиях
русской
доминирующей
культуры
в
Алтайском крае. Мы благодарны губернатору Алтайского края,
выделившему средства для привлечения научного коллектива
разработчиков
этой
программы.
Но
для
реализации
разработанной Программы возрождения и развития кумандинского
языка и культуры, включающей открытие Центра кумандинской
культуры, Музея по истории кумандинского народа, организацию
курсов кумандинского языка, открытие мастерских кумандинских
промыслов, разработку и организацию туристических маршрутов
и
программ,
опирающихся
на
возможности
кумандинских
традиций, ритуалов и обычаев и т.п., - у Алтайского края на
сегодняшний день явно недостаточно средств.
Поэтому мы обращаемся к Совету Европы, Европейской
Комиссии, к Министерству регионального развития России с
призывом к сотрудничеству по реализации разработанной нами
программы.
Родной язык необходим не только как средство общения и
познания окружающей среды, но и как средство фиксации,
сохранения
культурных
традиций
и
приобщения
к
ним
последующих поколений.
Нельзя не согласиться со словами великого русского
педагога К.Д.Ушинского: «Язык есть самая живая, самая
обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и
будущие поколения народа в одно великое историческое живое
целое. Он не только выражает собой жизненность народа, но и
есть самая эта жизнь. Когда исчезает народный язык, народа
нет более!.. пока жив язык народный в устах народа, до тех
пор жив и народ».
Литература
1. Баскаков Н.А. Алтайский язык (введение в изучение алтайского языка и его
диалектов). М., 1958.
2. Баскаков Н.А. Диалект кумандинцев (куманды кижи): грамматический очерк,
тексты, переводы и словарь. М., 1972.
3. Сатлаев Ф.А. Кумандинцев язык // Красная книга языков народов России:
Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994. С. 34-35.
4. Селютина И.Я. Кумандинский консонантизм: Экспериментально-фонетическое
исследование. Новосибирск, 1983.
5. Селютина
И.Я.
Кумандинский
вокализм:
Экспериментально-фонетическое
исследование. Новосибирск, 1998.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 41
6. Назаров И.И. Кумандинский этнос сегодня, 2008.
РОЛЬ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО ФИЛИАЛА ИЗДАТЕЛЬСТВА «ПРОСВЕЩЕНИЕ»
В СОХРАНЕНИИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ КРАЙНЕГО СЕВЕРА,
СИБИРИ И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА
С. Ф. Зубов
Издательство «Просвещение» радо встрече с Вами в Якутске,
на Вашей земле, где живут сильные, уверенные люди с
самобытной культурой и развитыми традициями. Нам всегда очень
важно непосредственное общение с людьми, для которых мы
работаем, с которыми вместе делаем общее дело: с учителями,
методистами, учеными, авторами учебников и учебных пособий, с
руководителями образования.
Я руковожу филиалом, который изначально был создан для
Вас. С начала 30-х годов XX столетия Ленинградское отделение
Учпедгиза начало издавать учебную литературу для школ народов
Крайнего Севера, Сибири и Дальнего Востока. И до сих пор мы,
теперь
уже
Санкт-Петербургский
филиал
издательства
«Просвещение», — единственное издательство, которое выпускает
учебную литературу на 29 северных языках (включая диалекты).
Это направление всегда являлось и до сих пор является для нас
приоритетным в числе всех проектов.
Если обратиться к истории, то можно вспомнить, что 23
февраля 1931 года сектором науки Наркомпросса РСФСР и ВЦК НА
был утвержден проект Единого Северного алфавита на латинской
основе и, исходя из него, для каждого языка был составлен
свой алфавит.
В январе 1932 года в Ленинграде была созвана первая
Всероссийская конференция по развитию языков и письменности
народов Крайнего Севера. Она наметила задачи и утвердила
целесообразность
создания
письменности
на
16
языках:
чукотском, корякском, эскимосском, эвенкийском, эвенском,
нанайском, мансийском, ненецком, селькупском, хантыйском,
удэгейском, нивхском, ительменском, алеутском.
В этом же году Ленинградским отделением Учпедгиза были
изданы первые буквари на 15 языках народов Севера (кроме
алеутского).
С 1933 года начался выпуск первых книг для чтения на
родных языках, а с 1934 года — первых учебников родных
языков.
В 1945 году, после войны, когда была восстановлена
Северная редакция Ленинградского отделения Учпедгиза, вновь
началась работа по изданию учебников на языках народов
Севера. И, конечно же, среди них чукотский, эвенкийский,
эвенский, долганский и юкагирский языки.
42 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таким образом, мы много лет официально осуществляли и
поныне продолжаем осуществлять государственную политику по
изданию учебной литературы для школ Крайнего Севера, Сибири и
Дальнего Востока. И ведь до сих пор справляемся, хотя
сложностей, связанных с этим, конечно же, немало! И в
современных условиях мы стараемся сохранять первый номер в
деле издания учебников для российского Севера.
Мы прекрасно понимаем, что в настоящее время необходимо
еще
больше
говорить
об
остроте
проблемы
обеспечения
общеобразовательных учреждений Севера, Сибири и Дальнего
Востока учебной литературой, в первую очередь реализующей
национально-региональный компонент в образовании, т. е.
литературой на языках народов Севера, содержащей концепты
национальной культуры, о сложностях, связанных с созданием и
выпуском этих учебников.
Вопрос этот, несомненно, имеет огромное государственное
значение, — ведь, с одной стороны, это ключ к решению задач
сохранения единого образовательного, культурного пространства
страны, а с другой — возможность сохранить и приумножить
богатство национальных культур нашей полиэтнической Родины. В
современном мире познание особенностей своей национальной
культуры и языка, культуры народов, проживающих рядом, наряду
с владением родным языком владение государственным языком на
необходимом уровне во многом является гарантией стабильных
межнациональных отношений, толерантности на деле. Роль
этнического (национального) фактора неуклонно возрастает. Об
этом говорят нам положения принятой Концепции национального
образования.
Всё более ярко проявляется и стремление народов Российской
Федерации сохранить свои национальные ценности — язык,
традиции, обычаи.
Обозначение этого фактора становится основанием для
корректировки
современной
образовательной
политики,
для
формирования концепций и подходов, которые позволили бы
учащимся получать такое образование по всем предметам
регионального компонента базисного учебного плана, которое
дает возможность сохранять и приумножать богатство родной
культуры,
чувствовать
себя
уверенней
в
условиях
поликультурного взаимодействия.
Такую
корректировку
и
проводит
сейчас
Министерство
образования
и
науки
РФ,
оказывая
столь
необходимую
государственную поддержку выпуску учебных изданий на родных
языках для народов Севера.
В этой связи необходимо придавать особое значение и
организации учебного процесса в школах Крайнего Севера,
Сибири и Дальнего Востока и, как следствие, особенно
внимательно
подходить
к
проблеме
обеспечения
учебной
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 43
литературой на родных языках общеобразовательных учебных
заведений Севера России. Это, несомненно, приведет к
возрастанию роли и ответственности издательств, выпускающих
такую учебную литературу. Как уже говорилось, одним из
ключевых на этом участке традиционно является издательство
«Просвещение», имеющее многолетний опыт такой работы.
У нас есть квалифицированные редакторы со знанием языков,
умением выстраивать учебник и многолетними связями в научном
сообществе, у нас есть библиотека шрифтов, многие из которых
специально делались под заказ, у нас есть замечательные
художники-профессионалы и банк иллюстраций. В портфеле
издательства — более 300 работ на языках народов Севера. Мы
имеем опыт подготовки изданий для Федеральной экспертизы и
исполнения Госконтрактов.
Авторами наших учебников выступают ученые, специалисты,
проживающие в самых разных уголках нашей страны: Василий
Афанасьевич Роббек, Андрей Васильевич Кривошапкин, Зинаида
Николаевна Пикунова, Александр Александрович Петров, Николай
Матвеевич Артемьев, Людмила Борисовна Гашилова, Надежда
Яковлевна Булатова, Жанна Прокопьевна Спиридонова, Элла
Спиридоновна Атласова, Николай Курилов и другие.
В разное время активно сотрудничали с издательством в
качестве авторов и редакторов широко известные представители
народов Севера, люди, с которыми у издательства были
установлены давние дружеские связи: ханты Николай Иванович
Терёшкин и Евдокия Александровна Нёмысова, манси Евдокия
Ивановна Ромбандеева и Юван Шесталов, нивхи Чунер Таксами и
Владимир Санги, чукча Юрий Рытхэу и Идея Владимировна
Куликова.
Необходимо
отметить
тесное
сотрудничество
СанктПетербургского
филиала
издательства
«Просвещение»
с
региональными
образовательными
структурами
в
районах
проживания народов Крайнего Севера, Сибири и Дальнего
Востока, с организациями, заинтересованными в приобретении
современных, качественных учебных пособий у стабильно и
успешно работающего в данной тематике издательства. В
процессе взаимодействия с данными организациями издательство
«Просвещение» выясняет потребность в тех или иных учебниках
на языках народов Севера непосредственно в регионах, работает
с авторскими коллективами по формированию непрерывных учебных
линий, серий и УМК. Во многом базой для формирования
авторских коллективов является Институт народов Севера РГПУ
имени А. И. Герцена и Институт Лингвистических Исследований
(ИЛИ РАН) в Санкт-Петербурге. Издательство сотрудничает с
областными органами управления образованием, институтами
повышения квалификации учителей, научными организациями на
местах.
44 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
С целью оказания помощи учителям и методистам в выборе
качественной учебной литературы и авторам для своевременного
создания столь нужных учебников и пособий должна проводиться
комплексная работа, немалая часть которой уже сейчас
производится, и усилиями издательства «Просвещение» в том
числе. Например, в ноябре 2008 года в Ханты-Мансийске успешно
прошёл совместный семинар с Институтом повышения квалификации
учителей Ханты-Мансийского автономного округа. На семинаре
рассматривались такие вопросы, как: новые образовательные
стандарты, проблема перевода текстов на родные языки,
санитарные правила и нормы, предъявляемые к учебникам на
родных языках и т. д.
В
планах
издательства
организовать
подобного
рода
обучающий семинар и в других регионах Российской Федерации.
Сложности, несомненно, есть. Ведь все учебные комплекты
должны создаваться в едином методическом, дидактическом и
психологическом пространствах, на высоком художественном
уровне и своевременно. Нужно выстраивать непрерывные линии
УМК для каждой образовательной ступени. Это очевидно требует
от авторских коллективов и от издательства немалых усилий и
затрат, каждая книга для школ народов Крайнего Севера, Сибири
и Дальнего Востока становится уникальной, её себестоимость
при малых тиражах чрезвычайно высока.
Финансирование
учебной
литературы
на
родных
языках
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока за
счет Федерального бюджета с каждым годом урезается всё больше
и больше. Например:
в 2006 году нами было выпущено 20 названий на сумму 6 млн.
827 тыс. рублей;
в 2007 году — 32 названия на 6 млн. 850 тыс. рублей;
в 2008 году — 22 названия на 6 млн. рублей;
в 2009 году — 21 название на 5 млн. рублей.
В издательстве «Дрофа» за аналогичные годы были выпущены
соответственно 12, 20 и 15 названий для школ народов Севера
на те же суммы, о чём было сказано выше.
Хочу ещё раз обратить внимание присутствующих на то, что
Министерство образования Российской Федерации выделяет деньги
издательствам только на учебную литературу, пригодную в
использовании в школах с 1-го по 11 классы.
Сегодня издательство «Просвещение» готово возобновить
выпуск учебной и другой литературы на языках малочисленных
народов Севера для колледжей, профессиональных училищ и
вузов, где изучают родные языки: это самоучители, учебники по
теории
родного
языка,
орфографические
и
орфоэпические
словари, тематические разговорники для взрослых, словари
академического типа, художественная литература на языках
народов Севера, различного рода справочники и энциклопедии.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 45
На
все
эти
названия
требуется
дополнительное
финансирование, которое могут осуществить региональные органы
управления и с которыми мы, издательство «Просвещение» готовы
активно сотрудничать.
Результатом нашей совместной работы, полагаю, должны
явиться конкретные действия, направленные на поддержание на
должном
уровне
и
развитие
процесса
обеспечения
школ
качественными учебниками родных языков, созданными с учетом
специфики
восприятия
культурных
ценностей,
духовного
богатства
народов
России,
восприятие
общероссийского
гражданского сознания, с одной стороны, и сохранение красок
национальных культур, сохранение и развитие родных языков,
продолжение народных традиций — с другой. В наших силах
гармонизировать
федеральную
и
региональную
составляющие
образования в реальной учебной практике (несмотря на
недостаточную, порой, законодательную базу), сделать учебный
процесс
для
наших
детей
личностным,
по-настоящему
развивающим.
Книги — это материализованное выражение наших усилий.
Пусть будет больше таких книг, которые созданы именно для
Вас!
ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО УЧЕБНИКА И ПОДХОДЫ К ИХ ПРЕОДОЛЕНИЮ
М. А. Рачинская
На сегодняшний день основным видом учебных материалов,
предназначенных
для
общеобразовательной
школы,
является
учебник. Учебник вместе с рабочей тетрадью, хрестоматией,
альбомом, атласом, задачником и другими видами учебных изданий
составляет предметный комплект учебных материалов. Учебник
имеет сложную внутреннюю структуру, основными элементами
которой
являются
тексты
(основные,
дополнительные,
пояснительные) и материалы для усвоения, ориентировки и
иллюстрации. В современных учебниках, предназначенных для
базовой общеобразовательной программы, произошло значительное
усложнение учебного материала и увеличение общего объема
учебника. Не во всех учебниках при введении новых терминов,
понятий, изложении новой информации учитываются реальные
возможности школьников усваивать за урок не более 5 (в
начальных классах), 12 (в 6-8 классах) и не более 20 (в 9-11
классах) информационно-смысловых элементов текста (определений
понятий, мыслей, умозаключений). Во многих учебниках авторы
предлагают учащимся запомнить достаточно большой фактический
материал.
46 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
В учебных изданиях нового поколения на родных языках
народов Севера практически не сложился специальный аппарат
обеспечения преемственности состава предметно-методической
линии, в виде словарей, методических указаний, ориентаций.
Одна из важнейших проблем в том, что лексика учебника и
лексика словаря часто не совпадают, отсюда нет закрепления и
активного усвоения языкового и теоретического материала.
Возможно, имеет смысл составлять словари к каждому учебнику
отдельно, опираясь на текстовый материал учебника, при этом
включать в определение слова именно те значения, которые даны
в текстах упражнений и текстах для чтений.
