ATTACHMENT E
ORDER № 2
to License Agreement № 0441714/0254Д
dated June 25, 2014
(hereinafter Master agreement)
ПРИЛОЖЕНИЕ «Е»
ЗАКАЗ № 2
к Лицензионному договору № 0441714/0254Д
от 25 июня 2014 г.
(далее – Генеральный договор)
Dated «___» October 2015 г.
Дата «___» Октября 2015 г.
Отделение/Филиал
Division/Affiliate:
Разрешенное местоположение:
Authorized Site Location:
Телефон /Phone:
Aкционерное общество «РН-Шельф-Дальний Восток»
Joint Stock Company «RN-Shelf-Far East »
693010, РФ, Сахалинская обл., г. Южно-Сахалинск, ул. Сахалинская, 4
693010, Russia, Sakhalin region, Yuzhno-Sakhalinsk, Sakhalinskaya str, 4
+7 (4242) 499-305
1. SUBJECT
1. Предмет
1.1. Services on regular Maintenance for Software in
accordance with Specification 1 hereof which
usage rights were provided to Customer in
accordance with Order № 1 to the Master
Agreement.
1.1. Предоставление Услуг по Технической поддержке
Программного обеспечения в соответствии со
Спецификацией 1
настоящего
Заказа,
права
пользования которым были предоставлены Заказчику в
соответствии с Заказом №1 к Генеральному договору.
1.1.1 Maintenance period for Software listed in
Specification 1 is from November 01, 2015 till
October 31, 2016.
1.1.1
1.1.2 Services on regular Maintenance for Software
shall be performed subject to conditions, specified
in the Master Agreement and this Attachment..
1.1.2. Услуги по Технической поддержке Программного
обеспечения оказываются на условиях Генерального
договора и настоящего Приложения.
1.2. Services on upgrade of Software which usage
rights were provided to Customer in accordance
with Order № 1 to Master Agreement №
0441714/0254Д dated June 25, 2015 (the Master
Agreement).
1.2. Предоставление
Услуг
по
единовременному
обновлению
Программного
обеспечения,
права
пользования которым были предоставлены Заказчику в
соответствии с Заказом №1 к Генеральному договору
№ 0441714/0254Д от 25 июня 2015 г. («Генеральный
договор»).
1.2.1.
Under this Order “Software upgrade” means
provision
of
Services
on
Software
maintenance limited to as follows:
i) For the Software listed in Specification #1
hereof;
ii) Company designated standard Software
release enhancements and improvements,
performed according to item (b) of article 1.2 of
Attachment B to the Master Agreement, and
officially released by the Company during the
period, specified in item 1.1.2 hereof (upgrade
period). Software upgrade excludes provision of
new functional software modules.
1.2.2. Upgrade period – since the moment of the
last active maintenance period end Licenses listed
in Specification #1 hereof to the version existing
as at October 30, 2015.
1.2.3. Software single upgrade shall be performed
subject to conditions, specified in the Master
Agreement and this Attachment..
Период предоставления Услуг по Технической
поддержке Программного обеспечения, указанного в
Спецификации 1, с 01 ноября 2015 г. по 31 октября
2016 г.
В рамках этого Заказа «Обновление Программного
обеспечения» означает предоставление услуг по
техническому
обслуживанию
программного
обеспечения и ограничивается следующим:
i) В
отношении
Программного
обеспечения,
указанного в Спецификации 1 настоящего Заказа;
ii) В
части
предоставления
Заказчику
усовершенствований и улучшений, внесенных в
Программное обеспечение в соответствии с
подпунктом (b) пункта 1.2 Приложения В к
Генеральному
договору,
и
официально
выпущенных Компанией за период, указанный в
пункте
1.1.2
настоящего
Заказа
(период
обновления).
Обновление
Программного
обеспечения не включает в себя предоставление
новых функциональных модулей Программного
обеспечения.
1.2.2. Период обновления – с момента окончания
последнего активного периода сопровождения
Программного
обеспечения,
указанного
в
Спецификации 1 настоящего Заказа, до версии
актуальной на 30 октября 2015 г.
