Стилистика и литературное редактирование. "типология речевых ошибок" (на материале печатных СМИ)

advertisement
Стилистика и литературное редактирование. "типология речевых ошибок" (на
материале печатных СМИ)
Введение ............................................................................................................................. 3
1. Речевые ошибки в культуре письменной речи .......................................................... 5
1.1 Ошибка как отступление от языковой нормы ..................................................... 5
1.2 Классификация ошибок в письменной речи ......................................................... 6
2. Анализ текстовых ошибок на примере печатных СМИ .......................................... 14
2.1 Общая характеристика ошибок в печатных средствах массовой информации
........................................................................................................................................ 14
2.2 Нормативно-языковые ошибки в печатных СМИ .............................................. 16
2.2.1 Орфографические ошибки.............................................................................. 16
2.2.2 Пунктуационные ошибки. .............................................................................. 17
2.2.3 Лексико-семантические ошибки ................................................................... 17
2.2.4 Морфологические ошибки .............................................................................. 18
2.2.5 Синтаксические ошибки ................................................................................ 18
2.2 Избыточная лексика в печатных изданиях ......................................................... 19
2.3 Имена числительные ............................................................................................. 29
2.4 Слова с количественным значением .................................................................... 34
Выводы. ............................................................................................................................ 36
Литература........................................................................................................................ 37
2
Введение
Литературное редактирование является одним из важнейших условий
качественного издания газет и журналов. Важный аспект работы литературного
редактора представляет оценка качеств текста. Демократические преобразования в
нашей стране в последние годы повлекли за собой появление массы
демократических принципов свободы. Одним из таких неизменных принципов
является свобода слова. Для большинства людей в целом понятно это
словосочетание. «Свобода слова» - это свобода отражать свою точку зрения по
любому вопросу. К сожалению, и в этом случае сказалось отличие России от
других стран.
Для многих средств массовой информации, которые с помощью слова
общаются с массами, стало нормой не следить за тем, правильно ли они
употребляют это самое слово. «Ошибка - результат расхождения между планом и
реализацией действия, - пишет Ю.В. Красиков, - когда образуется несовпадение
между имеющимся эталоном и конечным продуктом данного процесса»
(Ю.В.Красиков 1980: 97). Параллельно с термином «ошибка» этот же автор
использует термин «отклонение» (от нормы) и говорит о возможности не только
«отрицательных», но и «положительных» отклонений в речи. Между понятиями
устанавливаются определенные отношения: «ошибка входит в отклонение, но
отклонение - это не всегда ошибка. Субъективно отклонение может ощущаться как
ошибочное, но позитивное» (там же).
В ряде работ под речевыми ошибками понимаются «любые случаи отклонения
от действующих языковых норм» (см., например, С.Н. Цейтлин 1982: 3). Однако
при рассмотрении широкого круга лингвистических явлений уместно вспомнить
известные слова академика Л.В. Щербы о «прелести обоснованного отступления от
нормы» или рассуждения о «целесообразных отступлениях от нормы в языке
художественной литературы, которым нельзя отказывать с порога в статусе
потенциальных возможностей общеязыкового развития» (В.П. Григорьев 1979: 71).
Очевидно, мы не будем считать ошибками мотивированные нарушения
действующих языковых норм, которые воспринимаются получателями речи как
особый стилистический прием.
Речевые ошибки привлекают внимание ученых как наиболее очевидный
показатель уровня грамотности языковой личности и изучаются в отечественной
науке, главным образом, для решения задач практической стилистики и
литературного редактирования. Структура речевого навыка и состояние речевой
грамотности определяется соотношением ошибок. Изменение этого соотношения
при переходе с одного уровня языковой компетенции на другой дает представление
об основных тенденциях формирования языковой личности, отражает объективно
3
существующие закономерности усвоения родного (русского) языка коллективным
субъектом - «коллективной языковой личностью» (И.Н. Горелов). Названные
обстоятельства определяют актуальность изучения и описания ошибок в связи с
процессом формирования языковой компетенции как важнейшего качества
личности.
Объектом курсовой работы являются ошибки печатных СМИ, а источниками
ошибок - созданные ими письменные тексты разных жанров (статьи, тезисы
выступлений и докладов) - «реализация языковой компетенции» (И.Н. Горелов
1987: 100). Они позволяют судить об уровне владения языком, так как «содержат
определенные количественные и качественные характеристики» (там же).
Качественными характеристиками текста (через отрицательный языковой
материал) мы будем считать выявленные в нем типы ошибок, количественными их соотношение. Эти данные, объективирующие структуру речевого навыка,
можно рассматривать как одну из характеристик уровня владения языком, так как
«изменение количественных соотношений между одними и теми же элементами
языка меняет, и подчас очень резко, качество речи» (Б.Н. Головин 1971: 13-14).
Предмет
исследования
взаимосвязь
качественно-количественных
характеристик ошибок и конкретного уровня языковой компетенции.
Цель работы - раскрыть особенности ошибок в СМИ.
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
— обоснование понятия ошибки;
— изучение классификации ошибок;
— описание ошибок и выявление закономерностей ихв печатных СМИ.