Книги для чтения на родных языках народов Севера
составляются по типовым программам для общеобразовательных
учреждений
и
чаще
всего
по
своему
содержанию
носят
тематический характер, такие как: осень, зима, весна, лето.
Традиционно они составлены на родном языке, имеют большое
количество текстов на одну и ту же тему. Это ведет к падению
интереса к чтению. В условиях билингвизма издание двуязычных
учебников по чтению может послужить хорошим стимулом для
привлечения интереса к родному языку. Важна реализация
необходимых и достаточных форм и методов:
 предтекстовые задания и упражнения с установкой, на что
обратить внимание (сюда же можно включить и краткое
содержание текста для чтения на русском языке);
 послетекстовые – вопросы и задания, направленные на
развитие творческих способностей учащихся;
 выделение основных мыслей, выделение опорных слов в
тексте;
 образцы анализа текста;
 образцы составления плана;
 рубрики «это интересно», «знаете ли вы»;
 задания, направленные на умение сочинять небольшие
стихотворения и рассказы;
 иллюстрации использовать не только как украшения книги,
а в большей степени для развития устной и письменной
речи учащихся, их образного мышления.
Еще одна важная проблема – это наличие большого количества
диалектов и говоров в языках народов Севера. Так называемый
литературный, а точнее письменный язык – достаточно условен и
нередко ненормирован. Сложилась практика, что за литературный
язык принимается лексика, нашедшая применение в школьных
словарях и художественной литературе. Отсюда возникает задача
для авторов и редакторов более тщательного отбора лексического
материала в учебниках. Встречающиеся диалектные слова, без
которых нельзя никак обойтись в тексте и которые несут в себе
смысловую или образную нагрузку или передают национальный
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 47
колорит, следует выносить или в сносках рядом с общепринятым
литературным словом, указав при этом, к какому диалекту или
говору принадлежит данное слово.
Еще одна проблема, из-за которой страдают наши учебники:
отсутствие
утвержденных
правил
орфографии,
орфоэпии
и
пунктуации по языкам. Отсюда наличие различных вариантов
написания одного и того же слова в разных источниках, в
учебниках и словарях и может быть даже в одной книге. Отсюда
непонимание учащимися смысла прочитанного, падение интереса к
выполнению грамматических упражнений и заданий, невозможность
работать параллельно с учебником и словарем.
Что необходимо сделать в первую очередь:
объединиться авторам, ученым, учителям и методистам родного
языка в комиссию по совершенствованию письменности родного
языка;
подготовить и издать свод орфографических и орфоэпических
норм литературного родного языка;
переработать учебные пособия в соответствии с принятыми
нормами литературного языка;
каждый
учебник
снабдить
словариком
и
методическими
рекомендациями для учителей.
На сегодняшний день, кроме Санкт-Петербургского филиала
издательства «Просвещение», литературу на языках народов
Севера издают СПб филиал издательства «Дрофа», издательство
«Миралл» (Санкт-Петербург), Издательский дом «Вентана-Граф»,
региональные
издательства
(в
Якутске,
Ханты-Мансийске,
Красноярске и другие). В связи с этим возникают сложности в
издании учебных пособий на языках малочисленных народов
Севера. Ведь все учебные комплекты должны создаваться в едином
методическом, дидактическом и психологическом пространствах,
на высоком художественном уровне и своевременно. Нужно
выстраивать непрерывные линии УМК для каждой образовательной
ступени. Но это не всегда возможно, когда речь идет о разных
издательствах. В данном случае не отслеживается цикличность,
последовательность
и
завершенность
учебной
линейки,
не
выдерживаются орфографические правила и нормы языка, не
принимаются во внимание требования санитарных правил и норм к
учебным изданиям и т.д. И, возможно, в данном случае
неоправданное расходование государственных и региональных
денег.
Сегодня
Санкт-Петербургский
филиал
издательства
«Просвещение» продолжает выпускать учебники и учебные пособия
по базовым программам, ориентированным на владеющих родным
языком учащихся, а также активно издает справочные материалы,
такие как: родной язык в таблицах и схемах для 1-4 классов;
родной язык в таблицах для 5-9 классов; тематические словари
для 1-4 классов; тематические словари для 5-9 классов;
48 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
картинные словари для 1-4 классов (своего рода детская
энциклопедия по культуре, традициям народов Севера, Сибири и
Дальнего Востока на двух языках: русском и национальном, цель
которого-помочь детям приобщиться к самобытной культуре
родного народа); азбуки в картинках; азбуки в стихах;
занимательные грамматики по родным языкам (учебное пособие,
позволяющее в игровой форме осваивать грамоту родного языка);
наглядно-дидактические материалы по краеведению; контрольноизмерительные материалы для учителей родного языка (тесты по
родному языку); орфографические и орфоэпические правила
родного языка (предназначенные для учащихся 1-4 классов);
рабочие тетради по родным языкам (с 1 по 4 классы). Значимость
справочных материалов в процессе овладения родным языком
учащимися младших и старших классов, живущими вне языковой
среды, подтверждается высокой степенью заказов для различных
образовательных
учреждений
северных
регионов
и
широкой
практикой использования данного вида пособий в различных
округах Российской Федерации.
К эксклюзивным видам учебных пособий, подготовленных к
выпуску филиалом, можно отнести новые типы словарей, такие как
Школьный толковый словарь юкагирского языка (автор - Э.С.
Атласова), Словарь синонимов хантыйского языка (авторы - М. А.
Рачинская, О. В. Хандыбина), Словарь образных слов и выражений
хантыйского языка (авторы - З. С. Рябчикова, М. А. Рачинская),
Орфографический и орфоэпический словарь хантыйского языка
(автор - Е. А. Немысова), Русско-чукотско-английский словарь
(автор - А. А. Бурыкин).
Толковый словарь включает около 600 единиц, отобранных на
основе их частотности. В словаре раскрываются наиболее важные
и
употребительные
значения
слов.
Приведены
примеры
использования слов в речи.
Все слова в словаре располагаются в строго алфавитном
порядке.
В приведённом в конце Словаря приложении даны пословицы,
поговорки, песни, отражающие живую речь юкагирского языка и
раскрывающие его богатство и красоту.
На сегодняшний день Санкт-Петербургский филиал издательства
«Просвещение»
с
честью
и
достоинством,
с
высоким
профессионализмом выполняет поставленную государством задачу
по изданию учебно-методической литературы на языках коренных
малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока для
образовательных учреждений Российской Федерации.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 49
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ РОДНОМУ ЯЗЫКУ,
ЛИТЕРАТУРЕ И КУЛЬТУРЕ
БАЛДАЧА Т¢РЭНДУ ХУПКУЧИН АН¢АМТА Т¢НМЭИН.
У.П. Тарабукина
Абал та²улкан И²эньгидэ буг ²унмирэл балдача тірэмутэн
дявучиман дяпкари гяки илкэн бисни. Мут республикат эливун
илкэндун мут балдача тірэмут официальнай тірэн гіникэн
тэгупчэ. Нян тадук-та гяки хінтэ итун хоя. Теми хокан
ірэ²чиникэн бу мэн хупкучэкэлдут исудди хурэлбур хопкамур
бини тэгэлгэмутэн хиракникан мэн балдача тірэмур аич
хамалкадатан дус мэргэндукур мандутникан хупкуттэп. Тар
биникэн асун-да мандутми, балдача тірэм хупкуттиду гяки ургэ
бивэттэн. Ку²ал балдача тірэмур хасчидавур мандутта-да, хокан
туркуттэ. Ядук туркуттивутэн этуникэн кіеттэкэт хоя касагчин
бисни. Абал та²улкан ²унмирэл хупкучэкэлдутэн ку²албу балдача
тірэндюр дуктатан нян та²датан хупкуттэп.
Текэрэп Федеральнай государственнай общеобразовательнай
стандарт нюнэндин абал та²улкан И²эньгидэ буг ²унмирэлни
хурэлбутэн балдача тірэндутэн хупкутчинду анІамта тінмэин.
Хупкучэклэ мут хурэлти хамалкаривур хиракникан, унэт-тэ
дюлэски хояв хадавур, бини таткачиндун хупкуббіттэ. Хупкуттил
кемучин хэмэн исуттилан эливун гасчиман ханнатан. Балдача
тірэмур этуникэн, одянникан нян хинэмэлтэникэн касагчиннатан,
тірэн хо елкан эрэгэр нян денэч бисивэн литературнай
илкэвумэн хамалканнатан, тірэмур дёкучиннатан.
Балдача тірэн дёкутич бисин эливун хупкучинни хаман бипкэ
бинивэн,
гякитан
тірэнмэивэн,
дукунду
тэгупчэвэн,
тулмачилдывуман эртэвур долин, мэргэндур аич хиргэчиннэтэн.
Нян тірэн томан литературнай тірэмэн, укчэнмэчин тірэмэн,
аман хани тірэмэн хамалканнатан. Литературнай (орфоэпическэй,
лексическэй, грамматическэй) илкэвумэн дявучиннатан.
Тірэмур
гяки
хупкучимэн
боричиман
хупкутникэн
функциональнаил
томалбан
унудавур
дёкучиннатан.
Тірэн
хупкучинни эрэк лингвистика, орфография, пунктуация. Тірэм
хупкучин боричинни эрэк фонетика, лексика, морфология,
синтаксис. Текстэв унунмай эрэк як дюгулин бисин, гэрбэн,
догидан, гінчэтэн нян эпиграф. Жанр текста эрэк тэрэмкэтникэн
ичукэчин, тэлэ²рин, дёмкатникан укчэнрин. Функциональнаил
50 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
томал эрэк укчэнэкэл, тэлэгэл тадук-та хінтэ мэргэндук
дукапчал.
Абал та²улкан И²эньгидэ буг ²унмирэл хупкучэкэлдутэн
хупкуттилду эливун хупкучин хамандун хубкубэннэтэн. Бэйсэчин
хупкучинни
хаман
эрэк
мэргэн
хупкучинни,
ай
мулгун
хэмкэчинни, мэнкэн ханмай нян гэрбунмэй бисивэн ханнатан.
Но²артан балдача тірэндур ²унмиру бодутникан чакри, балдача
тірэн – ²унмир нод тірэндин э²эелтэникэн очатан, литературала
тулэпчэн ичунни, балдача тірэн – иргэтти, таткатти, хупкутти,
хинэмэлтэри тірэн бисивэн унуникан хопкил э²эе тірэнтэн
хурэлдукутэн хурэлдулэтэн хиракаптан мадучиннатан. ¢унмир
бинилэй чакчан итунни, томални - эвэды тірэн, тарав одяникан,
хинэмэлтэдэй, касагчидай, этудэй мандутти, тірэм хупкучин –
бэй бини-ан²уван дёкутултари, ай мэргэн укчэнмэчинни ан²уван
нюнутникэн хэмкэтти, мэн доливур, мэн хэсэлнюми, гялнюми, окта илэ-дэ дялнюми эвэдиникэн укчэнмэтти, ірэлдэн нян набучин,
нес, аяван, дёкан нян эти дёкра, мяІчин, кадачин, мулани,
бэлэн, тэден т.х. тірэн ичумэн дяватти ай мулгум хэмкэтти
биннэн.
«Би – ²унмир бэин бисэм, би - ісил хиракам²атан бисэм»
гіникэн, тірэми хинэмэлтэдэн мин нэкуру – балдача тірэму
гіникэн та²утти одяникан авдатти, дяпкари мэнкэн ханнан нян
гэрбучиннэн.
Хавкачин-нюнэчин хупкучинни хамман - нинум, некэннэвур,
дюлдэи очиннавур, этум, хавкачин-нюнэчин хинэммэн, ай²урникан
бэлэвум, хэмкэм аич ханнатан. Нинунникан хупкучин задачаван
илури, тірэми харий э²илтэри, хинэмэлтэри, этий хар уталдай
мандури оннан.
Тірэми хупкуттий нинун хиракаптиван нян опчан иррічин
биннэвэн тамкани, некэнмэй нян онмай хиракаптиван илуникан
некэннэн.
Балдача тірэми дюлэски оптиван хамалканикан томгитчади нян
уталчади хэмникэн илури, унэт-тэ он исуннэвэн, биннэвэн, яв
оннай дёмкатникан дюлдэи очиннан. Он тірэдэи, мэн мулгуми
эникэн хотар гіндэи мандутти, ²унмир эІэе гімкэрбэн, тобас
гінчэлбэн, тадук-та тірэн хінтэ ичумэн тірэсэнчэлэй илуникан
этуннэн.
Ядук-та эникэн хэттэ, мэн тірэми ²унмир бипкэ бинин
эІэедин та²утникан, айІурдай мандутти, ісилби бинидутэн
тіручивникэн, балдача тірэми гяки хінтэкивэн хамалкадай
касагчири
тірэн
э²ивэн
унуникан,
э²эелтэникэн
дяватти
хавкачиман-нюнэчимэн хинэмэлтэннэн.
Балдача тірэми элэкэн тірэдэй, тірэм элэкэн одай,
уюлдукэттэй, гяки хупкучин технологиядин бэлукэникэн мэн
ка²тарач харий э²эелтэдэй ай²урникан бэлэннэн.
Халчаи, унучаи хиргиникэн хинмари, мэргэтти, унэт ан²амтав
уталасчидай, хасчидай хэмкэчиннэн.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 51
Татукатникан хупкучинду, мулгатникан дёмкачинду, камагу
илуникан нян дяпкаван бакникан хамалкадай хупкучиннэн. Теми
балдача тірэми дяпканикан хупкуттэи кемучиннан, гінчэв чакри,
гэлэтти, бакри, хамагри, илкэм томгиникан хупкутти, харий
хэмкэникэн дяпкари, мэргэми тірэнэч нян дукунач дёкутич гінни
биннэн.
Балдача тірэнди гяки текстэлбу мэргэтникэн та²ри нян як
дюгулин бисивэн унури, эливун гіпчэ мулгуман хинмари, як
дюгулин бисивэн унури, імэтэл тірэн хамутан бакри, текст
мулгуман
дылганди
біри,
гэрбэдин
нян
нонап
гіпчэдин
дюллэчникэн
илури,
текстлэ
гіпчэ
мулгум
он
унучади
дёмкатникан укчэнди бидэй дяпканикан хупкуттэи кемучиннан
Мэн тірэнди гяки гіпчэв чакриди, хамугриди мэтудэй, гяки
научнай хупкучилдывундукун бакриди дёкуттай, тулмачилдывум
нян тадук-та хінтэ бакукалдывум, халдывум литературав ханикан
дявутти, гургэвчири, хяка²чиникан «Геван» передачав долчидай,
кіеттэй, «Илкэн» газетав та²дай, мэнди яв надарий чактай
ханнан.