1.2.3. Единовременное
обновление
Программного
обеспечения производится в соответствии с
условиями Генерального договора и настоящего
Приложения.
1.2.1.
Order №2 to the License Agreement № 0441714/0254Д
Заказ № 2 к Генеральному договору № 0441714/0254Д
Page 1 of 5
Стр. 1 из 5
2. Спецификации
2. Specifications
Specification 1 SW Maintenance Services and Single upgrade of Techlog Software /
Спецификация 1 Услуги по Технической поддержке и единовременному обновлению Программного обеспечения
Schlumberger Techlog (ПО)
SW Maintenance
Total SW
Services/ 1
Services price for
License per 1
specified period,
Licenses
Month
month, USD/
USD/
Model #/
q-ty /
q-ty /
№
SW license / Наименование лицензии ПО
Стоимость тех
Всего стоимость
Код
Кол-во
Кол-во
поддержки 1-ой
Услуг ПО за
лицензий
месяцев
Лицензии в
указанный
месяц, долл.
период ,
США
долл. США
Maintenance of Techlog Software. Period 01 November 2015- 31 October 2016
Техническая поддержка программного обеспечения Techlog. Период 01 ноября 2015 г. - 31 октября 2016 г.
1 ATLB-G1 Techlog BASE
1
2 ATPY-G1 Techlog Python
1
3 ATDP-G1 Techlog TechData Plus
1
4 ATQM-G1 Techlog Quanti.Elan
1
5 ATQT-G1 Techlog Quanti
1
6 ATBM-G1 Techlog Wellbore Imaging
1
Software Maintenance Services, VAT not included, USD/
Стоимость Технической поддержки ПО, не включая НДС, долларов США
Single upgrade of Techlog Software - 30 October 2015
Единовременное обновление текущих версий Techlog – 30 Октября 2015 г.
1 ATLB-G1 Techlog BASE
1
2 ATPY-G1 Techlog Python
1
3 ATDP-G1 Techlog TechData Plus
1
4 ATQM-G1 Techlog Quanti.Elan
1
5 ATQT-G1 Techlog Quanti
1
6 ATBM-G1 Techlog Wellbore Imaging
1
Software Maintenance Services, VAT not included, USD/
Стоимость Технической поддержки ПО, не включая НДС, долларов США
Total Software Maintenance and Single upgrade Services, VAT not included, USD/
Всего стоимость Технической поддержки и единовременного обновления ПО,
не включая НДС, долларов США
Total Software Maintenance and Single upgrade Services with applied discount,
VAT not included, USD/
Всего стоимость Технической поддержки и единовременного обновления ПО,
с учетом скидки, без НДС
VAT 18% / НДС 18%
Total Software Maintenance Services with applied discount, VAT included, USD/
Всего стоимость Технической поддержки и единовременного обновления ПО
с учетом скидки, включая НДС, долларов США
3. Deliverables and acceptance
3. Результаты и принятие результатов
Maintenance services
Услуги по Технической поддержке
Acceptance of the Services for Maintenance, Приемка Услуг по Технической поддержке Программного
according to the above-listed in Specification 1 of this Обеспечения, согласно Спецификации 1 настоящего
Order, is made quarterly in a calendar period.
Заказа, производится ежеквартально по календарному
периоду.
At the end of each calendar quarter, the Parties По завершению каждого календарного квартала Стороны
undertake to sign a bilateral Act of delivery- обязуются подписать двусторонний Акт сдачи-приемки
acceptance of the services.
Услуг.
Within 2 (two) working days from the moment of the В течение 2 (двух) рабочих дней с момента окончания
expiration of the calendar quarter in which the соответствующего календарного квартала, в котором были
Services were rendered for maintenance, the оказаны Услуги по Технической поддержке Программного
Company shall send to the Customer of the Обеспечения, Компания направляет Заказчику Акт сдачиacceptance report
приемки Услуг.
