Проект-ДС

advertisement
Дополнительное соглашение №1
Addendum №1
к Договору Субподряда на устройство временной сети
электроснабжения офисов
№ PR-VAP-005 от «17» февраля 2014 года
to the Subcontract for temporary electrical network for
offices
Nr. PR-VAP-005 dated "17th" February 2014
г. Москва
"__"___________ 2014 года
Moscow
"____"__________2014
______________________________, юридическим лицом,
учреждённым в соответствии с законодательством
Российской Федерации, имеющим адрес регистрации:
________________, в лице ___________, действующего на
основании Устава компании, (далее – «Субподрядчик»)
и
__________________________________, a company
incorporated under the law of the Russian Federation, with
registered office at _________________, represented by
_______ acting on the basis of Company Charter in
capacity as _________ (hereinafter the “Subcontractor”)
and
_________________________________,
компания,
учрежденная в соответствии с законодательством
Российской Федерации, зарегистрированная в качестве
юридического лица по адресу 125047, ул. Лесная, д.6,
Москва, Российская Федерация, (ИНН 7714286453, КПП
771001001), в лице __________________, действующе__
на основании __________________ (далее – «Заказчик»),
______________________________________, a company
incorporated under the law of Russian Federation, with
registered office at 6, Lesnaya ul., Moscow, 125047, Russian
Federation
(INN
7714286453,
KPP
771001001),
represented by _______________ acting on the basis of the
_________________________
(hereinafter
the
“Employer”/ ),
совместно именуемые «Стороны», заключили настоящее
Дополнительное
Соглашение
№1
(далее
–
«Соглашение») к Договору Субподряда на устройство
временной сети электроснабжения офисов № PR-VAP-005
от «17» февраля 2014 года (далее – «Договор
субподряда») о нижеследующем:
Collectively referred to as the "Parties", have entered into
this Addendum #1 (hereinafter - "Agreement") to the
Subcontract for temporary electrical network for offices Nr.
PR-VAP-005 dated "17th" February 2014 (hereinafter "Subcontract") as follows:
1.
Изложить подпункт b пункта IV Договора
субподряда в следующей редакции:
«За выполнение Субподрядчиком Работ, определенных в
Приложении 1, в соответствии с условиями настоящего
Договора субподряда, Подрядчик
выплачивает
Субподрядчику Цену:_____________, в том числе
НДС (18%) в сумме _____________________. Цена
Договора Субподряда подробно представленная в пункте
5 статьи «Общие условия» и Приложении 4 [Разбивка
Цены Договора субподряда] должна быть выплачена
Субподрядчику в сроки и порядке, определенные в
Приложении 3 [Порядок оплаты].»
1.
To set forth the Subclause b of the Clause IV of the
Subcontract in the following edition:
«Upon performance of Works specified in Schedule 1
under the Subcontract the Contractor is to pay to the
Subcontractor the Price: ______________, including VAT
(18%) in the amount of _______________
The above Subcontract Price set out in detail in Clause 5 of
the General Conditions and Schedule 4 [Subcontractor
Price Breakdown] shall be paid to the Subcontractor in
accordance with the procedure as specified in Schedule 3
[Payment procedure].»
2.
Изложить пункт 2 Особых условий Договора
субподряда в следующей редакции:
««Срок завершения работ» (пункт 6.1 Общих условий):
18:00 ___________»
2.
To set forth the Clause 2 of the Special Conditions
of the Subcontract in the following edition:
«Time for Completion» (Subclause 6.1 of the General
Conditions): 6 pm ___________»
3.
Изложить пункт 3 Особых условий Договора
субподряда в следующей редакции:
«Аванс: __________________, в том числе НДС (18%) в
сумме ________________.»
3.
To set forth the Clause 3 of the Special Conditions
of the Subcontract in the following edition:
«Advance: ________________, including VAT (18%) in the
amount of ____________________.»
4.
Изложить подпункт 2.1 пункта 2 Приложения 3
Порядок оплаты к Договору субподряда в следующей
редакции:
4.
To set forth the Subclause 2.1 of the Clause 2 of
the Schedule 3 [Payment Procedure] to the Subcontract in
the following edition:
Заказчик/ Employer:
Субподрядчик/Subcontractor:
1/3
«2. ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
2.1. Авансовый платеж: _________________, в том числе
НДС (18%) в сумме _________________ будет оплачен в
течение 5 (пяти) рабочих дней с Даты подписания
настоящего
Договора
и
предоставления
соответствующего счета.
