ИНСТРУКЦИЯ Уважаемый Кандидат! Пожалуйста, выполните

advertisement
ИНСТРУКЦИЯ
Уважаемый Кандидат!
Пожалуйста, выполните это тестовое задание и направьте его на электронный
адрес. В случае успешного выполнения тестового задания Вы будете приняты в команду,
и в дальнейшем будете получать заказы от нашей компании.
1. Просьба осуществлять перевод в самом файле, который прислан Вам во
вложении, не вырывая его из контекста, не перемещая в иной документ или в
тело письма.
2. Называйте файл с выполненными тестовыми заданиями следующим образом:
Ваша фамилия-направление перевода.doc (Иванова-англ-рус.doc)
3. Если вы с какими-то тематиками не работаете – так и укажите в
соответствующей графе таблицы.
4. В переводе сохранять форматирование оригинала.
5. Если работаете с программой Традос – перевод тестов делать с ее помощью и
высылать неочищенный файл.
6. Рекомендации:
при
переводе
текстов
пользуйтесь
Мультитраном
(http://www.multitran.ru/), а также различными поисковыми системами (напр.
Google, Yahoo и т.д.).
7. Тесты,
которые
выполнены
без
соблюдения
инструкции,
РАССМАТРИВАТЬСЯ НЕ БУДУТ.
8. Результаты тестов будут вам высланы в течение 1-2 недель после получения
вами письма, что ваши тесты направлены редактору (может даже больше – в
зависимости от загруженности редактора).
Желаем удачи!
ТЕСТОВОЕ ЗАДАНИЕ
ФИО:
Направление: рус-англ
Тематика: юридическая
СТАТЬЯ 5. Органы Управления Общества. Структура органов Общества
5.1 Общество приобретает гражданские права и принимает на себя гражданские обязанности
через свои органы управления, которые действуют в соответствии с действующим законом,
Учредительным договором и Уставом Общества.
Общество не приобретает гражданские права и не принимает на себя гражданские обязанности
через своих участников (Учредителей). Участник может выступать от имени Общества только в случае,
если Общее Собрание Участников примет такое решение и проголосует за него единогласно.
5.2 Органами управления Общества являются:
 Общее Собрание Участников – высший орган Общества.
 Единоличный исполнительный орган – Генеральный директор.
5.3 С момента назначения ликвидационной комиссии к ней переходят все полномочия по
управлению делами Общества.
Перевод:
Тематика: экономика
Аудиторы особо отмечают, что группе компаний ****** за 11 месяцев 2008 года в целом удалось
сохранить объемы кредитования на высоком уровне (падение показателя к началу 2008 года составило
около 3%), не допустить просрочек платежей по кредитным договорам. Наличие ликвидного имущества
у аудируемых предприятий и других предприятий из группы компаний ********, положительная
кредитная история, безусловно, поддерживает кредитную привлекательность предприятий группы
компаний *******.
Проведенный анализ также показал, что в условиях финансового кризиса предприятия
используют все доступные возможности увеличения объема оборотных средств для завершения начатых
проектов. Это, прежде всего, участие заинтересованных лиц в финансировании предприятий путем
прямого заимствования (сумма привлеченных средств по договорам займа в октябре 2008 года составила
254 млн. руб., что на 9% больше общей суммы кредитования предприятий по договорам с банковскими
организациями) и опосредованно – через наращивание кредиторской задолженности предприятий.
Перевод:
Тематика: Техника
Особенностью комплектации котла является:



В режиме отопления все процессы оптимизированы для предотвращения образования
конденсата. Эти свойства существенно повышают эксплуатационную надежность и
долговечность аппарата.
В конструкцию котла входят все важные компоненты, необходимые для безопасной и
надежной работы. Так встроенный бак-нагреватель оснащен своим предохранительным
клапаном и расширительным баком.
Котел U052T -имеет закрытую камеру сгорания для возможности вывода отработанных газов
через горизонтальную дымовую трубу, а модель U054T – с открытой топкой для работы с
естественной тягой и подключения к вертикальной дымовой трубе.
Перевод:
Тематика: Медицина
Особенности применения
С осторожностью применяют при артериальной гипотензии, нарушении сердечного ритма,
особенно при брадикардии, гипертиреоидизме, болезни Аддисона, язвенной болезни желудка и 12перстной кишки, на фоне приема антихолинергических средств, у детей, болеющих миастенией, на фоне
приема антибактериальных препаратов, которые обладают антидеполяризующим эффектом (неомицин,
стрептомицин, канамицин и др.). В результате совпадения клинических симптомов миастенического
криза (при недостаточной терапевтической дозе препарата) и холинергического криза (как результат
передозировки) необходимо проведение тщательной дифференционной диагностики.
Препарат преимущественно влияет на периферическую нервную систему и, в результате
указанного блокирующего эффекта, способствует усилению действия ацетилхолина на органы и ткани,
восстановлению нервно-мышечной проводимости.
Перевод:
Тематика: IT
Все визуальные элементы программы выполнены в стилистике Noir. Отличающими особенностями
данного стиля являются Нью-Йорк 30-40-х годов, контрастная картинка (часто черно-белая), дождь в
outdoor-локациях, голос рассказчика «за кадром», детективно-криминальный сюжет.
Игровой движок написан на основе бесплатной технологии PopCap Frameworks. Движок уже
написан и протестирован, требуются лишь небольшие доработки, которые в общей сложности не займут
больше месяца. Для перевода файлов со слоями (из Photoshop) в набор из графических файлов и файла с
названием, свойствами и координатами каждого графического файла (для движка) используется уже
написанная и протестированная программа.
Перевод:
Публицистика
Для степных кочевников во все эпохи единственно важным видом архитектуры была архитектура
погребальная. Люди передвигались с места на место, не оставляя после себя никаких следов, кроме пепла
от костров да примятой травы... Но для усопших издревле было принято возводить мавзолеи и мазары,
дабы увековечивать память предков и великих людей. Люди степи всегда прекрасно понимали, что то,
как ты относишься к своим предкам, повлияет на отношение твоих потомков к тебе самому.
Традиция сооружать величественные мавзолеи и более скромные мазары над могилами предков
появилась довольно давно, практически одновременно с принятием казахами ислама, а может быть и еще
раньше. И сегодня мы можем наблюдать примеры как совершенно монументального характера, вроде
мавзолея Ходжа Ахмеда Яссави в Туркестане, так и многие тысячи разбросанных по бескрайним
просторам Казахстана погребальных сооружений из камня, глины, кирпича и множества других
материалов.
Перевод:
Download