Балдача тірэми алфавитван хари, дукунду элэкэн илури,
мэргэми тобас мэтури, илкэн бэлэндин тірэн, тірэсэнмэй, текст
илуман ори, хотачаи айчидаи ай²урри илкэм дяватти, тірэми
лингвистикаван
харий
гяки,
хінтэки
илун
ичукэникэн,
уталуканкани томгидай хупкучиннэн
Хупкутчэлэй тірутникэн ан²амтав хамалкадай, тірэми хінтэ
предметалнюн элэкэнь уюлдукэндэй харий хэмкэникэн дяпканнан.
Тірэнь нян дукунь дёкутич гінмэй эрэк балдача тірэнь
дукапча
гяки
произведениялбу
хяка²чиникан
долчин,
аич
авдатникан долчириди, эливун гіпчэ мулгуман унуриди, элэкэн
информацияв бакриди, яв дёмкаттий эвэды тірэнди мэтури,
тэрэмкэникэн мэн мэргэми илун. Гяки текстэлбу мэргэтникэн
та²ри нян як дюгулин дукапчаван унури, эливун гіпчэ мулгуман
хинмари, тірэн хамутан бакри, текст мулгуман дылганди исури,
гэрбэдин нян нонап гіпчэдин дюлдэлэ он биннэвэн гіни, текстлэ
гіпчэ мулгум он унучади дёмкатникан укчэндэй та²аннан.
Мэргэн тірэнни. Балдача тірэми игэлбэн тобас гіни, тірэн
грамматическай илуман литературнай илкэвум, дылганди дяпканикан,
дылган бэлэндин тірэсэнчэ мулгуман исудай ханнан. Укчэтмэтми
дылганди ірэлдэн нян набун, нес, аяван, дёкан нян эти дёкра,
мяІчин, кадачин, мулан, бэлэн, тэден, т.х. тірэн ичундин
дёмкаттий, мэргэттий тэрэмкэникэн гіннэн.
Дукун тірэнни. Дукунду балдача тірэми грамматическай илуман
ори, лексическай хаммон унури, но²ан эливун гіптивэн нюни, мэн
мулгуми хаваич ханикан, литературнай илкэвум хепкатникан, тірэми
элэкэн уюлдукэникэн дукунду тобас укчэнди, эливун дяпкаван
(дюлгидэн, дулаканни, муданни) нян томаван нюнэннэн.
Дёмкатникан мулгачин. Балдача тірэми унубган бидэн бодуникан
²энуннэн, нёври-хусэвэн уюлдуттивэн тэгуникэн, уюлдукэникэн
унубган бидэн мулгуми илуникан нян тірэми иррічин биннэвэн
52 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
нюнникэн уталуканнан, унувканнан. Камаг бакуман элэтникэн илуман
дяпканнан.
Дёкутич мулгачин хупкучинни хаман эрэк балдача тірэми
хупкучинду, імэтту гургэвчинду некэнмэю илудай, мэн дялнюми,
хэсэлнюми, гялнюми ок-та, илэ-дэ бинилэ нян хупкучэклэ, ²унмири
тэгэттилэтэн тірлэ балдача тірэнди дёкутич укчэнмэчиннэн.
Мэн тірэнди улгимим илун эрэк нянукун мулгатникан мэргэми
э²илтэдэй мандутти, эвэды лингвистикаду дёкутич улгиминмэю илури:
тэрэмкэчин,
дяпкатникан
уталан,
уюлдучин,
нёвун,
імэкич
бэкэлтэчин, урэчилтэчин, бэкэлтэникэн дяпкачин. Индукцияв нян
дедукцияв адитач бэлукэникэн, мулгаттий нян кіерий нюнникэн,
эгдэч уталуканнан.
Тірэсэнчэч гінчэй илун. Дэнэч бини эрэк мэни аич дяватти,
хэсэлнюми, гялнюми тэрэкэлди эвэдыч укчэнмэтти, ок-та илэ-дэ
хагдылбу, ісэрилбу ті²кэри, хэрри, бэлли, но²артан тігэмкэникэн
хупкуттивутэн дёкри, эрэгэр харий э²эелтэри, ай²урри, мэргэч,
чикти, абгар бидэй мандучиннан.
Дэнэч авдачин эрэк унуникан, хэрникэн, нянукун, даран
бисилнюн, хінтэ-дэ ²унмир бэюлнинни тэрэкэлди дэлэри биннэн.
Дёкутич бэилнюн гургэвчидэй, хупкучэклэи, гургэлэи адит мэргэм
бакри, гургэ дяпкаван хари, дялнюми хэсэч бидэй мандучиннан.
Балдача тірэнди дёкутич, тэсэнь тэрэкэлди ню²сэгри, яв гінивутэн,
укчэнэддивутэн, мулгумутан унуникан укчэнмэчиннэн.
Тірэн нулунни. Тірэн нулуман эрэгэр дяватти, ²унмири
бинивутэн, томабутан хэрникэн одяри, дэнэдич хамалкаматти, ай
мэргэм хулгутти, ноду аю хиргэтти, ірэлдэри, мучувкани биннэн.
Хамалкариди
бэйсэтникэн
імэтту
бисилнюми
ню²сэгникэн
гургэвчиннэн. Эрэк бинилэ хінтэ ²унмирэлнюн імэтту, нимэр биникэн
мэн балдача тірэми ігилэ дявачиннан, э²илтэннэн.
Эрэк итунду бу хурэлбур хупкутникэн, но²арбутан, «би ²унмир
бэин бисэм, би хопкилби хиракам²атан бисэм» гіникэн, дус
хулгундюр унудатан, хони бэй одатан, мэргэндутэн, мявандутан
хиргэчиннэт.
Литература:
1. Федеральный государственный образовательный стандарт второго поколения.
РОЛЬ ПОНЯТИЯ ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ И ТРАДИЦИОННЫХ
ЦЕННОСТЕЙ У УЧАЩИХСЯ В УСЛОВИЯХ РАЗВИТИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ
СИСТЕМЫ
С.Г. Жиркова
Для миллионов людей этническая идентичность - это само
собой
разумеющаяся данность, не подлежащая рефлексии, через
которую они себя осознают и благодаря которой могут
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 53
ответить сами себе «Кто я и с кем я?»1
Актуальность статьи состоит в том, что на сегодняшний
день потребность формирования этнической идентичности и
традиционных ценностей у учащихся возрастает. Это вызвано
тем, что «рост этнической идентичности рассматривается как
одна из основных черт развития человечества во второй
половине XX века. Интерес к своим корням у отдельных людей
и целых народов проявляется в самых разных формах: от
попытки реанимировать старинные обычаи, фольклор и т.д. до
стремления создать или восстановить свою национальную
государственность2». Особенно отчетливо такая тенденция
проявляется
там,
где
проживают
несколько
различных
национальностей. Например, Республика Саха Якутия, на
территории
которой
проживают
больше
ста
различных
национальностей, может стать наглядным примером.
Данная статья посвящается социокультурным проблемам
управления
развитием
образовательной
системы
в
циркумполярной зоне. Ранее термин «циркумполярная зона»
использовался для обозначения границ или территориального
месторасположения. На сегодняшний день по территориальным
признакам,
т.е.
под
циркумполярной
зоной
начали
объединяться определенные страны, учреждения, различные
институции и сообщества, у которых общие интересы и
проблемы. Так, например, появились сотрудничества между
коренными малочисленными народами, Северными Арктическими
университетами, различными организациями и т.д. Современные
технологии открывают большие возможности для сокращения
дистанции и расширения связи между странами и дают
возможность широко использовать всевозможные ресурсы для
общего развития.
Таким образом, в связи с распространением и развитием
информационных
технологий,
иммиграционной
политикой,
развитием туризма и течением времени постепенно происходят
изменения в сфере политики, культуры, образования, и т.д.
Для образовательных учреждений также открылись новые
перспективы.
Появились
такие
возможности,
как
обмен
студентами, различные стажировки, участие в грантах и
конференциях,
которые
дают
большие
возможности
для
личностного роста и развития не только учащихся, но и
преподавателей. Сегодня, в связи с глобальными изменениями
и «стиранием границ» появляются новые цели и задачи
согласно
требованиям
современных
условий,
которые
1
В.А. Ачкасов
2
Психология национальной идентичности
54 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
необходимо
учитывать
при
управлении
развитием
образовательной
системы.
По
этому
поводу
в
проекте
«Концепции
федеральных
государственных
образовательных
стандартов общего образования» сказано следующее: «Новыми
нормами становятся жизнь в постоянно изменяющихся условиях,
что требует умения решать постоянно возникающие новые,
нестандартные проблемы; жизнь в условиях поликультурного
общества,
выдвигающая
повышенные
требования
к
коммуникационному
взаимодействию
и
сотрудничеству,
3
толерантности» .
В
связи
с изменением
условий жизни и
жизни
в
поликультурной среде меняется не только уклад жизни, но и
психология человека. Так, например, считается, что в
циркумполярной зоне, где проживают малочисленные народы
Севера,
особенно
остро
встает
вопрос
об
этнической
принадлежности именно сейчас, когда новое поколение под
влиянием времени адаптируется к современным условиям.
Считается, что «жизнь родителей не является моделью для
детей, происходит разрыв поколений. Но, несмотря на любые
инновации,
человечеству,
чтобы
самовоспроизводиться
и
саморегулироваться,
необходимо
сохранять
связь
между
4
поколениями» . Этим можно объяснить тенденцию формирования
и развития этнической идентичности в некоторых странах
циркумполярной
зоны.
Например,
коренные
малочисленные
народы Норвегии – саамы, несмотря на то, что большинство из
них отошли от традиционного уклада жизни, продолжают
настаивать
на
развитии
и
признании
их
этнической
принадлежности, т.е. к саамам.
Несмотря на рост этнической идентичности в целом есть
много противоречий в этой сфере. Например, в Республике
Саха возникают много споров и дискуссий вокруг национальных
школ. Есть также и противники кочевых школ, которые
выступают против таких школ, несмотря на то, что они
открывались в целях возрождения языков и культуры коренных
малочисленных народов Севера. У противников национальных
школ
есть
свои
аргументы
в
пользу
классической
образовательной системы. Свою позицию многие объясняют тем,
что внедрение национальных элементов в школьную программу
отрицательно
влияет
на
восприятие
основной
школьной
программы. Постепенно происходит отход от традиционных
элементов и «европеизация» в образовании, то есть акцент
делают на изучение нескольких иностранных языков в школе.
Это, безусловно, является полезным, как для образовательных
учреждений, так и для самих учащихся и студентов. Но, тем
Проект «Концепции федеральных государственных образовательных стандартов общего образования» /А.М.
Кондакова, А.А. Кузнецов, М., «Просвещение» 2008, С.6
4
Психология национальной идентичности
3
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 55
не менее, нужно учитывать региональные особенности и
развивать то, что создавалось веками и поддерживать свою
культуру, традиции и язык, при этом прививать и укреплять
понятие этнической идентичности и традиционных ценностей
среди учащихся. Это должно быть составной частью школьной
программы в развитии образовательной системы в национальных
республиках и регионах. По этому поводу Марфусалова В.П.
пишет: «этническая культура, являясь специфическим способом
бытия социального субъекта, приводит к преобразованиям
социальной среды и может осуществлять саморазвитие»5.
Есть распространенное мнение, о том, что акцентирование
на
этнической
идентичности
приводит
к
межэтническим
конфликтам в тех регионах, где проживают различные этносы.
Учитывая этот факт, в проекте «Концепции федеральных
государственных
образовательных
стандартов
общего
образования»
сказано
следующее:
«Важнейшее
значение
приобретают социальные эффекты, производимые образованием,
- эффекты консолидации общества и формирования гражданской
идентичности
(национальной,
общероссийской,
общечеловеческой),
снижение
рисков
социальнопсихологической напряженности между различными этническими
и религиозными группами населения, эффекты социального
равенства
отдельных
личностей
с
разными
стартовыми
6
возможностями» . Но следует помнить о том, что всегда есть
угроза исчезновения понятия этнической идентичности среди
тех народов и этносов, численность которых значительно
уступает другим этническим группам. Например, есть народы,
у
которых
нет
угрозы
исчезновения
языка,
культуры,
этнической идентичности и традиционных ценностей. И есть в
то же время малочисленные народы, перед которыми встают эти
проблемы и которым необходимо учитывать эти нюансы в
образовательной системе.
Считается, что «психологические причины роста этнической
идентичности едины для всего человечества, но особую
значимость этнос приобретает в эпоху радикальных социальных
преобразований, приводящих к социальной нестабильности. В
этих условиях этнос часто выступает в качестве аварийной
группы поддержки»7. Для национальных регионов и республик
необходимо поддерживать и развивать в учебных заведениях
понятие этнической идентичности и традиционных ценностей у
учащихся для того, чтобы сохранить и развивать культуру
своего народа, язык и традиции. Только сохраняя собственные
традиционные ценности, отличительные от других, можно
Марфусалова В.П. С.22
Проект «Концепции федеральных государственных образовательных стандартов общего образования» /А.М.
Кондакова, А.А. Кузнецов, М., «Просвещение» 2008, С.7
7
Психология национальной идентичности
5
6
56 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
добиться самодостаточности и уважения других народов. Это
также дает возможность достойно выступать и представлять и
добиваться своих интересов и на равных сотрудничать со
всеми. Нужно помнить о том, что «этническая принадлежность
«задается» вместе с рождением, умением говорить на «родном»
языке, культурным окружением, в которое он попадает и
которое, в свою очередь, «задает» общепринятые стандарты
поведения и самореализации личности8»
Использованная литература:
1. Ачкасов В.А. Этническая идентичность в ситуациях общественного выбора
http://www.soc.pu.ru/publications/jssa/1999/1/8achkas.html
[доступен:
26.09.2009]
2. Марфусалова В.П. «Этнос. Культура. Образование./Мин-во образования РС
(Я). НИИ национальных школ.- М., Academia, 2005
3. Проект «Концепции федеральных государственных образовательных стандартов
общего образования» /А.М. Кондакова, А.А. Кузнецов, М., «Просвещение»
2008.
4. Психология
национальной
идентичности
http://www.erudition.ru/referat/ref/id.53212_1.html
[доступен:
26.09.2009]
РОЛЬ СОЦИАЛИЗАЦИИ В ФОРМИРОВАНИИ ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ
УЧАЩИХСЯ КОЧЕВЫХ ШКОЛ
А.М. Лебедева
На рубеже XX и XXI веков общество открыло для себя новый
феномен — этническое возрождение или этнический парадокс
современности.