Order №2 to the License Agreement № 0441714/0254Д
Заказ № 2 к Генеральному договору № 0441714/0254Д
Page 2 of 5
Стр. 2 из 5
If Customer will not provide Company with signed
Software Maintenance Acceptance Certificate or
motivated refusal to sign it within 1 (one) week from
the day of it receipt, then the Certificate shall be
deemed signed without any objections of the
Customer and Services shall be considered provided
by Company to the Customer of the right quality and
scope.
Single upgrade
Software Upgrade Services specified in Specification
1 of this Order shall be performed as single upgrade
by October 30, 2015.
As a proof that Software upgrade Services listed in
Specification 1 of the present Order were provided,
Company and Customer representatives shall sign an
Acceptance Act. Acceptance Act signed by Company
shall be provided to Customer not later than within 5
(five) business days after Services have been
provided.
If Customer will not provide Company with the signed
Acceptance Act or motivated refusal to sign it within 1
(one) week from the day of it receipt, then the Act
shall be deemed signed without any objections of the
Customer and Services shall be considered provided
by Company to the Customer of the right quality and
scope.
Если в течение 1 (одной) недели после получения
подписанного Компанией Акта сдачи-приемки Услуг
Заказчик не направит Компании подписанный со своей
стороны Акт сдачи-приемки Услуг или мотивированный
отказ от его подписания, такой Акт сдачи-приемки Услуг
считается подписанным без замечаний со стороны
Заказчика, а Услуги считаются предоставленными
Компанией Заказчику надлежащими по качеству и объему.
Услуги по единовременному обновлению
Услуги по обновлению Программного обеспечения,
перечисленного в Спецификации 1 настоящего Заказа,
предоставляются единовременно в срок до 30 октября 2015
г.
В подтверждение оказания Услуг по обновлению
Программного
обеспечения,
перечисленного
в
Спецификации 1 настоящего Заказа, уполномоченные
представители Компании и Заказчика подписывают Акт
сдачи-приемки Услуг («Акт»). Подписанный Компанией Акт
Компания предоставляет Заказчику не позднее 5 (пяти)
рабочих дней после оказания Услуг.
Если в течение 1 (одной) недели после получения
подписанного Компанией Акта Заказчик не направит
Компании подписанный со своей стороны Акт или
мотивированный отказ от его подписания, такой Акт
считается подписанным без замечаний со стороны
Заказчика, а Услуги считаются предоставленными
Компанией Заказчику надлежащими по качеству и объему.
4. Payment Terms
Maintenance service
Customer shall pay for the Software Maintenance
Services listed in Specification 1 of this Order
according to stated below payment schedule within
60 (Sixty) but not earlier than 45 (Forty five) calendar
days after the date of signing Acceptance Certificate
if Company’s invoice and VAT invoice are available.
4. Порядок оплаты
Услуги по Технической поддержке
Заказчик оплачивает Услуги по Технической поддержке
Программного
обеспечения,
перечисленного
в
Спецификации 1 настоящего Заказа, в соответствии с
нижеприведенным графиком оплаты на основании Акта
сдачи-приемки оказанных услуг, счета и счета-фактуры не
позднее 60 (Шестидесяти), но не ранее 45 (Сорока пяти)
календарных дней со дня выставления счета и счетафактуры.
Payment schedule
График оплаты:
Period
Amount including
VAT, US dollars
VAT 18%,
US dollars
Период
Сумма, включая НДС,
долларов США
НДС 18%,
долларов
США
Квартал 4,
2015 г
Квартал 1,
2016 г.
Квартал 2,
2016 г.
Квартал 3,
2016 г.
Квартал 4,
2016 г.
Quarter 4,
2015
Quarter 1,
2016
Quarter 2,
2016
Quarter 3,
2016
Quarter 4,
2016
Single upgrade
Customer shall pay for the Single upgrade Services
listed in Specification 1 of this Order sum _______
(________) US dollars including VAT 18% in
amount of _______ US dollars within 60 (Sixty) but
not earlier than 45 (Forty five) calendar days after the
date of signing Acceptance Certificate if Company’s
invoice and VAT invoice are available.