4
1. Речевые ошибки в культуре письменной речи
1.1 Ошибка как отступление от языковой нормы
Речевую ошибку в тексте принято прежде всего толковать как отступление
от языковой нормы. Однако по своему характеру, происхождению и последствиям
неправильности, встречающиеся в тексте, различны, а оценка их часто крайне
сложна. Не случайно психология речевых ошибок, фиксируемых текстом, стала
предметом специальных исследований. Ошибки письма и технического
воспроизведения текста принято подразделять на ошибки неверного прочтения и
запоминания слова или группы слов, на ошибки неверного перевода во
внутреннюю речь и на ошибки механические (ошибки типа «ослышек» и
«обмолвок» не характерны для письменной речи). Анализ типичных ошибок
воспроизведения подсказывает редактору «слабые», наиболее часто искажаемые
места печатного текста: предложения или более крупные фрагменты текста,
начатые одинаковыми словами, слова, разделённые переносом, конечные слова в
строке и абзаце, текст, набранный крупным шрифтом. Особого внимания редактора
требуют заголовки, названия рубрик, шапки. Часто встречаются замена и
перестановка букв внутри слов, одинаково начинающихся и имеющих сходные
окончания, перестановка букв внутри малознакомого, редко встречающегося слова,
замена слов и оборотов синонимичными, пропуски слов, повторяющихся в тексте.
Типичный случай технического искажения текста - исчезновение абзацного
отступа и появление его там, где текст должен быть напечатан в подбор (обычно
это происходит, если предыдущая строка полная).
При знакомстве с текстом в поле зрения редактора неизбежно попадают
отклонения от нормы, воспринимаемые как нарушения общепринятых правил
письменной речи. Наиболее жёстко регламентируют действия пишущего правила
орфографии, и понятие «грамотность» принято прежде всего связывать с
соблюдением орфографической нормы. Знаменательно, что в первые
послереволюционные десятилетия лингвисты осознавали борьбу с неграмотностью
как проблему социальную. Сегодня нет необходимости убеждать кого-либо в
необходимости грамотно писать, но тем более стоит напомнить, что
орфографическая ошибка в печатном тексте воспринимается как неуважение к
читателю. Правила орфографии наиболее стабильны. Они меньше подвержены
изменениям, чем норма пунктуационная, лексическая и тем более стилистическая,
которая чаще направлена на то, чтобы помочь пишущему осуществить выбор
между языковыми вариантами, чем утвердить, что следует поступить только так, а
не иначе. Часто в зафиксированном текстом высказывании содержится несколько
смыслов, и ошибка является следствием неудачного выбора одного из них или
5
неумения распорядиться средствами языка. Психология рассматривает такие
ошибки как «своего рода сигнал шва в речевом механизме, разошедшегося под
влиянием тех или иных обстоятельств». Автор в этом случае уверен, что никакой
ошибки он не совершил, а текст допускает разночтения и нуждается в правке.
Типичный случай «расхождения речевого шва» - неверный выбор слова. Не
помогут здесь и словари, где слово накоротке дается с пометой «разговорное» и
указаны три его значения: 1) на близком расстоянии; 2) на короткое время; 3) в
дружеских близких отношениях. Ни одно из этих значений мысль автора не
передает.
Текст материалов массовой информации впитывает в себя различные
отклонения от нормы, в том числе и те, которые отражают сегодняшний день
речевой практики. Наблюдения над языковой практикой убеждают, что «всякие
отклонения от обычного, закономерного, нормализованного, если они начинают
употребляться в разных текстах и стилях, постепенно приобретают черты
устойчивости и могут в конечном счёте стать нормой». Не только знание правил,
но и широкая лингвистическая эрудиция, начитанность, литературный вкус
позволяют редактору различить ошибку, причина которой - низкая языковая
культура пишущего, и языковую форму, отражающую процессы, происходящие в
живой речи. Решить конкретную задачу редактору помогает соотнесение вариантов
языковых форм с содержанием целостного материала, требованиями его жанра,
постижение авторской манеры изложения.
Происхождение и структура письменной речи подразумевают сознательное
владение пишущим средствами языка, однако в своей работе над текстом редактор
выходит за рамки решения только лингвистических задач. Психологические
предпосылки редактирования следует трактовать широко и включать в
рассмотрение этой проблемы не только процессы порождения и восприятия речи,
но и психологию читателя, психологию литературного творчества, чётко отдавая
себе отчет в том, что суть редакторской работы - сотворчество, и психологические
предпосылки её не сумма, полученная при изучении других родов деятельности, а
сложное единство.
1.2 Классификация ошибок в письменной речи
Проблема создания удобной практически, всеохватной с точки зрения
негативного речевого материала классификации основных речевых ошибок
остается открытой [1]. классификации речевых нарушений заставляет ряд причин.
Нечеткое разграничение основных видов ошибок в существующих классификациях
(это касается разделов грамматических, лексических, синтаксических ошибок);
выведение из классификаций логических ошибок (традиционно они считаются
6
неречевыми); отсутствие в классификациях целого ряда коммуникативно значимых
нарушений, существенно ухудшающих восприятие и понимание речи или
отдельного высказывания; осознание необходимости создания классификации,
отвечающей современному пониманию теории коммуникации [3].
Основополагающим принципом классификации считать единицу языкового
яруса, нормы образования, написания, функционирования которой нарушаются.
Предлагаемая классификация ошибок имеет следующий вид:
Речевые ошибки на уровне слова
1. Орфографические ошибки (нарушение существующих в русском языке
орфограмм).
Перечень таких нарушений известен.