Сущность
этого
явления
заключается
в
значительном
повышении
роли
этничности
в
общественных
процессах, возрождении интереса к этнической идентичности,
языку, культуре, обычаям, традициям, образу жизни на фоне
нарастающей интернационализации экономической и социальнополитической жизни, глобализации человеческой деятельности.
Современная
российская
ситуация
вызывает
к
жизни
деформацию
национальных
отношений,
что
необычайно
актуализирует проблему формирования этнической идентичности
личности. Соединяя в себе интересы, чувства и чаяния народа
этническая
идентичность
является
одним
из
факторов
гуманизации мжличностного и межнационального общения.
Этническая идентичность — это осознание личностью своей
принадлежности к определенному этносу, переживание индивидом
своего тождества с одной этнической общностью и обособление
от других этносов.
По мнению И.С. Кон: любые этнические характеристики
относительны
и
имеют
смысл
только
в
сравнении
с
характеристиками
других
этнических
групп;
особенности
национального
характера
сформировались
под
воздействием
8
Ачкасов В.А.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 57
определенных исторических условий и культурных влияний;
этническая идентичность - устойчивое образование, которое
нельзя изменить с помощью административных мер; этническая
идентичность зависит от истории и меняется вместе с ней.
Анализируя
развитие
ребенка
в
контексте
стиля
социализации,
И.С.
Кон
рассматривает
родительство
как
социально-культурный
феномен
и
родительское
влияние
на
личность
ребенка.
Он
подчеркивает,
что
этническая
идентичность формируется с детских лет на фоне традиционных
родительских чувств, социальных ролей и «культурных символов
отцовства и материнства, воплощенных в мифах, религии и т.п.»
[1]
Общеизвестно,
что
детский
возраст
–
решающий
для
становления личности, для формирования представления человека
о мире и своем месте в нем. Социализация и адаптация детей
коренных малочисленных народов Севера является основной
проблемой в семье и в образовательной сфере, где первичной
ячейкой социализации является семья, вторичной – школа,
третичной – профессиональная сфера (в том числе и время
обучения в высших средних учебных заведениях).
Социализация детей - важная часть системы развития
ребенка
как
личности.
Вместе
с
тем
недостаточно
развиваются
такие
качества,
как
коммуникативность,
конкурентоспособность, умение сотрудничать в большом
коллективе, противостоять негативным влияниям социального
характера, жить с людьми других культур и языков.
Основная
трудность
в
деятельности
кочевых
образовательных учреждений заключается в социализации
детей,
что
связано
с
узостью
социального
общения
подростков. Ученик лишен общения со своими сверстниками,
которое играет большую роль в формировании личностных
качеств, особенно таких, как самооценка, самоанализ,
саморегуляция. Социализация детей происходит в процессе
совместной учебы, отдыха и труда. Чтобы социализация
проходила безболезненно, школа должна заложить основы
жизнестойкости,
рефлексы
выживания,
сохранение
ндивидуальности, умение жить в коллективе, учащиеся
должны обладать такими качествами, как коммуникативность,
контактность, толерантность. В этом велика роль родителей
и иного близкого ученикам социального окружения, т.е.
образовательной среды.
Отсутствие опыта взаимодействия с социальными институтами
приводит к тому, что у детей не формируется способность
адаптироваться к меняющимся условиям, активно влиять в
дальнейшем на развитие общества.
58 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
В связи с этим нами создан проект образовательной системы,
направленный на решение данной проблемы. На наш взгляд, такая
образовательная система должна включать подсистемы:
 гражданского образования детей, создание общественной;
организации детей, ведущих с родителями кочевой образ жизни;
 психолого-педагогического сопровождения образовательного
процесса;

комплекс мероприятий для детей оленеводов, такие, как
зональный уровень (во время весенних каникул на празднике
«День оленевода»,) республиканский уровень (детские лагеря РС
(Я), федеральные (ВДЦ «Океан») и уровень международный
(Интернет
и
т.д.,
конференции,
конкурсы,
проекты,
соревнования, фестивали, зимние летние лагеря и т.д.);

дистанционное дополнительное образование детей.
В результате мы сможем построить систему воспитания по
принципу «от близкого - к далекому, от родного порога – в мир
общечеловеческих знаний».
Для реализации успешной социализации детей-оленеводов в
ФГНУ «Институт национальных школ РС(Я)» по договоренности с
Международным детским фондом «Дети Саха Азия» разработана
поликультурная образовательная программа «Северное сияние».
Программа нацелена на изучение уникальной традиционной
культуры народов Севера и Арктики, распространение знаний об
их культуре и на содействие социализации детей из кочевых
школ, отдыхающих в ЦКРД «Усадьба Булуус» вместе с детьми из
разных городов и улусов Республики Саха (Якутия). Важными
компонентами
программы
являются
воспитание
уважения
к
народам, проживающим в экстремальных природно-климатических
условиях
Арктики
и
создавшим
уникальную
циркумполярную
культуру, а также формирование мотивации к изучению культуры
кочевых народов Севера.
Для реализации этой программы в «Усадьбе Булуус» был
организован клуб «Северное сияние». Дети ознакомились с
многогранной
культурой
коренных
малочисленных
народов
Республики Саха (Якутия) - эвенов, эвенков, долган, юкагиров
и чукчей, играли в увлекательные игры народов Севера
«маутлами» (метание аркана), «норчан» (хапсагай), научились
танцевать традиционные круговые танцы, петь песни на эвенском
и чукотском языках, бисероплетению и шитью из кожи по
технологиям народов Севера.
Результаты деятельности клуба «Северное сияние» показали,
что поликультурная образовательная программа, направленная на
изучение культуры народов Севера и Арктики вызвала большой
интерес у детей и желание в дальнейшем шире изучать культуру
народов арктической зоны. Программа создает предпосылки для
комплексной этнической социализации учащихся, адаптации и
вхождения личности в современную полиэтническую цивилизацию и
мировую культуру, регулирования межэтнических взаимоотношений
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 59
в
подростковых
группах.
Данная
программа
может
найти
применение в консультационной и коррекционной деятельности в
различных педагогических центрах и учреждениях, в работе по
построению системы этнического воспитания школьников.
Дети кочевых школ осознают, что учеба, знания, общение с
внешним миром так же важно в их жизни, как и сохранение
оленей, обычаев, языка и культуры своего народа. Наша задача
- помочь им выработать оптимальную индивидуальную траекторию,
подготовиться к активной созидательной деятельности.
Использованная литература:
1. Кон И.С. Социологическая психология. М.; Воронеж, 1999. С. 442.
2. Мудрик А.В. «Социальная педагогика» - М., 2000
3. Педагогический энциклопедический словарь. М. 2003. С.266-267
4. Федоров А.В. «Этнопедагогика нерусских народов Сибири и Дальнего Востока»/
Якутск, 1979. С.13.
ЛЕТНЯЯ ЭТНОЭКОЛОГИЧЕСКАЯ КОЧЕВАЯ ШКОЛА «АВДАННА» ПРИ МОУ
«ТСОШ-И» ОЛЁКМИНСКОГО УЛУСА РС(Я)
С.С. Алексеев
Одной из основных целей ЛЭЭКШ является привлечение
воспитанников к активной этноэкологической и краеведческой
деятельности: это расширение их знаний по этнографии и
культуре эвенков в целом, и Олекминского улуса, в частности;
приобщение к охране природы, обучение воспитанников азам
экологических
знаний,
способам
проведения
экскурсий
(исторических,
культурологических,
экологических);
приобретение ими навыков организации туристских походов,
прогулок по тайге; включение детей в деятельность по
восстановлению и охране памятников природы и истории
«Суруктаах хайа».
Сергей Семёнович вокруг себя собрал единый коллектив
единомышленников, в основном, из числа молодых специалистов:
1. Яковлев Юрий Семёнович – преподаватель географии,
почвоведения,
ориентирования,
метеорологии
и
климатологии;
2. Титов
Алексей
Анатольевич
–
преподаватель
основ
туризма, охотоведения и рыболовства;
3. Сивцева
Любовь
Владимировна
–
преподаватель
эвенкийского языка;
4. Чердонов Константин Гаврилович – учитель зоологии
Все они специалисты с высшим образованием. ЛЭЭКШ защитила
свой
проект
на
республиканском
уровне
и
является
республиканской экспериментальной площадкой
60 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Летняя
этноэкологическая
кочевая
школа
«Авданна»
расположена в уникальной местности: здесь можно показать
воспитанникам разнообразные природные ландшафты, как «Ураса
хайа», «Оголоох хайа» и другие писаницы древних эвенков
«Суруктаах хайа», проследить с ними влияние деятельности
человека на окружающую среду, наметить и облагородить
будущие маршруты этно-экотуристической деятельности кочевой
школы.
Летняя этноэкологическая кочевая школа «Авданна» при МОУ
«ТСОШ-И» предоставляет широкие возможности для изучения
родного
языка,
истории
эвенкийского
народа,
для
экологического воспитания на основе природоохранительных
традиций эвенков и формирования глубоких экологических
знаний и умений в непосредственном общении с дикой природой.
В ЛЭЭКШ «Авданна» принимаются, в первую очередь, дети из
числа коренных малочисленных народов Севера и дети, которые
в течение учебного года проявляют повышенный интерес к
этнографии эвенков, биологии, географии, ОБЖ, экологии,
стремятся к самостоятельной исследовательской деятельности в
летнее время и готовятся связать свою будущую профессию с
этно –экотуризмом.
В 2008 году летняя этноэкологическая кочевая школа
«Авданна» при МОУ «ТСОШ-И» получила статус республиканской
экспериментальной площадки.
Тема эксперимента – «Разработка и апробация модели летней
этноэкологической кочевой школы предпрофильного обучения в
целях обеспечения повышения качества общего образования,
решения главной проблемы – воспитание учащихся в духе
толерантности и гражданственности».
Уроки, которые проводятся в ЛЭЭКШ «Авданна» на основе
проектно-исследовательской
технологии,
самостоятельная
исследовательская работа учащихся в течение учебного года
при
базовой
школе
создают
основу
для
опытнической
деятельности учащихся в период работы ЛЭЭКШ «Авданна» во
время летних каникул. Живой интерес детей и подростков к
природе родного края, истории и этнографии эвенков, желание
в летнее время на практике применить свои знания пробуждают
уроки,
проводимые
при
ЛЭЭКШ
«Авданна»
это
уроки
эвенкийского языка, истории и этнографии эвенков, географии
и
почвоведения,
биологии
и
экологии,
зоологии
и
охотоведения, ОБЖ и основ туризма.
На природе, в полевых условиях учителя и воспитанники не
стеснены узкими рамками уроков и школьной программы и могут
распоряжаться временем по своему усмотрению. Главное, что в
ходе исследовательской деятельности воспитанники не только
самостоятельно отыскивают и усваивают знания, но у них ещё и
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 61
формируется эмоциональное отношение к любой экологической
ситуации, появляется опыт разрешения различных проблем.
Длительный
и
сложный
процесс
включения
детей
в
исследовательскую деятельность начинается задолго до выезда
на природу, во время учебного года. В сентябре – мае
посещают этноэкологический кружок, где изучают теоретическую
часть этнографии эвенков и саха, обрабатывают собранные за
летний период материалы, готовятся и выступают на различных
конкурсах и научно-практических конференциях.
Во время летней практики дети работают по своим выбранным
проектам, и в конце сезона проводится полевая конференция
воспитанников,
где
они
подводят
итоги
своей
исследовательской работы.
При ЛЭЭКШ «Авданна» есть полевая библиотека, где имеется
почти
вся
научная
литература,
которая
может
быть
использована при подготовке исследовательских проектов и
учебных занятий.
Учителя ещё при базовой школе готовят детей к встрече с
дикой природой – они знакомят детей с таким понятием, как
«биотоп» - место обитания живых, взаимосвязанных организмов,
показывают, что утрата хотя бы одного звена в цепи питания,
например, грибов, может привести к гибели всего биоценоза –
тайги, объясняют, почему тайгу называют «лёгкими планеты».
Под руководством С.С. Алексеева, Ю.С. Яковлева, А.А.
Титова воспитанники ЛЭЭКШ «Авданна» принимают активное
участие в межшкольной конференции «Шаг за шагом», улусной
научно-практической
и республиканской научно-практической
конференции «Шаг в будущее». Ребята подготовили научноисследовательские доклады по темам «Токкинские писаницы как
этнодифференцирующие признаки токкинской группы эвенков»,
«Искусство
токкинских
эвенков»,
«Некоторые
верования
токкинских
эвенков»,
«Подпольная
организация
старшеклассников «Чайка», «Токкинские писаницы и рассказ
И.А.Ефремова «Голец Подлунный», «Эвенкийская топонимика
Олёкминского улуса» и т.д.
Важным результатом является овладение воспитанниками
летней
этноэкологической
кочевой
школы
приёмами
исследовательской деятельности и желание в ней участвовать
(с каждым годом увеличивается участие воспитанников в
различных научно-исследовательских конференциях).
2004 – 2005 - 3 место, 2005 – 2006 -2 место, 2006 – 2007
- Лауреат, 1 место, 2008- 2 место, 2009- 1 место, 1 место.
Наблюдения
учителей
за
воспитанниками
летней
этноэкологической кочевой школы показали, что у детей стала
проявляться готовность к систематическому труду и выполнению
творческих работ. Собеседования с учителями – предметниками
позволили
выделить
позитивные
тенденции
в
развитии
62 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
(стремление
к
сплоченности,
взаимопомощь,
повышение
успеваемости).
В летней этноэкологической кочевой школе «Авданна»
разработана и проводится программа «Робинзонада», дающая
возможность испытать себя в экстремальной ситуации и
научиться делать это безопасно для природы и для себя.
Природа – это система, которая живёт по определённым
законам. Чтобы выжить, надо понять эти законы и грамотно
использовать
их,
не
превышая
допустимого
порога
вмешательства в природные экосистемы.
Результатами
социокультурной
туристско-краеведческой
деятельности воспитанников можно считать:
– приобретение
социального
опыта
(строительство
и
оборудование этноэкологического центра «Нэнури»);
– становление личности учащихся как в учебных, так и в
общественных коллективах (совместное проживание в
походных
условиях,
организация
самоуправления,
самообслуживания, участие в коллективных проектах)
– совершенствование,
расширение
экологических,
этнокраеведческих знаний и экстраполяция их во все сферы
своей жизни (учебные занятия по биологии, зоологии,
географии, ОБЖ и охотоведению, этнографии, английского,
эвенкийского языков, химии, по резьбе дереву и кости,
участие в научно-исследовательских проектах и т.д.);
– физическое,
духовное
и
социальное
оздоровление
воспитанников, повышение их социального статуса внутри
учебной группы и в коллективе летней этноэкологической
школы (участие в спортивных соревнованиях, творческих
конкурсах,
купании,
экстремальном
проекте
«Робинзонада»,
концертных
выступлениях,
научноисследовательской конференции этноэкологической кочевой
школы);
– становление самосознания, роста социальной рефлексии и
повышение
оценки
своей
роли
в
коллективе
(взаимодействие с ребятами из других школ, сёл,
походные
условия
проживания,
совместные
проекты,
творческие вечера и мероприятия и т.д.)