Услуги по единовременному обновлению
Заказчик оплачивает стоимость Услуг по единовременному
обновлению Программного обеспечения, перечисленного в
Спецификации 1 настоящего Заказа, в размере ______
(_________) долларов США, в том числе НДС 18% в
размере ________ долларов США не позднее 60
(Шестидесяти), но не ранее 45 (Сорока пяти) календарных
дней со дня подписания Акта сдачи-приемки Услуг при
Order №2 to the License Agreement № 0441714/0254Д
Заказ № 2 к Генеральному договору № 0441714/0254Д
Page 3 of 5
Стр. 3 из 5
наличии счета и счета-фактуры, выставленных Компанией.
Acceptance Certificates and VAT invoices shall be
issued in accordance with Russian legislation.
Company shall send to Customer VAT invoice within
5 (five) calendar days from the date of Acceptance
Certificates signed by Customer in accordance with
the Russian legislation.
Акты сдачи-приемки Услуг и счета-фактуры выставляются в
соответствии с действующим законодательством РФ.
В течение 5 (пяти) календарных дней со дня подписания
Актов
сдачи-приемки
Услуг
Сторонами,
Компания
направляет Заказчику счет-фактуру в соответствии с
действующим законодательством РФ.
5. Miscellaneous Provisions
5.1. This Order is completed in 2 copies of equivalent
power, one copy for each Party and is an integral part
of the Master Agreement.
5. Прочие условия
5.1. Настоящий Заказ составлен в двух экземплярах,
имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для
каждой из Сторон, и является неотъемлемой частью
Генерального договора.
5.2. This Order comes into force on the date it is
signed by both Parties.
5.2. Настоящий Заказ вступает
подписания обеими Сторонами.
5.3. Except to the extent modified by this Order, the
provisions of the Master Agreement shall remain in
full force and effect. To the extent of any
inconsistency or conflicting terms between this Order
and the Master Agreement, this Order shall govern
and control.
5.3. За исключением изменений, указанных в настоящем
Заказе, условия Генерального договора сохраняют полную
юридическую
силу.
В
случае
расхождений
или
противоречий между положениями настоящего Заказа и
положениями Генерального договора, настоящий Заказ
имеет преимущественную силу.
5.4. In accordance with Section 2 of Master
Agreement the Parties have agreed that Software
can be used for the Consulting services provision to
the following entities
5.4. В соответствии с разделом 2 Генерального договора
Стороны договорились, что Программное обеспечение
может быть использовано для оказания консультационных
услуг следующим лицам:
a. CJSC “Sakhalinmorneftegaz-Shelf” (OGRN
a. ЗАО «Сахалинморнефтегаз-Шельф» (ОГРН №
#1026500780635);
1026500780635);
b. CJSC “RN-Astra” (OGRN #1027700197062);
b. ЗАО «РН-Астра» (ОГРН № 1027700197062);
c. LLC “Venineft” (OGRN #1056500723553);
c. ООО «Венинефть» (ОГРН № 1056500723553);
d. OJSC “OC”ROSNEFT” (OGRN
d. ОАО «НК«Роснефть» (ОГРН № 1027700043502);
#10227700043502);
e. ООО «РН-Шельф-Арктика» (ОГРН № 1057747399577).
в
силу
с
момента
e. LLC «RN-Shelf-Arctic» (OGRN #1057747399577).
5.5. Party’s representatives with regards to the 5.5. Контактными лицами Сторон по настоящему Заказу
present Order are:
являются:

Customer: Alexander Sinolitsiy

от Заказчика Александр Синолиций
tel: +7 (4242) 498-807
тел.: +7 (4242) 498-807

Company: Andrey Efimov, Account Manager, tel: 
от Компании: Андрей Ефимов, представитель
+7 (495 ) 935 8200 ext. #6020125
компании, тел.: +7 (495) 935 8200 доб. #6020125
5.6. Notwithstanding to any other arrangements of
the Parties, Customer and Company hereby agree
that terms of payment stipulated in this Order shall
apply only to the relationships of the Parties under
this Order.