2. Словообразовательные ошибки (нарушение норм русского литературного
словообразования):
а) неправильное прямое словообразование, например, зайцата (вместо
зайчата), раздумчивый взгляд (вместо задумчивый взгляд) и т.п.;
б) неправильное обратное словообразование: кудряха (от кудряшка), лога (от
ложка) и т.п. Такого рода словообразование присуще детям дошкольного и
младшего школьного возраста;
в) заменительное словообразование, проявляющееся в замене какой-либо
морфемы: укидываться (вместо раскидываться), отвесить (от повесить);
г) словосочинительство (создание несуществующей производной единицы,
которую нельзя рассматривать как окказиональную): мотовщик, рецензист.
3. Грамматические ошибки (неправильное формообразование, нарушение
системных свойств формообразовательной системы у разных частей речи ):
а) нарушение норм формообразования имен существительных :
1) образование формы В.п. неодушевленного существительного, как у
одушевленного - "Я попросила ветерка" (вместо: ветерок);
2) образование формы В.п. одушевленного существительного, как у
неодушевленного - "Запрягли в сани два медведя" (вместо: двух медведей);
3) изменение рода при образовании падежных форм: "пирожок с повидлой",
"февральский лазурь";
4) склонение несклоняемых существительных: "играть на пианине", "ехать на
метре";
5) образование форм множественного числа у существительных, имеющих
только единственное, и наоборот: "поднос чаев", "Небо затянулось облаком";
б) нарушение норм формообразования имен прилагательных :
1) неправильный выбор полной и краткой форм: "Шляпка была полная воды",
"Мальчик был очень полон";
7
2) неправильное образование форм степеней сравнения: "Новенькие
становятся боевее", "Она была послабже Пети";
3) нарушение норм формообразования глагола: "Человек метается по
комнате";
4) нарушение образования деепричастий и причастий: "Ехавши в автобусе",
"Охотник шел, озирая по сторонам";
5) нарушение норм образования форм местоимений: "Ихний вклад в победу",
"Не хотелось от ее (книги) оторваться" и т.п.
4. Лексические ошибки (нарушение лексических норм, т.е. норм
словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова). Лексические
ошибки проявляются в нарушении сочетаемости (т.е. на уровне семантики
словосочетания, реже - предложения):
а) употребление слова в несвойственном ему значении: "Все стены класса
были покрыты панелями". "Троекуров был роскошный (т.е. живущий в роскоши)
помещик";
б) нарушение лексико-семантической сочетаемости слова: "Небо стояло
светлое" ("стоять" в зн. "иметь место" может только погода, жара), "На поляне
лежали лучи солнца" (лучи солнца освещали поляну). Данный тип ошибок
затрагивает в первую очередь глагол, поэтому частотным оказывается нарушение
субъектных и объектных лексико-семантических сочетаемостных связей (другие
семантические связи глагола, например локативные, нарушаются крайне редко);
в) приписывание переносного значения слову, не имеющего его в системе
литературного языка: "Его натруженные руки утверждают, что он много работал в
жизни", "Полоски на его тельняшке сказали, что Федя - храбрый человек";
г) неразличение оттенков значений синонимов: "Маяковский в своем
творчестве применяет (вместо: использует) сатиру", "Мальчик, широко расставив
ноги, смотрит на поле, где бьются игроки" (вместо: борются);
д) смешение значений паронимов: "Брови его удивительно поднялись"
(вместо: удивленно), "Этот роман является типичным образом детективного жанра"
(вместо: образцом);
е) не снимаемая в предложении многозначность: "Эти озера живут всего
несколько дней в году".
Речевые ошибки на уровне словосочетания (нарушение синтаксических
связей):
а) нарушение норм согласования: "Я хочу всех научить теннису - этому очень,
на мой взгляд, хорошим, но в то же время очень тяжелым спортом" (научить чему?
теннису, какому спорту? хорошему, но очень тяжелому);
б) нарушение норм управления: "удивляюсь его силой", "испытываю жажду к
славе", "избежать от верной гибели", "набраться силами";
8
в) нарушение связи между подлежащим и сказуемым: "Не вечно (ед.ч.) ни
лето, ни жара (форма ед.ч. вместо формы мн.ч.).
Речевые ошибки на уровне предложения
1.Синтасческие ошибки (нарушения норм формального синтаксиса):
а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]:
"Отправился он на охоту. С собаками". "Гляжу. Носятся мои собаки по полю.
Гоняют зайца";
б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных
членов разных форм: "Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат.
ф.)";
в) различное структурное оформление однородных членов, например, как
второстепенного члена и как придаточного предложения: "Я хотел рассказать о
случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке);
д) cмешение прямой и косвенной речи: "Он сказал, что я буду бороться"
(имеется в виду один и тот же субъект - "Он сказал, что он будет бороться");
е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов
предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: "Идет (наст.
вр.) и сказал (прош. вр)", "Когда он спал, то видит сон";
ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: "Одна из картин висит перед
нами, которая называется "Осень".
2.
Коммуникативные
ошибки
(нарушение
норм,
регулирующих
коммуникативную организацию высказывания:
а) Собственно коммуникативные ошибки (нарушение порядка слов и
логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей):
"Кабинет заставлен партами с небольшими проходами" (не у парт проходы).
"Девочки сидят на лодке килем вверх";
б) логико-коммуникативные ошибки (нарушения понятийно-логической
стороны высказывания):
1) подмена субъекта действия: "У Лены очертания лица и глаза увлечены
фильмом" (сама Лена увлечена);
2) подмена объекта действия: "Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема
любви";
3) нарушение операции приведения к одному основанию: "Дудаев - лидер
горной Чечни и молодежи";
4) нарушение родо-видовых отношений: "Нетрудно спрогнозировать тон
предстоящих гневных сходок - гневные речи в адрес режима и призывы сплотить
ряды";
9
5) нарушение причинно-следственных отношений: "Но он (Базаров) быстро
успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм";
6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: "Он всегда
веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям
кудрявые, дружелюбный, необидчивый".
Высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что "сбой"
происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических
законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную
форму из-за неумения точно "расписать" логические роли в высказывании
(оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и
т.п.). Раз так, то логические нарушения - свойства речи, ставить их в один ряд с
фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.
в) конструктивно-коммуникативные ошибки (нарушения правил построения
высказываний):
1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: "Живут
они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза";
2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он
относится: "Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не
ухудшая ее";
3) разрыв причастного оборота: "Между записанными темами разница
невелика".
г)
информационно-коммуникативные
ошибки
(или
семантикокоммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается
тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по
причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине
отсутствия части информации в нем или ее избытка:
1) неясность первичной интенции высказывания: "Мы неразрывно связаны со
страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир";
2) незаконченность всего высказывания: "Я сама люблю растения, а поэтому
меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым" (требуется
дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). " Биография его
коротка, но за ней очень много";
3) пропуск необходимых слов и части высказывания: "У Безухова много
событий, которые играют отрицательную роль" (пропущен локальный уточнитель
"в жизни" и локальный уточнитель второй части высказывания, например, "в его
судьбе");
4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и
дублирование информации): "Он со всеми своими душевными силами начал
работать над этой темой". "Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть";
10
д) стилистические ошибки (нарушение требований единства функционального
стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически
маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном
употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1)
употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: "Корабль
наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо"; 2) употребление книжных слов в
нейтральных и сниженных контекстах: "Первым делом она достает из
холодильника все компоненты супа"; 3) неоправданное употребление экспрессивно
окрашенной лексики: "На американское посольство напала парочка разбойников и
захватила посла"; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: "Это - вершина
айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика".
Речевые ошибки на уровне текста
Все они носят коммуникативный характер.
1. Логические нарушения:
а) нарушение логики развертывания мысли: "Мне нравится, что он такой
умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в
такое положение";
б) oтсутствие связей между предложениями: "0на очень хотела выйти замуж
за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила
ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин";
в) нарушение причинно-следственных отношений: "С приездом Чацкого в
доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду
отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру
пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого";
г) oперации с субъектом или объектом: "Всех своих героев автор одарил
замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка
(домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над
ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними";
д) нарушения родо-видовых отношений: "Нестабильность в стране
усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки
устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о
досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и
ожидание "судьбоносных" грядущих форумов, и возмущение решениями
правительства".
2. Грамматические нарушения:
а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных
предложениях текста: "Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования.
Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело
с весельем и дурачеством";
11
б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных
предложениях текста: "Я считаю, что Родина - это когда каждый уголок
напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло
навсегда и остается только помнить о них".
3. Информационно-коммуникативные нарушения:
а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск
части высказывания в тексте): "Oни были величайшими гуманистами. И на этом,
по их мнению, нужно строить будущее общество";
б)
информационно-семантическая
и
конструктивная
избыточность
(нагромождение конструкций и избыток смысла): "В портрете Татьяны Пушкин
дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он
не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая
же спокойная, добрая, душевная";
в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности:
"По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь - одна позиция. А когда
вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все
должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и
предложениям" (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту
конструктивную направленность не отражают);
г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: "Лишь
изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе.
Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен
сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине
дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с
секретарем. Он готовил всю информацию" (неясно: кто он? Сад, генералиссимус,
секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: "Есенин любил природу. Природе
он уделял много времени. Много стихов он написал о природе".
Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне
текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие
синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: "Мальчик был одет просто. Он был
одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью
носки" - свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего
разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые
нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя
"изоморфны"
последним.
Приведенные
выше
примеры
убедительно
демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный
характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны
организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или
микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие
12
высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его
продолжение и завершение.
13
2. Анализ текстовых ошибок на примере печатных СМИ
2.1 Общая характеристика ошибок в печатных средствах массовой
информации
Средства
массовой
информации
подразделяются
на
визуальные
(периодическая печать), аудиальные (радио), аудиовизуальные (телевидение,
документальное кино). Несмотря на все различия между ними, СМИ объединяются
в единую систему массовой коммуникации благодаря общности функций и особой
структуре коммуникативного процесса.
Среди функций СМИ обычно выделяют следующие:
— информационную (сообщение о положении дел, разного рода фактах и
событиях);
— комментарийно-оценочную (часто изложение фактов сопровождается
комментарием к ним, их анализом и оценкой);
— познавательно-просветительную (передавая многообразную культурную,
историческую, научную информацию, СМИ способствуют пополнению фонда
знаний своих читателей, слушателей, зрителей);
— функцию воздействия (СМИ не случайно называют четвертой властью: их
влияние на взгляды и поведение людей достаточно очевидно, особенно в периоды
так называемых инверсионных изменении общества или во время проведения массовых социально-политических акций, например в ходе всеобщих выборов главы
государства);
— гедонистическую (речь здесь идет не просто о
развлекательной информации, по и о том, что любая информация воспринимается с
большим положительным эффектом, когда сам способ ее передачи вызывает
чувство удовольствия, отвечает эстетическим потребностям адресата).
Кроме того, в некоторых работах, посвященных массовой коммуникации,
вводится понятие так называемой генеральной функции, «которая представляет
собой процесс создания и сохранения единства некоторой человеческой общности,
связанной определенным видом деятельности» [16, 49].