– приобретение
опыта
толерантности
(знакомство
с
религией других народов, в частности эвенков, якутов и
русских, так как в летней кочевой школе участвуют дети
различных национальностей).
ОРГАНИЗАЦИЯ ЛЕТНЕГО ОТДЫХА, ОЗДОРОВЛЕНИЯ И ЗАНЯТОСТИ ДЕТЕЙ
МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ СЕВЕРА
В.С. Акимова
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 63
Летние каникулы для школьников - это восстановление
здоровья и развитие творческого потенциала, совершенствование
личностных
возможностей,
приобщение
к
культурным
и
образовательным ценностям, вхождение в систему новых социальных
связей,
воплощение
собственных
планов,
удовлетворение
индивидуальных
интересов
в
личностно
значимых
сферах
деятельности.
В течение последних 10 лет в республике развивались и
функционировали детские лагеря различного типа: оздоровительные,
экологические, этнотрудовые, туристические, лингвистические и др.
В них реализовывались авторские воспитательные программы, в
которых находили отражение как элементы традиций детской
пионерской организации прошлого, так и элементы новизны.
Поколение
педагогов,
воспитателей
и
наставников
формирует
представление о формах и методах воспитательной работы с детскими
коллективами
в
летнее
время.
Практика
же
корректировала
применение этих знаний.
Одним из основных направлений воспитания подрастающего
поколения является вовлечение детей в активную трудовую,
познавательную деятельность, полезный отдых через организацию
совместной деятельности со взрослыми и детьми. Такой формой для
арктических улусов и мест компактного проживания малочисленных
народов Севера является организация трудовых летних лагерей на
базе родовых общин, оленеводческих и рыболовецких бригад. И она
является наиболее эффективной мерой по приобщению детей и
подростков
к
истокам
традиционной
культуры
коренных
малочисленных народов Севера, к жизни и труду оленеводов,
охотников, рыболовов, изучению родных языков и духовной
культуры, участию в сохранении экологически чистой среды,
бережного отношения к природе родного края.
Летние трудовые лагеря позволяют гармонично сочетать
производительный труд и трудовое воспитание, обеспечивают его
непрерывность,
сочетание
интересов
ребенка
в
получении
результатов
труда
и
социально
значимых
целей.
Весьма
существенным моментом является то, что используется внутренний
воспитательный потенциал самих семей, которые дают личный
трудовой пример не только своим детям, но и другим детям. Дети
заняты не только
производительным трудом,
но постоянно
участвуют в культурно-массовых, оздоровительных мероприятиях,
походах, экскурсиях, экспедициях.
Кроме того, в оленстадах и рыболовецких бригадах подростки
проходят социальную адаптацию к условиям современного рынка
труда, учатся не только производительно работать, но и видеть
конкретные
результаты
и
оценку
своего
труда,
получают
практические уроки и навыки выживания в условиях Севера. С
раннего возраста многие дети во время школьных каникул выезжают
к местам работы родителей, занятых в отраслях традиционного
производства, помогают им в их нелегком труде. По мере того как
64 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
дети подрастают, их привлекают к работе или традиционному
ремеслу, и они приобретают навыки, необходимые им как будущим
работникам и полезным членам общества. Выполняя легкую работу,
дети учатся брать на себя ответственность и начинают гордиться
своими достижениями. При соответствующем контроле такой труд
может являться естественной частью процесса развития детей и их
интеграции в социальную жизнь.
Организация летнего отдыха, занятости и оздоровления детей
практикуется Департаментом по делам народов и федеративным
отношениям постоянно. Так, за последние четыре года было
охвачено организованным отдыхом, занятостью 1246 детей.
Ежегодно Департамент проводит конкурс грантовых проектов на
организацию летнего отдыха, оздоровления и занятости детей по
следующим направлениям:
 этнотрудовые
–
формы
работы:
приобщение
детей
и
подростков к традиционной материальной культуре коренных
малочисленных народов Севера: к труду оленеводов, охотников и
рыболовов
при
кочевых
родовых
общинах,
оленеводческих,
рыболовецких и иных производственных коллективах;
 трудовые – формы работы: организация летней занятости
детей и подростков общественно-полезным трудом в местах
компактного проживания малочисленных народов Севера;
 этнотуристические
–
формы
работы:
организация
туристических походов по местам кочевий предков, историческим
местам,
учебно-исследовательских
экспедиций,
пропаганда
культуры коренных малочисленных народов Севера и т.д.;
 этноэкологические – формы работы: изучение экологических
традиций коренных малочисленных народов Севера, работа по
охране окружающей среды, экологическая очистка природных
памятников и источников, сбор лекарственных трав, дикорастущих
ягод, составление карт, работа по озеленению территории и др.;
 лингвистические - формы работы: изучение и пропаганда
языков и духовной культуры коренных малочисленных народов
Севера Республики Саха (Якутия): эвенов, эвенков, долган,
чукчей, юкагиров;
 оздоровительные
–
формы
работы:
оздоровление
тубинфицированных
детей
в
местах
компактного
проживания
коренных малочисленных народов Севера;
 творческие - формы работы: организация и проведение
досуга детей и подростков в летнее время в местах компактного
проживания малочисленных народов Севера.
Так, за 2006-2009 гг. для организации летнего отдыха,
оздоровления и занятости в арктических улусах и местах
компактного проживания малочисленных народов Севера получили
поддержку следующие проекты: организация летних лагерей,
этнотрудовой летний детский лагерь ЛОУ «Гулун», этнотрудовой
детский лагерь ЛОУ «Хонгачан», семейно-трудовой лагерь "71-я
параллель в усло-виях Арктики», организация летнего трудового
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 65
лагеря
на
базе
КРО
«Нутендли»,
проект
«Дюгарма»
ЛЭКЛ
«Нелтэнкэ», детский лагерь труда и отдыха «Уолбут», летний
кочевой
этнокультурный лагерь труда и
отдыха «Осикат»,
организация летней эколого-этнографической экспедиции, летняя
этноэкологическая
кочевая
школа,
летний
лагерь
отдыха
«Орончикан», палаточно-кочующий лагерь «Найба», организация
отдыха и занятости детей на базе КРО им. П.Е.Погодаева, проект
«Я - дитя тундры», национальный экологический лагерь отдыха
«Уямкан», озеленение при-школьного участка и благоустройство,
организация лагеря кумысолечения для детей с тубпоказаниями,
проект «Нэн дялти», организация летнего отдыха и занятости
детей, организация перевозки детей во время школьных каникул к
местам работы родителей в отраслях традиционного производства,
проект «Забытые корни», детский этнофольклорный ансамбль
«Аянесса», «Я - будущий оленевод», проект «Мой родной Анабар»,
летняя этноэкологическая школа, ЛТО «Северный», «Край мой
родной», этноэкотур «Энкэчэн», «По следам тунгусо-маньчжурских
и тюркских племен», летний труд и отдых детей в оленеводстве,
организации летнего отдыха детей на базе СПК КРО «Малтан»,
проект «Этнотуристический поход по местам КРО «По зову
предков», летний эколого-туристический лагерь в условиях
Арктики «Турист», летний кочевой лагерь труда и отдыха
«Хонгачан», летний кочевой лагерь труда и отдыха «Оралчим-на»
на базе стада КРО «Магир», организация выезда детей –
участников народного детского коллектива «Маруол», летняя
этноэколо-гическая
кочевая
школа
«Авданна»,
организация
занятости, отдыха и оздоровления детей МНС ОЖО МНС «Северянка»
(г. Якутск), этноэкологический тур «Отигер» ОО «Экологический
центр
эвенкийского
народа
«Благословение
духа
природы»,
оздоровление детей в лагере по кумысолечению СПХК «Тумсуу»,
организация выезда детей – участников народного детского
коллектива «Хонгачан», организация выезда детей – победителей
региональной олимпиады по родным языкам в ВДЦ «Орленок» (5
человек). Всего охвачено 1246 детей.
Практика последних лет работы летних трудовых лагерей при
КРО, оленстад, рыболовецких бригад, а также экологических,
лингвистических лагерей показала, что она является одним из
эффективных
мер
по
воспитанию
и
обучению
подрастающего
поколения с учетом традиционного образа жизни и хозяйствования
коренных малочисленных народов Севера; необходимым условием для
формирования
здорового
поколения
северян,
содействия
в
реализации
интересов
детей
и
подростков
в
области
этнокультурного, экологического, лингвистического просвещения,
удовлетворения их духовных, интеллектуальных и творческих
потребностей.
В настоящее время в обществе осознана необходимость
реализации на деле, а не на словах культурных ценностей
воспитания и образования детей, ориентированных прежде всего на
66 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
личность,
ее
культурное
самоопределение
в
конкретных
педагогических системах, в том числе летних детских лагерях.
А. С. ОКОНЕШНИКОВА — УЧИТЕЛЬ БУДУЩЕГО
У. А. Винокурова
Педагог формирует облик будущего общества. Эта прописная
истина. То есть каков педагог, таково будет и будущее
общество. Если он сеет вечное и разумное, то будущее
общество будет впитывать со школьной скамьи непреходящие
ценности правды, добра и красоты. Поэтому в русской,
советской, российской традиции личности педагога уделяли
особое внимание и когда педагог соответствовал этим высшим
морально-нравственным
требованиям,
имя
его
профессии
называлось на родном русском языке — учитель, воспитатель,
просветитель. Для российского менталитета имя Учителя несет
знаковый смысл гражданственности, проявляющейся в выражении
совести нации. И эта высокая планка сохраняется в народном
сознании до сих пор. Народное признание одаряет званием
народного учителя выдающихся педагогов, одаренных талантом,
быть совестью, выразителем истинных ценностей народа.
Совесть, как говорил один из основоположников якутской
литературы А. Софронов-Алампа, это Бог народа. Это свет,
ведущий в будущее, не теряя по извилистым путям-дорогам
национальной судьбы свое этническое духовное своеобразие,
самого себя как нации, как этнической общности, как
личности. И удержать такой свет в руках, высоко неся его
над ухабами житейских неурядиц, способны очень редкие
учителя. Ведь учителя всегда находятся на баррикадах борьбы
идеологий, что особенно ярко вспыхивает в переходные
периоды истории.
И нашему поколению привелось жить и работать в
переходный
период
истории,
когда
обрушилось
союзное
государство, построенное ценой сотен миллионов жизней,
когда
взращенное
в
изолированных
условиях
советское
общество оказалось на сквозняках глобальных процессов,
когда произошла смена советских ценностей коллективистского
сознания на индивидуалистические ценности личного успеха.
Линия баррикад прошла по сердцам педагогов. Мало кто смог
удержать свой светильник и, более того, поднять его выше и
сделать ярче его свет. Среди таких учителей мы видим
Александру Степановну Оконешникову и восхищаемся ее личным
мужеством, энтузиазмом и силой стойкости воли.
Александра Степановна Оконешникова, на мой взгляд,
выдающаяся предствительница юкагирского народа, создавшего
основу человеческой цивилизации в зоне вечной мерзлоты,
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 67
снега и льда Арктики. Талантливый юкагирский народ обладает
на
редкость
оптимистической
картиной
мира,
чувством
прекрасного и доброго, а также неиссякаемой творческой
энергией. Он сохраняет в себе такие непревзойденные эталоны
высоты творческого духа, что служит образцом гармонии
человека и природы, человека и общества. Вот одна из
юкагирских легенд, записанных поэтом С. Дадаскиновым:
«Давным-давно, однажды ранней весной случились сильные
заморозки, повалил густой снег. В это время стерхи уже
прилетели, но им негде было свить гнезда. Видя бедственное
положение прекрасных птиц, юкагиры разожгли костры, чтобы
растаял снег и появились проталины. Стерхи очень спешили, и
они своими крыльями разгребали угли костров, поэтому у них
кончики крыльев почернели. Как только стерхи снесли яйца в
гнезда, свитые на кострищах, запружила пурга, стерхи
закоченели, высиживая своих птенцов. Тут юкагиры забили
своих оленей и их шкурами прикрыли стерхов. Так они спасли
белокрылых красавиц.
Через какое-то время у юкагиров наступил голод, холод не
отступал, дичь в лесу запряталась от стужи, а озера и реки
не вскрывались. Тут стерхи пришли на помощь людям. Они
стали ловить солнечные лучи своими клювами и когтями ног и
таскать их на земли юкагиров. Растаял лед и юкагиры сумели
выловить рыбу и выжить. Такова эта прекрасная легенда о
гармонии человека и стерха в трудных условиях Заполярья».
По инициативе Александры Степановны Оконешниковой мы
организовали
одну
из
первых
республиканских
экспериментальных площадок в Нелемнинской средней школе по
теме «Воспитание личности ребенка юкагира в полиэтнической
среде». Опять же по ее инициативе мы провели широкие
этнопсихологические исследования детей Арктики и выпустили
книгу «Воспитание и образование детей народов Севера»,
которая используется как методическое пособие учителю.
Открыли вторую республиканскую экспериментальную площадку в
Ючюгэйской средней школе Оймяконского улуса с целью
возрождения
эвенской
идентичности
детей
в
условиях
интегрированной
образовательной
системы
села.
Оба
эксперимента оказали действенное влияние на возрождение
этнической идентичности юкагиров и эвенов. Ныне несколько
выпускников этих школ стали аспирантами по культуре и языку
родных народов. Александра Степановна принимала активное
участие в разработке и обсуждению республиканского закона
«О суктууле юкагирского народа», аналогов которому нет в
России. Идеи и основные позиции этого закона будут
востребованы в будущем.
Я несколько раз ездила в родное село Александры
Степановны, видела и чувствовала отношение односельчан-
68 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
юкагиров к своей учительнице. Надо сказать, это серьезное
испытание - работать со своими односельчанами. Многие
доктора и кандидаты педагогических наук не стремятся
взвалить на себя заботы родной школы, родного села. Видимо,
теряется единство менталитета, отношения к жизни, довлеет
наследственный груз отношений и т.д. Только те, кто
обладает чистым, честным прошлым своих предков, идет с
добрым, честным желанием помочь своим землякам, может
рассчитывать
на
взаимопонимание,
сотрудничество
и
сотворчество односельчан. В Нелемном были именно такие
отношения.