Оплата
окончательного
платежа
в
размере:
_____________, в том числе НДС (18%) в сумме
___________ за вычетом суммы в соответствии с пунктом
5.6 (Сумма удержания) будет произведена в течение 10
(Десяти) рабочих дней с даты подписания Сторонами
Акта окончательной приемки и предоставления
соответствующего счета.»
Вышеуказанный авансовый платеж был перечислен в
пользу Субподрядчика согласно условиям Договора.
«2. PAYMENT PROCEDURE
2.1. Advance payment: __________________ including VAT
(18%) in the amount of ____________________ is to be
paid within five (5) working days after the Effective Date
and the submission of the relevant invoice.
5.
Изложить
Приложение
4:Разбивка
цены
Договора Субподряда к Договору Субподряда в редакции
Приложения №1: Разбивка цены Договора Субподряда к
настоящему Соглашению.
5.
To set forth the Schedule 4 [Subcontractor Price
Breakdown] to the Subcontract as stated in the Schedule 1
[Subcontractor Price Breakdown] to the present
Agreement.
6.
Изложить Приложение 7:Акт окончательной
приемки к Договору Субподряда в редакции Приложения
№2: Акт окончательной приемки к настоящему
Соглашению.
6.
To set forth the Schedule 7 [Final Taking Over
Certificate] to the Subcontract as stated in the Schedule 2
[Final Taking Over Certificate] to the present Agreement.
7.
Все условия Договора субподряда на устройство
временной сети электроснабжения офисов № PR-VAP-005
от «17» февраля 2014 года, не измененные настоящим
Соглашением, остаются неизменными и Стороны
подтверждают по ним свои обязательства.
7. All the conditions of the Subcontract for temporary
electrical network for offices № PR-VAP-005 dated the 17th
of February 2014 that have not been changed by the
present Agreement shall stay unaltered and the Parties
confirm their obligations hereunder.
8.
Во всем, что не урегулировано настоящим
Соглашением, Стороны руководствуются условиями
Договора и действующим законодательством Российской
Федерации.
8. The Parties shall follow conditions of the Subcontract and
applicable legislation of the Russian Federation in all issues
that have not been settled herein.
9.
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты
его подписания и действует до полного исполнения
Сторонами своих обязательств. Обязательства Сторон по
Договору субподряда считаются измененными
в
соответствии с настоящим Соглашением, в соответствии с
п.3, ст. 453 Гражданского кодекса Российской
Федерации.
9. The present Agreement shall be effective since the date
of signing and shall remain in force until the complete
fulfilment obligations by the Parties. The Parties’
obligations under the Subcontract shall be deemed altered
under the present Addendum in accordance with Clause 3
of Art. 453 of the Civil Code of the Russian Federation.
10.
Настоящее Соглашение составлено в двух
экземплярах, на русском и английском языках, имеющих
одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру
для каждой из Сторон, и является неотъемлемой частью
Договора субподряда. В случае расхождений между
текстами на русском и английском языках, текст на
русском языке имеет преимущественную силу.
10. This Agreement is made in two counterparts, in the
Russian and English languages, having equal legal force, one
counterpart for each Party, and is an integral part of the
Subcontract. In case of discrepancies between the Russian
and the English versions, the Russian version shall prevail.
11.
К настоящему Соглашению прилагаются
являются его неотъемлемыми частями:
11. The following documents are attached hereto are
considered an integral part of this Agreement:
и
Приложение №1 - Приложение №4: Разбивка цены
договора субподряда.
Заказчик/ Employer:
The payment of the final settlement in amount of
_________________ including VAT (18%) in the amount of
_____________ minus the amount withheld as per SubClause 5.6 of the Conditions (Retention Money) should be
paid within ten (10) working days from the date of signing
by the Parties the Final Taking Over Certificate and the
submission of the relevant invoice.»
The above-mentioned advance payment was made in
favour of the Subcontractor according to the terms of
Subcontract.
Schedule #1 - Schedule #4: Subcontract price breakdown
Субподрядчик/Subcontractor:
2/3
Приложение №2 - Приложение №7: Акт окончательной
приемки.
Schedule #2 - Schedule #4: Final taking over certificate
12. Адреса и банковские реквизиты Сторон
12. Addresses and bank details of the Parties
Субподрядчик:
Subcontractor:
Заказчик:
Employer:
Заказчик/ Employer:
Субподрядчик /Subcontractor:
__________________
___________________
Заказчик/ Employer:
Субподрядчик/Subcontractor:
3/3
Download