Периодическая печать, наиболее традиционная разновидность mass media,
лишенная многих преимуществ телевидения (иллюзия «живого» общения, наличие
«картинки», использование паралингвистических средств, широкие возможности
для формирования «журналистского имиджа» — вплоть до манеры держаться и
внешнего вида), остается тем не менее и сегодня важнейшим средством массовой
информации, обладающим значительным потенциалом воздействия не только на
читателя, но и на разные стороны жизни социума.
Текстовые ошибки – это в общем-то ошибки, встретившиеся в тексте, то есть в
закрепленном на письме произведении речи. Текст – это сообщение, иначе –
элемент в информационной цепи, в которой информация получается,
14
обрабатывается, хранится и передается дальше. Поэтому текстовые ошибки – это
также информационные ошибки.
Между источником информации и читателем находится целая фабрика,
выпускающая текст. Как было уже показано, текст создается в два этапа.
Упрощено: на первом этапе автор печатает текст на машинке, а редактор вносит в
него исправления; на втором этапе наборщик набирает типографский текст, а
корректор устраняет огрехи наборщика. Эти два этапа можно представить в виде
пропорции:
автор : редактор = наборщик : корректор.
Текстовые ошибки – это ошибки автора и наборщика. На них можно смотреть
с точки зрения их порождения, возникновения и с точки зрения их исправления.
Сперва посмотрим на текстовые ошибки с точки зрения их происхождения.
Можно выделить четыре типа ошибок, порождаемых автором текста:
1) ошибки восприятия; 2) ошибки памяти; 3) ошибки мышления; 4) ошибки
вербализации.
Ошибки восприятия – результат плохих условий получения информации
автором будущего текста. Обычное дело: чего-то не разглядел, чего-то не
расслышал.
Ошибки памяти (lapsus memoriae)[[18]] – это весьма распространенное
непроизвольное забывание части информации или ее искажение.
Ошибки мышления имеют две причины. Во-первых, это ошибки в понимании,
оценке информации из-за недостатка знания или из-за достатка предубеждений
(концептуальные или идеологические шоры). Психолог сказал бы: это результат
неадекватной установки. И, во-вторых, ошибки мышления – это ошибки в
умозаключениях, выводах, рассуждениях из-за дефектов логического мышления
автора текста.
Наконец, ошибки вербализации – это хорошо известные речевые ошибки,
ошибки в речевом ходе, с помощью которого вербализуется информация.
Ошибки наборщика совсем иного рода. В принципе все они могут быть
сведены к одному типу ошибок, причина которых не лингвистическая, а
психологическая – дефекты внимания. У автора такие ошибки встречаются тоже,
поэтому ошибки наборщика, набирающего текст, не представляют собой ничего
принципиально нового по сравнению с ошибками автора, печатающего текст на
машинке.
С точки зрения редактора ошибки восприятия, памяти и мышления – это
смысловые ошибки, ошибки плана содержания. При этом ошибки восприятия и
памяти дают в тексте ошибки фактические (искажение факта), а ошибки мышления
– логические ошибки (нарушение законов формальной логики). Добавим: юристы
издавна выделяют и разделяют два типа ошибок – ошибку в факте (error facti) и
ошибку в форме (error in forma).
15
Ошибки вербализации – это речевые ошибки, ошибки плана выражения.
Фактические и речевые ошибки можно разделить на два типа: ошибки по
небрежности и ошибки по незнанию. Такое деление понадобиться в дальнейшем.
Речевые ошибки – это лингвистические ошибки, ошибки в коде. Смысловые
ошибки – это экстралингвистические ошибки, ошибки в информационной стороне
сообщения, не затрагивающие кода. Смысловая ошибка остается при переводе
текста на другой язык, ибо это ошибка не в языке. В свою очередь, речевая ошибка,
как правило, не искажает смысла сообщения. Если же искажение информации
происходит, то это означает, что на основе первичной, речевой ошибки возникла
вторичная ошибка – смысловая.
2.2 Нормативно-языковые ошибки в печатных СМИ
Нормативно-языковые ошибки – это, как было сказано, нарушения языковых
норм, точнее норм литературного языка, поэтому и нормы иногда называются
литературными.
Разновидностей,
типов
нормативно-языковых
ошибок
семь:
а)
орфографические,
б)
пунктуационные,
в)
лексико-семантические,
г)
грамматические (морфологические и синтаксические), д) фразеологические
(структурные и семантические).
2.2.1 Орфографические ошибки
Орфография – самая нормированная сторона языка. Правила орфографии –
самые строгие нормы речи, своего рода, ГОСТы – Государственные стандарты,
обязательные для всех.
Орфографические ошибки в полиграфических изданиях встречаются редко.
Наибольшее их количество найдем в низовой печати. Правда, есть одно
исключение – массовая орфографическая ошибка: написание слова «мэтр»
(учитель) через «э», хотя все словари дают «метр» через «е». Это стихийное
изменение орфографии очень умное: оно разводит графику двух совершено разных
слов, существующих в одном обличье: «метр» (единица измерения) и «метр»
(учитель).
Орфографическим
словарям
нужно
узаконить
стихийную
орфографическую норму. И еще одна незаконная подвижка в русской орфографии.
Она возникла после развала СССР. В 1992 году эстонский парламент принял
решение писать название своей столицы по-русски с двумя «н» на конце – Таллинн
(как и по-эстонски – Tallinn). В России никто не удивился, никто не возмутился.