Местные
юкагиры
с
энтузиазмом
приняли
предложение Александры Степановны и начали трудный процесс
возрождения своей древней, во многом утраченной, этнической
идентичности. В то время юкагирским языком владел только
пожилой родственник первого юкагирского ученого Текки
Одулок, репрессированного в 30-х годах прошлого века. И он
стал обучать детей и взрослых родному языку, составлять
свой букварь, другие стали по крупицам собирать материалы
по культуре родного народа.
Меня сначала удивляло, как Александра Степановна помнит
всех, знает заботы каждого, умеет находить общий язык со
всеми родителями, учителями, детьми и местным активом. Ведь
она уехала из родного села еще девочкой, прямых родных там
не осталось, даже приезжать собственно не к кому, а все же
она оставалась для земляков родным, близким человеком. Было
видно, как она нежно любит родные места, взыскательна,
требовательна, понимает тревоги и слабости своих земляков,
как озабочена их судьбами.
А если учитель занял позицию народа на баррикадах
идеологии, то, чаще всего, он не любимец власти и своего
руководства. Такой выбор осуществляется человеком, сильным
духом, четко знающим ценность правды, справедливости и
совести. Защита интересов коренных малочисленных народов
Севера в педагогическом пространстве Якутии стала смыслом
учительского,
организаторского
и
методического
пути
Александры Степановны Оконешниковой. В недавно проведенной
в г. Якутске международной конференции по проблемам
исчезающих языков малочисленных народов было признано, что
в России только в Республике Саха (Якутия) проводится
целенаправленная образовательная политика по сохранению и
развитию языков малочисленных народов. В этом следует
признать и личный вклад учителя-методиста, многие годы
занимавшейся школами Крайнего Севера, А. С. Оконешниковой.
Она, как и родной юкагирский народ, мал золотник, да дорог.
Как некогда юкагиры спасли стерхов, так же и Александра
Степановна накрыла своей заботливой аурой детей народов
Севера
и
уберегла
от
непредсказуемых
метаний
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 69
педагогического управления. Она вложила свой учительский
гражданский талант в будущее народов Арктики. «Цветущее
разнообразие народов России», по образному определению
русского мыслителя В. Соловьева, достигается благодаря
подвижничеству учителей-просветителей российских народов.
Через их совесть пролегает путь в гармоничное будущее.
__________________________________________________________
__
Степанова Зоя Афанасьевна юбилейдин эскэн.
Эвэн
хони
хупкучим²эвэн
Зоя
Афанасьевнав
хокан
ірэ²чиникэн 60-р ан²ана²дин дус мэргэндюр, мявмур хулгундин
хокникан, энтэкэе эскэрэп. Хинду эрэк тір ойлан як нод,
гилбэти, ай бисив эеттэп. Хи мэн гургэлэй хони бисэнди.
Исудди хурэлти хотутан ²эрин, ²ун бидэн хупкучинди, эч
хэтнэ мандучанди. Хи тек-тэ нісэгчэн бисэнди. Эдук-тэ
дюлэски імэн мэргэн імэтту гургэвчидэвур дёмкаттап. Хину
дялби, хурэлби хокамканикан, гору индэс, абгар бидэс
хиргэттэп. Гэлэ, мандули!
Таткачирук журнал редакциян.
МАСТЕРСКАЯ УЧИТЕЛЯ
ЛИНГВО-ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКОГО СТИХОТВОРЕНИЯ
И НАХОЖДЕНИЯ СМЫСЛОВЫХ И ГРАММАТИЧЕСКИХ ПАРАЛЛЕЛИЗМОВ В
АНГЛИЙСКОМ, ЭВЕНКИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Н.В. Перепелицына
A time for Everything
Цель:
посредством
лингво-литературоведческого
анализа
английского
стихотворения
и
нахождения
смысловых
и
грамматических параллелизмов в английском, эвенкийском и
русском
языках
систематизировать
употребление
и
результативность лексических единиц в английской поэтике.
Задачи:
70 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
1. Рассмотреть категорию времени в лексическом аспекте и
выявить смысловую сочетаемость с ней глагольных форм в
английском, русском и эвенкийском языках.
2. Развивать в детях умение аналитически мыслить и на
основе сопоставления делать выводы.
3. Воспитывать в детях бережное отношение ко времени.
1.Организационный момент.
- Который сейчас час? Какой сегодня день? Какой месяц?
Какое время года? Что такое время? Стоит ли задумываться об
этом? Задумывались ли о смысле времени люди раньше? В каких
устных народных источниках это выражено?
2. Познакомить детей с понятием «время». Рассмотреть
категорию «время» в представлении известных людей и эволюцию
понимания времени в течение человеческой истории.
Пословицы и крылатые выражения о времени:
Английские и американские:
– Time is money – Время деньги (В. Франклин, 1748).
– Времена меняются и мы меняемся с ними – Tempora mutantur
(Лат., английский утопист Р. Оэнэну).
– Время – лучший лекарь. Античные писатели (Августин
Блаженный).
– Time is on our side. Время работает на нас (Британский
политик XIX в. В. Гладстон (1866).
– Время разбрасывать камни, время собирать камни (Библия)
– O tempora! O mores! (Цицерон). О времена! О нравы! (Во
всех выражениях в основу положен признак динамичности,
корень temp). – Тыргани.
3. Постановка проблемы. Какой категорией, по вашему
является «время»:
1. Биологической.
2. Социальной.
3. Нравственной.
4. Сенсорной.
4. Рассмотреть, как отразились представления о времени в
русском языке (с точки зрения лингвистики).
Русский словарь:
1). Одна из форм (наряду с пространством) существования
бесконечно развивающейся материи — последовательная
смена её явлений и состояний.
2). Продолжительность,
длительность
чего–нибудь,
измеряемая секундами, минутами, часами.
3). Промежуток той или иной длительности, в который
совершается что–либо, последовательная смена часов,
дней, лет.
4). Определённый момент, в который происходит что–нибудь.
5). Период, эпоха.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 71
6). Пора дня, года.
7). Период или момент, не занятый чем–нибудь, свободный от
чего–нибудь.
8). В грамматике: категория глагола, специальными формами
относящая действие в план настоящего, прошлого или
будущего.
Какие слова в русском языке имеют корень «врем»?
(Времечко, временной, временщик, временно, время от времени)
5. Рассмотреть эвенкийское понятие времени.
Как такового понятия времени в эвенкийском языке нет, оно
определяется в зависимости от занятий эвенков в определённый
период дня, года, жизни.
А как звучит слово «время» по-эвенкийски? (Тыргани). Что
дословно оно обозначает? Давайте обратимся к эвенкийскому
календарю.
Январь – гиравун – период шагания.
Февраль – «Плечо».
Март – эктиэнкирэ – период снега на ветвях.
Апрель – туран – прилёт ворон.
Май – сонкан – период тепла. Мучин – зеленение
лиственницы.
Июнь – ирбэ – нерест рыб.
Июль– илкун – завязь ягод.
Август – Иркин – обдирание рогов.
Сентябрь – иргалаха (сирун) период плодов.
Октябрь – угун – пабереги.
Ноябрь – отки – большой мороз.
- Как возникли названия месяцев? А в русском языке?
Сентябрь – ревун, октябрь - листопад, грязник, апрель –
снегогон, май – травник и т.д.
А можно ли английское восприятие времени определить
данными рамками? Давайте попробуем.
6. Рассмотреть английское понятие времени.
- Какие слова в английском языке имеют корень «temp».
(temporary, temper, tempest, temperature) Какое значение
имеет этот корень? (динамика, движение). Действительно, время
уходит очень быстро, и его, несомненно, надо ценить.
Отношение ко времени как к ценности очень ярко прослеживается
в английском языке. Глагол «spend» образует словосочетания с
существительными time, money. Spare time (свободное, запасное
время). Но «время – понятие очень ёмкое – Сколько времени?
Определение из энциклопедии:
2. Английский словарь: Time
1. quantity clock measures (время, измеряемое часами).
2. period (long, short time, the length of time)
3. occasion \ moment (случай, момент)
4. time available \ needed (мне нужно время).
72 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
5. How fast music is played
7. Рассмотреть, как раскрываются представления о времени в
поэтическом английском языке. (Интерпретация библейского
стихотворения)
- «A time for Everything». К какому определению подходит
название этого стихотворения? Давайте заменим слово «время»
на каждое слово их определений. A period for everything, an
occasion for everything, an ability for everything. Какое из
них с наибольшей точностью отражает смысл стихотворения? (4,
3, 2) После анализа стихотворения мы вернёмся к этому
вопросу. (Далее происходит анализ стихотворения в зависимости
от того, что подразумевается под временем: период, случай или
возможность) В каком случае время нельзя изменить человеку, а
в каком можно?
- A period for everything (это уготовлено нам природой)
Итак, разделим глагольные формы по тематике, ориентируясь
на лексическое значение:
There is a time for everything, and a season for every
activity under heaven.
A time to be born and a time to die,
A time to plant and a time to uproot,
A time to kill and a time to heal,
A time to tear down and a time to build,
A time to weep and a time to laugh,
A time to mourn and a time a time to dance,
A time to scatter stones and a time to gather them,
A time to embrace and a time to refrain,
A time to search and a time to throw away,
A time to tear and a time to mend,
A time to be silent and a time to speak,
A time to love and a time to hate,
A time for war and a time for peace.
Анализ
стихотворения.
1.
Антитеза.
Контекстуальные
антонимы. (Из слов, которые мы знаем) Незнакомые слова:
uproot, weep, mourn, scatter, embrace, throw away, tear, to
be silend.
2. Многозначные слова (Общая сема значений). Определение
значений слов, которые мы не знаем: - tear:
1) Рвать, 2) царапать, рваться, 3) Изнашиваться, 4)
Мчаться 5) Слеза, 6) Дыра в куске бумаги или материи
Какое
из
этих
значений
приемлемо
для
данного
стихотворения? (Определяем, исходя из антонима build, mend)
1. Глагольные формы (везде инфинитив, кроме последней
строчки, здесь существительные war, peace. Случайно ли это?).
2. Где происходят события в стихотворении? (Under heaven –
под небесами) Как вы это понимаете? (В этой реальной жизни)
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 73
3. Какое слово в стихотворении непосредственно обозначает
время, т.е. встречается в определении времени? (season).
Можно ли его заменить словом time? (можно).
4. A period for everything, an occasion for everything,
ability for everything. Какое их этих названий с наибольшей
точностью
отражает
смысл
стихотворения?
(выход
на
биологическую, социальную, нравственную и сенсорную категорию
времени).
Morning
Born
Plant
Kill
Scatter stones
Refrain
Search
Tear
Speak
wor
winter
hate
war
die
kill
tear
weep
Scatter stones
Throw away
Tear
Hate
refrain
Evening
Die
Uproot
Heal
Gather stones
Embrace
Give up
Mend
Silent
peace
summer
build
spring
born
Plant
love
peace
born
Plant
Heal
Build
Laugh
Gather stones
Keep
Mend
love
embrace
fall
die
uproot
Всему своё время.
Есть время для всего, для каждого действия под небесами,
Время рождаться и время умирать,
Время садить и время собирать,
Время убивать и время исцеляться,
Время разрушать и время строить,
Время плакать и время смеяться,
Время горевать и время танцевать,
Время разбрасывать камни и время собирать их,
Время обниматься и время воздерживаться,
Время искать и время бросать,
74 Таткачирук
Время рвать и время штопать,
Время молчать и время говорить,
Время любить и время ненавидеть,
Время для войны и время для мира.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Тыргани упкат дярин
Тыргани упкат дярин биhин, аннани – да тырганин биhин,
Тыргани балдылда, тыргани сэмдэ,
Тыргани тэвдедэ, тыргани тавдяда,
Тыргани вадяда, тыргани айдяда,
Тыргани hукчада, тыргани одяда,
Тыргани сонодо, тыргани иненсдедэ,
Тыргани мэргэндедэ, тыргани икэдедэ,
Тыргани делолво нонада, тыргани тавдяда,
Тыргани кумнэмэттэ, тыргани тэрэдеми,
Тыргани гэлэктэдэ, тыргани нодада,
Тыргани тэкэргэми, тыргани дёкеми,
Тыргани черургэми, тыргани гундеми,
Тыргани аявдяда, тыргани эми аявра,
Тыргани сэри дярин, тыргани аяман дярин.
8. Обобщение.
– Посредством, каких грамматических форм категория времени
реализуется в языке?
– Определить отношение ко времени русского, эвенкийского и
английского народов.
– Выявить, как грамматические формы влияют на семантику
понятия времени в английском, русском и эвенкийском
языках (Когда время представляется биологическим, когда
социальным, когда нравственным, а когда сенсорным
понятием)
Вывод:
- Итак, многозначное слово «время» в данном стихотворении
может выступать в трёх своих значениях, но от этого меняется
смысл стихотворения. В первом случае – это закономерное
природное явление – период. Во втором – случай - это
моральная категория, которая определяется самим человеком,
здесь он стоит перед выбором – это может случиться, а может и
нет. В третьем – возможность или необходимость – это
категория
социальная,
диктуемая
законами
общества.
В
эвенкийском языке такого не происходит, потому что категория
времени не определяется социальными и нравственными законами,
она выводится из чисто практического опыта: время что-то
делать. По - эвенкийски время – это день, а пространство –
это дорога, день равен дороге, сезон равен дороге, жизнь
равна дороге. Об этом свидетельствуют эвенкийские поговорки.
Понятия мор и война тоже отсутствуют. Человек не властен над
временем, его хозяйка – природа. Лексическое значение
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 75
многозначных
слов
определяется
контекстом,
грамматических форм тоже определяется контекстом.
значение
УРОК – КОНФЕРЕНЦИЯ ТВОРЧЕСКОЙ ЛАБОРАТОРИИ ПО ФИЗИКЕ
«БЕЛЫЕ ПЯТНА» НА СНЕГУ ИЛИ ЧЕГО МЫ НЕ ЗНАЕМ О СНЕГЕ»,
7 КЛАСС.
Халзанова О.С.
Цели: ознакомить учащихся с единым научным методом
познания природы;
– формировать
умение
самостоятельной
мыслительной
деятельности, исследовательских и творческих навыков;
– научить спланировать эксперимент;
– развивать умение рассуждать, делать правильные научные
прогнозы;
– развивать монологическую речь, умение оппонировать;
– прививать навыки совместной творческой работы в группе;
– воспитать экологическое мышление;
– создать
творческую
атмосферу,
где
дети
получают
удовольствие от интеллектуального труда, удивляются и
радуются от совершенных ими маленьких открытий.