5.6. He взирая на любые иные договоренности Сторон,
Заказчик и Компания соглашаются с тем, что сроки оплаты,
согласованные
в
настоящем
Заказе
применяются
исключительно
к
взаимоотношениям
Сторон
по
настоящему Заказу.
5.7. If there is any conflict between the Russian and
English texts of this Order, the Russian text shall
prevail.
5.7. В случае расхождений между русским и английским
текстами настоящего Заказа следует руководствоваться
русским текстом.
5.8. The parties agreed that in respect of payments
under this Agreement, interest on arrears under
article 317.1 of the Civil code of the Russian
Federation are not charged.
5.8. Стороны договорились, что в отношении сумм
платежей по настоящему Договору, проценты на сумму
долга по ст. 317.1 Гражданского кодекса РФ не
начисляются.
5.9. Customer acknowledges and understands that
5.9. Заказчик признает и понимает, что после 60 дней после
Order №2 to the License Agreement № 0441714/0254Д
Заказ № 2 к Генеральному договору № 0441714/0254Д
Page 4 of 5
Стр. 4 из 5
after 60 days after the signing of the Act in the case
of non-payment in full, the Company may give written
notice of the violation and Order the discontinuance
of the Services on Maintenance for the Software in
accordance with the Specification 1 of the present
подписания Акта в случае неоплаты в полном объеме
Компания может письменно уведомить о нарушении
настоящего Заказа и прекращении предоставления Услуг
по Технической поддержке Программного обеспечения в
соответствии со Спецификацией 1 настоящего Заказа,
Order, the rights of use which have been provided to
the Customer in accordance with the Order №1 to the
General agreement.
права пользования которым были предоставлены
Заказчику в соответствии с Заказом №1 к Генеральному
договору.
5.10. In the event that at the time when this Order
comes to existence or any moment thereafter, any
laws, regulations or restrictions of any kind imposed
by any government or any organization of which a
government is a member, substantially adversely
affect a Party or its affiliated companies as a direct
result of the performance of the Order, the Parties
shall seek in good faith to find a mutually acceptable
solution to minimize such adverse effects. In the
absence of a mutually acceptable solution, each
Party or its affiliated companies, reserves the right to
terminate the Order, and the other Party agrees that it
shall have no legal cause of action, and hereby
waives any right to assert the same.
5.10. В случае если к моменту заключения настоящего
Заказа или после него, какие-либо законы, требования или
запреты, наложенные органами власти или организациями,
членами которых такие органы власти являются, будут
существенно отрицательно воздействовать на Сторону или
ее аффилированных лиц как прямой результат исполнения
настоящего Заказа, Стороны обязуются добросовестно
определить
взаимно
приемлемое
решение
для
минимизации
неблагоприятных
последствий.
При
отсутствии взаимно приемлемого решения каждая из
Сторон оставляет за собой право отказаться от настоящего
Заказа, и вторая Сторона соглашается, что такой отказ не
будет основанием для предъявления претензий, и
настоящим отказывается от любых прав на предъявление
таких претензий.
IN
WITNESS
WHEREOF,
duly
authorized
representatives of the Parties have executed this
Attachment on the date and year first written above.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, надлежащим образом
уполномоченные
представители
Сторон
подписали
настоящий Заказ в день и год, указанные выше.
For and on behalf of Customer
За и от имени Заказчика
Signature: _________________________
Print Name: V.S. Rudanets
Title: Director General
Подпись: ____________________________
ФИО: В.С. Руданец
Должность: Генеральный директор
For and on behalf of Company
За и от имени Компании
Signature: _________________________
Name: G.N. Karnaukhov
Title: Attorney-in-fact
Подпись:____________________________
ФИО: Г.Н. Карнаухов
Должность: Представитель
Order №2 to the License Agreement № 0441714/0254Д
Заказ № 2 к Генеральному договору № 0441714/0254Д
Page 5 of 5
Стр. 5 из 5