Более того, новое написание быстро приняли, особенно на телевидении. Затем
русскую орфографию поправили в независимом Казахстане: Алма-Ата
превратились в Алма-ты. Так же Киргизия превратилась в Кыргызстан, а
Белоруссия в Беларусь.
16
С появлением компьютерных программ упрощается контроль за правильным
написанием слов
2.2.2 Пунктуационные ошибки.
Пунктуационная система русского языка более гибкая, чем система
орфографическая. Поэтому она более открыта для стихийных процессов, не
сдерживаемых официальными правилами. Продемонстрируем два из них, может
быть, самых малозаметных.
Первый процесс – уменьшение количества закавыченных слов в газете.
Кавычки, этот малозаметный знак препинания, был, между тем, самым любимым,
самым агрессивным знаком препинания в советской печати. И в печати
фашистской Германии тоже. Этот знак тоталитарной прессы.
Второй процесс – стихийная попытка изменить правописание русских
буквенных аббревиатур на западный манер: ставить в сокращениях после
заглавных букв точки: театр-студия А.К.Т., фирма Т.А.К.Т., А.О. Наблюдаются
колебания: на телеэкране – студия О.С.П., в телепрограмме – ОСП; на телеэкране –
программа V.I.Р., в телепрограмме – VIР. Примеров немного, но они показательны
2.2.3 Лексико-семантические ошибки
Лексико-семантические ошибки возникают от неточного знания значения
слова, а иногда и от совершенно ложного знания и изредка от невнимательности.
Обычно такие ошибки допускаются в словах из периферийной зоны словарного
запаса человека.
Общее количество слов в русском языке в нововм Академическом словаре
русского литературного языка около 200 тыся. По некоторым оценкам лингвистов
словарь человека с высшим образованием имеет объем порядка 10 тысяч слов. Это
количественная сторона словаря. Теперь качественная.
Основных механизмов всего два: ложная синонимия и ложная этимология.
Ложная синонимия: человек не знает точного значения слова и приравнивает
его к значению другого слова, считая его синонимом первого.
«Магазин быстро завоевал авторитет среди населения». (Газета «Известия»).
«Между нами есть особенности». (Ю.Бондарев). Автор хотел сказать:
различия, но употребил ложный синоним.
Иногда ложные синонимы не совсем ложные. Смешиваются частичные
синонимы, которые не во всех контекстах могут заменить друг друга.
«Мы уже накопили незначительный опыт в этом деле». (Газета). Надо:
небольшой опыт. «Небольшой» и «незначительный» – частичные синонимы.
Кроме того, смешаны словосочетания «уже значительный» и «еще
незначительный».
Индивидуальные ошибки имеют субъективную основу и характеризуют
отдельного человека. Кто-то не различает слов «коренной» и «закоренелый» и
17
говорит: «Она закоренелая москвичка». Для кого-то синонимичны «природный» и
«прирожденный», и у него в тексте можно встретить: «Он природный наставник
молодежи», третий пишет в газете: «Большинство времени уделялось
профилактике». Вместо: большая часть времени.
2.2.4 Морфологические ошибки
Ошибки, связанные с ненормативным образованием форм слова. К этому
виду ошибок относятся:
а) ошибки в образовании форм существительных: "облеки", "англичаны",
"два знамя", "на мосте", "Гринев жил недорослью", "Он не боялся опасностей и
рисков", "Во дворе построили большую качель";
б) ошибки в образовании форм прилагательных: "Один брат был богатей
другого", "Эта книга более интересная";
в) ошибки в образовании местоимений: "Я пошел к ему", "ихний дом";
г) ошибки в образовании глагола: "Он ни разу не ошибился", "Мама всегда
радовается гостям", "Вышев на середину комнаты, он заговорил", "В дальнем углу
сидел улыбающий ребенок";
д) неправильное конструирование видовой пары, чаще всего парного глагола
несовершенного вида: "Мы с братом отпиляем все лишние ветки, ставим елку на
середину комнаты и украшиваем ее".
С точки зрения статистики есть варианты равноправные, равноупотребительные – в городе Суздале (48%) и в городе Суздаль (52%) – и
неравноправные – у Василенко (95%) и у Василенки (5%). Предметом
редактирования могут быть только неравноправные варианты, один из которых
правильный, а другой неправильный. Но трудность в том, что существует масса
переходных случаев: слесари (89%) – слесаря (11%), сто граммов (80%) – сто
грамм (20%), в цехе (68%) – в цеху (32%) и т.д. Механического рецепта статистика
не дает, нужен и качественный, стилистический комментарий: к речевой
статистике нужно лингвистическое образование.
2.2.5 Синтаксические ошибки
Синтаксические ошибки так же, как и морфологические, очень
разнообразны. Поэтому и среди них выделим только три типа – три показательные
проблемы, требующие усиленного внимания редактора.
Первая проблема – координация сказуемого и подлежащего, когда
подлежащее выражено количественным сочетанием типа «100 человек
сидело/сидели». Так как газета богата количественной информацией, то эта
синтаксическая модель в газетной речи представлена широко.
В стилистической и справочной литературе существует длинный перечень
правил подобной координации. Для литературного редактора проще оценить
18
рассматриваемую вариативность с помощью газетно-речевой статистики (см.
словарь «Грамматическая правильность русской речи»).