Урок проводится в конце цикла занятий, проведенных как
творческая работа лабораторий, в ходе которых учащиеся
приобретают следующие умения: осуществить постановку задачи,
выдвинуть
гипотезу,
спланировать
его
экспериментальную
проверку, сформулировать вывод об истинности или ложности
гипотезы, предложить принцип действия устройства, основанного
на конкретном физическом явлении, смоделировать техническое
устройство и. т. д.
За обычными явлениями стоят множество неизвестных фактов.
Белый пушистый снег не просто красивый элемент зимнего
пейзажа, за ним стоят особенные тайны природы. Хотя учащиеся
седьмого класса первый год изучают физику, на элементарном
уровне они тоже смогут сделать попытки разгадать эти тайны с
точки зрения физики. Учащиеся делятся на группы; каждая это
«научная лаборатория», распределяют обязанности, выбирая
заведующего, экспериментатора, теоретика, конструктора. Они
изучают определенное явление, связанное со снегом по схеме:
экспериментальное исследование явления, проектирование и
конструирование устройств, в которых применяют знания о
явлении, короткие сообщения-отчеты о проделанной работе,
обобщение знаний.
Ход урока.
1. Организационный момент.
76 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Учитель: Природа – часть души народа. Небо и земля –
основа жизни. Солнце, луна и звезды определяют ход жизни тех,
кто населяет средний мир. Огонь и родные места – защитники
людей на земле. Но есть еще одно явление, важное для северян
– это снег. Снег, как и холод, в нашей жизни и культуре
занимает огромное значение. Но что мы знаем о снеге? Неужели
снег
просто
красивый
элемент
зимнего
пейзажа,
нечто
непостоянное и сезонное?
На этой конференции мы вместе с вами будем обсуждать
некоторые интересные явления природы и факты, связанные со
снегом и постараемся сделать вывод о роли снега в жизни на
Земле. Попытки раскрыть некоторые «белые пятна» на снегу мы с
вами начали недавно, но уже получены некоторые результаты.
Начинаем отчеты- сообщения лабораторий.
2. Выступление лабораторий по темам учебных исследований.
Темы сообщений: «Легкий и тяжелый, мягкий и твердый снег»,
«Снежинка - самый красивый кристалл», «Снег как показатель
загрязненности среды», «Почему снег скользкий?».
Выступления состоят из теоретической и экспериментальной
части. Все присутствующие – оппоненты, они задают докладчикам
вопросы,
приводят
свои
возражения
или
добавления
к
сказанному.
3. Обобщение исследований.
Учитель: Итак, что же мы узнали о снеге, какие его важные
и интересные свойства раскрыли? Напишите короткое эссе
«Обращение снега жителям Земли». Одно сочинение читается, как
обобщение. Не все «белые пятна» на снегу разгаданы нами.
Например, почему снег хрустит под ногами или почему в снежную
зиму около деревьев образуются углубления? Но в ходе вашей
творческой работы вы еще на один шаг приблизились к истине.
4. Оппоненты из числа присутствующих выбирают лучшего
докладчика, а докладчики лучшего оппонента.
ОТКРЫТОЕ ЗАНЯТИЕ ВОСПИТАТЕЛЯ ДЕТСКОГО САДА № 19 «ВАСИЛЕК» Г.
ЯКУТСКА
А.К. Винокурова
Тема: Коренные малочисленные народы Севера РС (Я)
Цель:
восстановление
преемственности
культурного
наследия народов Саха (Якутия), воспитание патриотизма.
Задачи: а) познакомить детей с малочисленными народами
Севера, живущими в Республике Саха (Якутия); б) привить с
раннего детства уважение, любовь к народам живущим рядом.
Наглядность: 2 компакт-диска; флаг, герб, карта Якутии;
фотоматериалы;
художественная,
научная
и
методическая
литература малочисленных народов Севера (16 штук).
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 77
Предварительная работа: знакомство с историей Якутии,
ознакомление
с
художественной
литературой,
фольклором
народов Севера, чтение сказок МНС.
Ход занятия
– Здравствуйте, дети. Дорова, ку²ал.
– Сегодня я вам расскажу о малочисленных народах
Севера. Малочисленные народы Севера – это народы, у которых
численность людей очень мала. В нашей республике живут
более ста народов, из которых 5 народов являются коренными
малочисленными народами Севера: эвенки, эвены, юкагиры,
чукчи и долганы. Живут они в 20 улусах РС (Я). Все владеют
своими родными языками, значит, разговаривают, свободно
общаются между собой. Учат они свой язык в детском саду, в
школе. Занимаются оленеводством. Олень является основным
источником существования: он дает мясо, молоко, одежду,
также является их основным транспортом. Круглый год
оленеводы кочуют со своими оленями. Есть летние и зимние
пастбища. Летом живут в палатках, а зимой они живут в
зимовьях. Каждое лето на летние каникулы школьники едут к
своим родителям и помогают им пасти, заботиться об оленях.
Занимаются
рыболовством:
ловят
рыбу,
коптят,
солят,
собирают икру: охотой: охотятся на диких оленей, лосей,
горных баранов, на куропаток, на зайцев: на пушных зверей:
это белка, соболь, лиса, горностай, песец, из которых шьют
красивые шапки, шубы, рукавицы (Показываю фотографии).
У
малочисленных
народов
есть
свои
национальные
праздники. Например, у якутов есть праздник встреча солнца
«Ысыах», у русских – «День Ивана Купалы», так и у эвенов
есть такой же праздник встреча солнца, который называется
«Эвинэк», у эвенков – «Бакалдын», у юкагиров – «Шахадьибэ».
Этот праздник бывает летом. После долгой зимы все
собираются
на
священном
месте,
одетые
в
красивые
национальные одежды. Одежду шьют из замши, шкуры оленя,
лося, украшают красивым орнаментом, бисером (Показываю
фотографии). Там они поют, танцуют, устраивают конкурсы на
лучший национальный костюм, на национальное блюдо, а также
спортивные
соревнования.
(Физкультминутка:
игра
«Ті²эркэчээх» (утки и сокол)).
Как и у всех народов, у МНС есть очень талантливые люди:
учителя-методисты, писатели, ученые, мелодисты, певцы,
мастерицы, которые шьют красивые национальные одежды
(показываю книги). Есть много народных ансамблей «Гулун»,
«Аянесса», «Мэрлэнкэ», «Хогин», «Солинга» и другие. А
сейчас послушаем мелодистов и певцов, которые поют на своем
языке. Чукотский исполнитель-импровизатор Вячеслав Кемлиль.
(Диск 1, №5).
78 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Прослушивание дисков: Эвенкийский хороводный танец - №2;
Юкагирская песня – №4; Эвенская песня - №6; Саина – №12
эвенская песня; Саина - №13 эвенкийская песня.
Итог: Сегодня вы узнали о малочисленных народах Севера.
Скажите, что вам больше понравилось? Что вы узнали нового?
(Ответы детей).
___________________________________________________________
ДМИТРИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ КРИВОШАПКИН 80-Р АНўАНИў
ДИНЭСКЭН.
Себян гэрбэ билэк хо ноды моки²алкан, Верхоян урэкчэлни
дьапкадуттан илан окатал Момия, Ньадатав, Хуланьачан налдидутан
илаттан. Элэ бинит хоя ургэлкэн хилусалкан. Як-та авгич-та эмни
хотаранни ачча. £гили биси самолет хотаранни эрэгэр тігэчилди
нипкуттэн. Урэкчэр дьапкалдулитан оран ньун бивэттэн. Машиналдуда ай трасса ачча. Тар биникэн імэн ірэ²чирит бисни. Эррічин
кічукэн билэктук тір ойлин гургэдьур, таландьур-да хаври
бэи²элти хойал. Таралдук імэнитэн Дмитрий Васильевич Кривошапкин
бисни. Дьонтуралбу дукникан, дьанилби буги балдача тірэми
эскэдды. Ньокады хаври Платон Ойунскай дуктачан олонхован
«Дьурулуйар Ньургун Ботур» гэрбэв эвэдыду тулматтидьи эгдьэм
ірусив, ²унмир хокнариван орин. Тачин но²ан эвэды тірэн
э²эйэвэн, нодыван ичукэнин. Дмитрий Васильевич, хівкидук біпчэ,
бэйтэн хэрви²тэрин. Долчими, мэргэм тікэсни, кориту бэлри, ай
далси э²эйэ тірэлкэн дукам²а.
Айаври аканти ті²кэри бэи²эт эрэв ан²ану дьапкан миар
ан²ани²ан милтэрэ дьалабгин. Тарак юбилейдин дуус мэргэндукур,
миавандук ньіри эскэм гінэп нонан дьанилни.
Ноябрь биагандьа
Инэ²дун балдача
Митэрэй аканти
Дьапкан миар ан²анин.
Дукам²а оридьи
Хойалбу дьонтуру
Дьанилди анича
Тінкэри бэи²эт.
Чэлэдьур аймакан
£мэтту ньіридьуур
Эскэгэр, эскэгэр,
Эскэгэр, эскэгэр,
Хиргэчим гі²гэлдэ!
Зоя Степанова
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 79
ПРОБА ПЕРА
Олрамачиддам.
'Гугэниду олрав олраматнарам,
Олрав хояв хэпкэнэм,
Хоч энтэкэе и²эмэлрэм,
Гулум энтэкэе дурурэм,
Олрани далгаттам,
Далрике-да дептэм.
Евгения Балаганчик
Дюгани
Дюганиду тірэ²нэв
Тэвтэ, бокат иррэн.
Эрэли чалбар-да,
Чулбаняч чулбалра.
Эр, нёлтэн нюманни,
Хутаняч гарпанни,
Тіру хявиттан,
Энтэкэе хіксэн.
Агды
Як некрэн?
Тіллэ як пасамран?
Эрэк агды эмрэн.
Хун²э хун²эн,
Эгден удам эмун.
Толкун
Долба дагамран,
Тіллэ хатаралран.
£йлэ бягандя,
Осикат ичулрэн.
Тіллэ тивэн исни.
Хо нод,
Эгден та²нялкан,
Нёбати оръякан
Осикаталдули тибаддив,
Хуклэми толкуттам.
Венера Дьячкова
УЧЕНЫЕ - СЕВЕРОВЕДЫ
80 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
ГАШИЛОВА ЛЮДМИЛА БОРИСОВНА
А.И. Гашилов
Научная
и
педагогическая
деятельность
кандидата
филологических наук, доцента кафедры палеоазиатских языков
и методики их преподавания Российского государственного
педагогического университета им. А. И. Герцена Гашиловой
Людмилы Борисовны — это пример того, как молодая северянка
с берегов Тихого океана 35 лет назад приехала учиться в
город на Неве, а настойчивость и целеустремленность
позволили
ей
получить
не
только
диплом
выпускницыгерценовки, но и выйти на передние рубежи североведения,
продолжая
лучшие
традиции
своих
предшественников
—
палеоазиатоведов.
Л. Б. Гашилова родилась 14 мая 1955 г. на северо-востоке
Сахалина
в
нивхском
селении
Чайво.
После
окончания
Ногликской
школы
Людмила
Борисовна
поступила
на
филологический факультет Южно-Сахалинского педагогического
института.
Узнав
о
том,
что
в
Ленинграде
есть
педагогический институт, в котором северяне изучают родные
языки, Людмила Борисовна написала письмо в Совет Министров
РСФСР с просьбой о переводе на отделение народов Крайнего
Севера ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1974 год стал для нивхской
девушки
этапным:
она
—
студентка
старейшей
кузницы
педагогических кадров для школ Севера, изучает родной язык.
Первые уроки нивхской грамоты и теоретические сведения о
родном языке получила от своего преподавателя-соплеменника
Ч.М. Таксами, ныне профессора, доктора исторических наук.
Знания по русской филологии давали лучшие преподаватели
института. На протяжении всех лет учебы на отделении
народов Крайнего Севера она была солисткой ансамбля
«Северное
сияние»,
руководила
которой
известная
исследовательница северной хореографии Т.Ф. Петрова-Бытова.
После окончания института Людмилу Борисовну оставляют
стажером-преподавателем
кафедры
языков,
фольклора
и
литературы народов Севера. Определяя свою профессиональную
судьбу как преподавателя нивхского языка в вузе, Людмила
Борисовна
увлеченно
занимается
у
выдающегося
палеоазиатоведа, много сделавшего для развития нивхского
языка, Ю.А. Крейновича, который щедро делился с ней своими
уникальными знаниями о языке и культуре нивхов. Последующие
три года Людмила Борисовна продолжает совершенствовать свои
знания
в
области
лингвистики
как
аспирантка.
Под
руководством
ведущего
отечественного
языковеда
В.3.
Панфилова она пишет диссертацию «Выражение пространственной
ориентации в нивхском языке (локативные падежи и по-
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 81
слелоги)», которую защитила в Ленинградском отделении
Института языкознания АН СССР в 1985 г. Специальное
исследование, впервые выполненное на языке сахалинских
нивхов,
касалось
сложного
вопроса:
какими
языковыми
средствами нивхские охотники и морские зверобои передают
свое умение ориентироваться на местности.
С 1986 г. Людмила Борисовна — доцент кафедры языков,
фольклора и литературы народов Севера, с 1996 г. —
осуществляет руководство кафедрой палеоазиатских языков и
методики их преподавания.
Л. Б. Гашилова — автор более 30 научных работ. На
протяжении всех лет работы ведет исследования в области
лексики и грамматики нивхского языка, а также фольклора
родного народа. Ею записаны уникальные образцы нивхских
сказаний, песен, устных рассказов о жизни и быте народа.
Как преподаватель Людмила Борисовна занимается проблемами
методического обеспечения учебного процесса. Подготовила
ряд программ по общим и специальным курсам, связанным с
преподаванием
языка,
фольклора
и
литературы
нивхов.
Является одним из авторов учебно-методического комплекса
для национальных школ и педучилищ, в которых изучается
нивхский
язык.
Написанная
на
родном
языке
Людмилой
Борисовной в соавторстве с нивхским писателем В. Санги
книга для чтения в 3—4 классах содержит интересный и
познавательный
материал,
соответствующий
как
образовательным, так и воспитательным задачам. Авторская
программа,
в
составлении
которой
принимала
участие
аспирантка Людмилы Борисовны М. Тэмина, предназначенная для
учащихся педагогических училищ, готовящихся стать учителями
родного языка в начальной школе, является первой попыткой
разработать курс нивхского языка как систему, необходимую
для подготовки соответствующих специалистов.
Находясь за тысячи километров от нивхских селений,
Людмила Борисовна в курсе всех событий, происходящих на ее
родине.