2.2 Избыточная лексика в печатных изданиях
Избыточной лексикой называются те слова, которые, находясь в
предложении, не сообщают ничего нового, необходимого для точного понимания
текста. К примеру, ничего нового не сообщает слово «вверх» в предложении
«Звезда Джона Мейджора стала стремительно восходить вверх и его назначили
министром» (Известия). Здесь избыточным будет слово «вверх», которое
необходимо изъять, поскольку глагол «восходить» уже указывает на направление
движения вверх, а не вниз и не вбок. В предложении «Число членов партии не
превышает две тысячи человек» можно изъять слово «человек»: ...не превышает
двух тысяч. Изъятие слова «людей» в предложении «Так говорят те двое людей,
пожилой мужчина и пожилая женщина» не наносит ущерба этому предложению.
Отдельно следует рассмотреть более обширную и больную для СМИ тему –
словесные излишества. К словесным излишествам относятся слова и выражения,
часто употребляемые в устной и письменной речи с единственной целью —
произвести впечатление на слушателя или читателя. Эти слова в какой-то степени
эмоционально окрашены. Однако их изъятие из текста не влияет на его
содержание. Их частое использование в речи делает ее однообразной, монотонной.
К словесным излишествам относятся такие слова, как буквально, честно сказать,
откровенно говоря, по большому счету, шок и некоторые другие. На них следует
остановиться подробнее.
Словесные излишества «Буквально»
Наречие «буквально» образовано от прилагательного «буквальный», которое
имеет значение «точный», «дословный»: Петербург буквально значит «город
Петра»; инспектор (латинское) — буквально значит «наблюдатель, исследователь»;
виваче (итал. vivасе букв. живой, оживленный) — живой, быстрый темп, более
скорый, чем аллегро (итал. allegro букв. весело), более медленный, чем престо
(итал. presto букв. быстро). Передать буквально означает передать устно или
письменно точь-в-точь, буква в букву, слово в слово. Неудачно использовано
наречие «буквально» в предложении «Северо-Кавказский фонд буквально накануне
Нового года выпустил справочник». «Накануне» в этом предложении выступает в
качестве предлога с родительным падежом и означает «в день, предшествующий
чему-либо». Если это так, то «накануне Нового года» означает «за день до
наступления Нового года». Но это не соответствует действительности, так как об,
этом сообщалось в газете «Известия» 28 декабря 2001 года, т. е. за несколько дней
до наступления Нового года. Следовательно, «буквально» употреблено неудачно,
как и в следующих примерах: «Читая его письма, я буквально умираю со смеху;
Буквально через несколько месяцев мы встретились на вокзале; О нем «Вечерний
19
Ростов» рассказал буквально на днях — 30 мая (Веч. Рост.); Суровая строгость
линий, органичность пластики ритмов придают изделию буквально осязаемую
напряженность (Веч. Рост.).»
Примеры неправильного употребления:
1.
Вот буквально позавчера закончил озвучивание телесериала (газета
«Известие»).
2.
Оказалось, что буквально через неделю после отъезда на дачу (газета
«Аргументы и Факты»).
3.
До горнолыжного курорта, куда направлялся Лебедь, оставалось
буквально несколько минут лёту (газета «Аргументы и Факты»).
4.
Им оказался известный буквально каждому жителю республики
президент Сапармурат Ниязов (газета «Аргументы и Факты»).
5.
И дипломаты на Смоленской площади буквально «стояли на ушах»
(газета «Аргументы и Факты»).
«Человек»
Слово человек часто сопровождается необходимым автору определением
(великий, грешный, грубый, молодой, родной, современный, честный человек и
др.). Эти определения должны характеризовать того, о ком идет речь: Угас великий
человек; Он теперь большой человек — директор; Снежный человек жил на той
стороне горы; Упрекать может или юный, или очень обидчивый человек. Однако
часто слово «человек» в предложении бывает излишним и нуждается в изъятии. К
примеру «Сообщники оказались гражданскими людьми».
«Ностальгия»
Бессмысленно возражать против пополнения словарного состава одного языка
словами из других языков, если такие слова действительно необходимы. Слово
«ностальгия» (греч. nostos — возвращение домой + algos — страдания, боль) значит «тоска по родине». В русском языке вначале оно употреблялось в этом
значении. С течением времени оно стало синонимом слова «тоска» и в этом
значении, несмотря на предупреждение «Толкового словаря русского языка» С. И.
Ожегова и Н. Ю. Шведовой («неправильно употреблять в значении тоска по
прошлому»), употребляется все чаще в разных словообразовательных формах, не
закрепленных ни одним словарем современного русского языка: Как бы не
пришлось ностальгически вспоминать (Газета «Известия»); Радионостальгия по
женскому телу (Газета «Известия»); Ностальгирующие сталинисты (Газета
«Известия»).
Примеры неправильного употребления:
1. Представителям среднего и старшего поколения данный сюжет
ностальгически известен. (Газета «Известия»).
2. У потребителей возникла ностальгия по старым продуктам. (Газета
«Известия»).
20
3. Ностальгия по веселым временам. (Газета «Известия»).
4. Люди уже вкусили так много нового, что их потянуло на ностальгию. (Газета
«Аргументы и факты»).
5. Сейчас директора вспоминают об этом с ностальгией. (Газета «Известия»).
6. КПРФ из партии ностальгии по прошлому превращается в партию
лейборизма (Газета «Аргументы и факты»).