Главное
внимание
всегда
привлекают
проблемы
преподавания родного языка в школах, поэтому Людмила
Борисовна постоянно в разных формах оказывает методическую
помощь учителям, в том числе выезжая на Сахалин для
проведения семинаров и участия в конференциях. К знатоку
языка и культуры нивхов обращаются соотечественники по
различным
вопросам:
образовательным,
этнокультурным,
социолингвистическим. В кругу ее интересов также связь с
управлением образования и отделом малочисленных народов
Севера администрации Сахалинской области, с региональным
общественным движением «Союз нивхов Сахалина», с ЮжноСахалинским краеведческим музеем.
82 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Как нивхский ученый, педагог, сотрудник факультета
народов Крайнего Севера Герценовского университета Людмила
Борисовна представляла интересы своего университета, с
одной стороны, и интересы своего народа — с другой, на I
съезде Ассамблеи народов России, на II и III съездах
коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего
Востока, на всероссийской конференции «Права человека и
коренные
народы
в
национальной
политике
российского
государства», на международной конференции «Ребенок в
современном мире».
Исследования Л. Б. Гашиловой в области изолированного
нивхского языка привлекают внимание специалистов Японии,
Канады, США, Германии, Польши. На международной конференции, посвященной научному наследию Б. Пилсудского (КраковЗакопане, 1999), доклад Людмилы Борисовны о языке фольклора
нивхов открыл малоисследованные стороны этнолингвистики и
фольклористики.
Результаты труда учителя — в его учениках. Л. Б.
Гашилова может гордиться своими учениками, которые в разное
время изучали у нее нивхский язык. Это ученые: доктор
исторических
наук
А.
Б.
Островский
и
кандидат
филологических наук Е. Ю. Груздева; учителя нивхского языка
А. Зальгук, Г. Паклина, Е. Игмаин, лучшие выпускники ФНКС
А. Язина, В. Язина, Т. Пызгун, А. Наргун, А. Дашиева, К.
Ниткук, А. Каутина.
Людмила Борисовна в расцвете творческих сил: в ее планах
— фундаментальное исследование родного языка и фольклора,
совершенствование подготовки специалистов для национальных
школ, способных вслед за своим учителем возродить язык и
культуру своего народа.
Ныне Людмила Борисовна директор Института народов Севера
РГПУ им. А.И. Герцена.
Из научных трудов Л. Б. Гашиловой
1. Программа курса «Фольклор нивхов» по специальности
«Русский язык и литература, родной язык и литература
народов Крайнего Севера». Л., 1988.
2. Средства передачи пространственных отношений в языке
сахалинских нивхов // Просвещение на Крайнем Севере. Л.,
1984.
3. Нивхский язык; Практикум по устной речи. СПб., 1996.
4. Солнышко: Книга для дополнительного чтения в 3—4
классах нивхских школ / В соавт. с В. Санги. Л., 1991.
5. О послелогах нивхского языка // Языки народов Севера,
Сибири и Дальнего Востока. СПб., 1998.
6. Нивхский язык: Программа для педагогических училищ.
Л., 1997.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 83
7. Состав падежей в диалектах нивхского языка // Языки
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. СПб., 1999.
АРТЕМЬЕВ НИКОЛАЙ МАТВЕЕВИЧ
А.А. Петров
Родился 14 октября 1952 г. во 2-м Хомустахском наслеге
Намского улуса Республики Саха (Якутия) в семье служащих.
Отец Николая Матвеевича Матвей Никифорович был участником
Великой Отечественной войны, работал учителем начальных
классов
и
якутского
языка
в
средней
школе.
По
национальности якут.
В 1969 г. окончил среднюю школу и поступил в Якутский
государственный университет, на историко-филологический
факультет, отделение русского языка и литературы.
В 1974 г. успешно окончил университет и два года работал
учителем средней школы в Мегино-Кангаласском улусе.
С 1976 г. живет в Ленинграде — Санкт-Петербурге. Работал
зав. учебным кабинетом в Высшем Военно-Морском инженерном
училище
(г.
Пушкин),
потом
воспитателем
интерната
факультета народов Крайнего Севера ЛГПИ им. А. И. Герцена.
С этого времени, по совету и рекомендации заведующего
кафедрой языков, фольклора и литературы народов Крайнего
Севера профессора М. Г. Воскобойникова, начинает заниматься
научным изучением долганского языка. В то время студентыдолганы, поступая на ФНКС, из-за отсутствия преподавания
изучали другие (неродные) языки.
В 1980 г. поступил в аспирантуру ЛГПИ им. А. И. Герцена
по специальности «Языки народов СССР». Начал усиленно
заниматься проблемами языка и фольклора, одновременно
работая преподавателем долганского языка у студентов долган
и якутов.
Научное изучение долганского языка в этот период
ограничивалось работами профессора Е. И. Убрятовой и
некоторых исследователей из Томска и Новосибирска (В. М.
Наделяев, Н. П. Бельткжова, 3. П. Демьяненко и др.).
Основное внимание в них уделялось вопросам фонетики и
лексики.
Кроме
того,
в
якутоведении
имелись
работы
84 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
диалектологического характера, касающиеся долганского языка
как диалекта или говора якутского языка.
Поэтому основное внимание Н. М. Артемьев решил обратить
на грамматику и выбрал в качестве своей исследовательской
работы одну из ключевых категорий любого языка, а именно,
категорию падежа. Тема диссертации: «Падежная система языка
долган». Научным руководителем стал крупный тюрколог, тогда
заведуюший кафедрой тюркской филологии ЛГУ имени А. А.
Жданова, профессор С. Н. Иванов, которому Николай Матвеевич
остался навсегда благодарен не только как руководителю
научного направления его исследования, но и как человеку
высочайшей
культуры
и
интеллигентности,
истинному
петербуржцу, давшему очень много для формирования его
научного и жизненного мировоззрения. Его руководство
значительно повлияло на взгляды диссертанта в области
функционирования
грамматических
категорий
и
языковых
явлений, на научную интерпретацию фактов языка и их
систематизацию.
Долганское
склонение
показывается
как
система падежей, имеющая свою специфику и отличия от
склонения в других тюркских языках, в том числе и в
якутском. Падеж рассматривается в его единичных проявлениях
и его системных связях и отношениях. Научной новизной
является сочетание эмпирического и теоретического подходов
к изучению падежей языка долган. Достоверность полученных
результатов и выводов обеспечивается методикой работы и
привлечением
обширного
иллюстративного
материала
—
фольклорного и образцов разговорной и письменной речи. В
диссертации была предпринята попытка отразить каждый падеж
и систему падежей в целом в научных понятиях о них на
основе диалектико-логического понимания природы языкового
явления и понимания понятия как отражения скрытой, не
наблюдаемой непосредственно сущности определенного ряда
явлений. В своей диссертации Н. М. Артемьев выработал
собственную концепцию рассмотрения падежей в их системных
связях и отношениях.
С 1983 г. Н. М. Артемьев — ассистент кафедры языков,
фольклора и литературы народов Севера (зав. кафедрой —
проф. Ю. А. Сем).
В апреле 1988 г. успешно защитил диссертацию на
соискание ученой степени кандидата филологических наук. Для
этого Николай Матвеевич сдал кандидатский минимум еще по
одной специальности — «тюркские языки». Защита прошла в
Институте языкознания АН СССР в Москве.
С 1989 г. Николай Матвеевич работает на должности
доцента, а с 1991 г. в звании доцента на кафедре алтайских
языков ФНКС РГПУ им. А. И. Герцена. С 1990 по 1995 г.
педагогическая и научная деятельность сотрудников кафедры,
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 85
в том числе Н. М. Артемьева, была связана с именем
виднейшего тюрколога и алтаиста профессора А. М. Щербака.
Н. М. Артемьев — ведущий преподаватель по долганскому
языку.
Имеет
много
выпускников,
работающих
в
образовательных учреждениях Таймырского автономного округа
и Республики Саха. У него обучались родному языку учителя
таймырских школ на курсах повышения квалификации, а в
настоящее время и студенты-заочники. Каждый год в учебных
группах Николая Матвеевича занимаются много студентов из
Таймыра, Якутии, Игарки. Он — автор школьных учебников, а
также различных методических разработок и пособий для
студентов.
Н. М. Артемьев участвует в научной деятельности кафедры
и факультета, занимается формированием научных сборников,
являясь членом редколлегии этих изданий. Участник различных
конференций:
вузовских,
региональных,
всероссийских,
международных (Канада, Япония). Часто выступает рецензентом
научных работ и методических разработок по долганскому
языку.
Научные интересы Н. М. Артемьева связаны с проблемами
лексики, морфологии и синтаксиса долганского и других
тюркских языков. В своих публикациях затрагивает вопросы
функционирования
грамматических
категорий,
контактологических явлений между различными языками и их
отражения в языке. Имеет статьи и доклады, посвященные
этноязыковой ситуации на Севере и Сибири в регионах
проживания
тюркских
народностей,
проблеме
развития
письменности на долганском языке. Много внимания уделяет
вопросам взаимоотношения долганского и якутского языков,
выделяя не только их лингвистические, но и исторические,
социологические,
социально-культурные
аспекты.
Есть
публикации по фольклору долган. Н. М. Артемьев имеет около
шестидесяти научных и научно-методических публикаций.
Из научных трудов Н. М. Артемьева
Об употреблении частного и совместного падежей в речи
долган Хатангского района // Вопросы лексики и грамматики
языков народов Севера СССР. Л., 1983. С. 67-71.
О принципах подхода к падежной системе долганского языка
//
Проблемы фонетики и морфологии языков народов Крайнего
Севера. Л., 1987. С, 32-47.
Практическое
усвоение
значений
падежей
на
уроках
долганского
языка // Просвещение на Крайнем Севере. Л., 1990. Nfi 24.
С. 77—89.
86 Таткачирук
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Дулгаатгар тыллара. Долганский язык: Учебник и книга для
чтения для 2 класса / В соавт. с В. Н. Парфирьевым. Л.,
1990, 207 с. Переиздано в 1995 г.
Долганский язык в системе языков народов Севера //
Просвещение на Крайнем Севере. Л., 1992. JSfe 25. С. 104—
110.
Балыкчыт огонньору кытта hyop. Про старика рыбака и
ворона. Купец уолун кытта ыраактаагы TyhynaH. О сыне купца
и царе // Фольклор и этнография народов Севера. СПб., 1992.
С. 115—126.
Долганы: язык, история, фольклор, культура. Указатель
рекомендуемой
литературы:
Справочно-библиографическос
пособие / В соавт. с А. А. Петровым. Л., 1993. 28 с.
Долганский
язык
//
Красная
книга
языков
России
(энциклопедический словарь-справочник). М., 1994. С. 24—26.
Долганско-русские языковые связи // Русский язык и языки
народов Севера: Контактологический словарь справочник / В
соавт. с А. А. Петровым. М., 1995. С. 80-85.
Категория падежа в долганском языке // Языки народов
Севера, Сибири и Дальнего Востока. СПб., 1998. С. 22—34.
Формы выражения прямого объекта в долганском языке //
Языки
народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Якутск, 1998. С.
95—99.
Категория
падежа:
системный
анализ
(на
материале
долганского и якутского языков): Монография. СПб., 1999.
147 с.
,
Sociolmguistik Survey of the Languages in Siberia.
Социолингвистиче
ские сведения о тюркских языках Сибири (материалы к
докладу) // Issues in Turkic Languages — description and
language contact — Kyoto University, 1999. P, 19-32.
Наши авторы
Габышева Феодосия Васильевна, д.п.н., министр образования РС(Я)
Винокурова Ульяна Алексеевна, д.соц.н, к.псих.н., проректор по НИР
Арктического государственного института искусств и культуры.
Петров Александр Александрович, д.филол.н., профессор кафедры
алтайских языков, литературы и фольклора ИНС РГПУ им. А. И.
Герцена, г. Санкт-Петербург.
Гашилова Людмила Борисовна, директор ИНС РГПУ им. А. И. Герцена,
г. Санкт-Петербург, доцент кафедры уральских языков, литературы и
фольклора, к.филол.н.
Гашилов Аркадий Иванович, доцент кафедры палеоазиатских языков,
литературы и фольклора, к.филол.н
Белолюбская Варвара Григорьевна, к.ф.н., зав. СО ФЛФ ЯГУ
Алексеев Сергей Семёнович, почетный работник образования РФ,
отличник
образования
РС(Я),
руководитель
ЛЭЭКШ
«Авданна»,
Олекминский район, село Токко.
№4 (16) октябрь-декабрь 2009 г.
Таткачирук 87
Кастаракова Валентина Макаровна, заведующая отделением заочного и
дополнительного образования Алтайского политехнического колледжа,
председатель АРОООКА, г. Бийск.
Куликова Идея Владимировна, доцент кафедры палеоазиатских языков,
литературы и фольклора ИНС РГПУ им. А. И. Герцена, г. СанктПетербург
Зубов Сергей Федорович, директор Санкт-Петербургского филиала издва «Просвещение», г. Санкт-Петербург
Рачинская
Марина
Афанасьевна,
заведующая
сектором
коренных
малочисленных народов Севера Санкт-Петербургского филиала изд-ва
«Просвещение», г. Санкт-Петербург
Пикунова
Зинаида
Николаевна,
к.п.н.,
научный
руководитель
Эвенкийского этнопедагогического центра повышения квалификации
Эвенкийского муниципального района Красноярского края, автор УМК
по эвенкийскому языку.
Тарабукина Уяндина Платоновна, с.н.с. лаборатории школ народов
Севера ФГНУ НИИ НШ РС (Я).
Жиркова Саргылана Гаврильевна, с.н.с ФГНУ НИИ НШ РС (Я).
Лебедева Анастасия Михайловна, н.с ФГНУ НИИ НШ РС (Я).
Акимова
Валентина
Семеновна,
к.и.н.,
начальник
отдела
МНС
Департамента по делам народов и федеративным отношениям РС(Я)
Перепелицына Наталья Викторовна, учитель английского языка ГОУ
«Экспериментальная
школа-интернат
«Арктика»
с
углубленным
изучением предметов гуманитарно-культурологического профиля»
Халзанова Оюна Салбоновна, учитель физики ГОУ «Экспериментальная
школа-интернат
«Арктика»
с
углубленным
изучением
предметов
гуманитарно-культурологического профиля»
Винокурова Алевтина Константиновна, воспитатель детского сада № 19
«Василек» г. Якутска
Евгения Балаганчик, студентка ЗО ФЛФ СО.
Фотографии на обложке выполнены Р. Никулиным, А. Лебедевой, У.
Тарабукиной.
Download