«Уникальный»
Уникальный значит «единственный в своем роде, неповторимый,
исключительный. Уникальным называем такой предмет, который существует
только в единственном числе, подобного ему в природе нет. Вот, например, «на
Тринидаде имеется уникальная гостиница: вход в нее — с крыши, вестибюль
находится там, где у других зданий чердак. Приезжие входят туда сверху, а затем
спускаются в свои номера на лифте» (Наука и жизнь). Еще пример: «Уникальная
античная монета, которая не значится в каталогах нумизматов, найдена в
Болгарии» (Газета «Известия»), ни один предмет не может быть уникальнее
другого, не может быть более или менее уникальным, не может быть уникальнейшим, наиуникальнейшим или самым уникальным. В предисловии к «Толковому
словарю живого великорусского языка» Вл. Даля лексикограф А. М. Бабкин пишет,
что этот словарь «явление исключительное и, в некотором роде единственное».
Александр Михайлович мог бы назвать словарь «уникальным», но он этого не
делает, помня о том, что в Словаре Даля это слово отсутствует. Слово
«уникальный» легко заменяется его русским эквивалентом: На днях отметили 70летие со дня рождения Мераба Мамардашвили — самого значительного, быть
может, единственного настоящего философа советской эпохи (Газета «Известия»).
Отклонения от нормального употребления слова «уникальный» можно наблюдать
как в устной, так и в письменной речи. Оно даже употребляется в значении
«редкий», чего не должно быть.
Примеры неправильного употребления:
1. Младенчество – уникальный возраст человеческой жизни. (Газета
«Известия»).
2. В водах обитают уникальные животные. Власти обещают, что самые
уникальные из них не пострадают. (Газета «Известия»).
«Обречены»
Краткое страдательное причастие обречены (обречена, обречено, обречены)
образовано от глагола обречь, который имеет значение «предназначить к какойнибудь неизбежной, обычно тяжелой участи, осудить на неминуемую гибель или
на что-либо». Краткая форма причастия в предложении выступает в роли
сказуемого и может употребляться без дополнения: «Жертва была обречена: злодеи
вломились в дом, безжалостно убили Игоря» (Карамзин); «Гарнизон Городницы
еще с лета был обречен» (Вершигора); «Мы еще читаем книги, но будет ли их
21
читать молодежь? Обречена ли книга? Обречена ли прошлая литература? Не знаю»
(акад. Е. Велихов). Здесь слово «обречена» не требует пояснения, на что именно
обречена, т. к. и без уточнения ясно, что обречены они на что-то отрицательное —
гибель, болезнь, исчезновение, пропажу, поражение, смерть и т. д., но никак не на
положительное - победу, выздоровление, воскрешение, популярность и т. д.,
авторы обычно конкретизируют, уточняют. Чаще всего авторы уточняют, на что
именно обречено то или иное лицо или событие: Полет был обречен на неудачу с
самого начала (Газета «Известия»); Россия обречена погрязнуть в изнурительных
конфликтах (Газета «Известия»); Рыбопереработка на северо-западе обречена на
ликвидацию (Газета «Известия»). В последние годы после чьей-то шутки (вместо
«обречен на смерть» было сказано «обречен на выздоровление») стали использовать это слово в положительном значении: «Вся Азия объявляется
обреченной на феноменальный успех» (Газета «Известия»).
Примеры неправильного употребления:
1.
Он просто обречен на общественный интерес. (Газета «Известия»).
2.
Мультимедиа обречены на успех. (Газета «Известия»).
3.
В Австралии парусный спорт обречен на повышенное внимание
зрителей. (Газета «Известия»).
«Эпицентр»
29 августа 2000 года в телепрограмме «Время» ведущий ОРТ, сообщая о
пожаре на Останкинской башне, сказал: «Кабели оказались в самом эпицентре
пожара». Эпицентр - это область на поверхности Земли, расположенная над очагом
землетрясения, взрыва, иначе говоря, над центром взрыва, находящимся под
землёй. В газете «Известия» один из ее читателей разъясняет: «Эпицентр — не
центр. Он расположен, как правило, весьма далеко от центра. Если бомба или
граната взрывается на земле, то никакого «эпицентра» не существует — есть
только центр этого взрыва. Так что фразы типа «Мы находимся в эпицентре события» звучат совершенно нелепо, т. к. буквально означают «Мы находимся не в
центре события» («Известия», 1.08.2000).
Дело в том, что греческая частичка эпи... выполняет функцию предлогов на,
над, после и др. Ср.: ЭПИГРАММА (у древних греков надпись на памятнике,
здании, подарке); ЭПИТАФИЯ — надгробная надпись. Следовательно, эпицентр
— место, находящееся над центром. Если центр события находится на поверхности
земли, то его эпицентр будет находиться где-то над землей. Вот почему неудачны
следующие тексты: Он находился на Манежной площади, и по воле случая оказался
в эпицентре события (Газета «Аргументы и факты»). Если события происходили
ни Манежной площади, то их эпицентр был где-то в небесах. Владимир Крамник в
эпицентре интриг (Газета «Аргументы и факты»). Если интриги происходили
глубоко под землей, то их эпицентр, конечно, должен быть на поверхности земли.
В этом случае слово «эпицентр» употреблено правильно.
22
«Короче»
Слово короче возникло путем сокращения вводного выражения «короче
говоря» и получило широкое распространение в устной речи. Вот образцы
уместного его употребления: «Короче, выступление все-таки состоялось», «Короче,
посадили Михайлова в 1979 году» (Комс. пр.). Несмотря на свое предупреждение,
автор следующего текста продолжает говорить и говорить, забыв о своем
предупреждении: «Короче, что там ни говори, а прокуратура, столь щедро
подкормленная, стала, по сути, официальной «крышей» для предпринимателей,
наживающих свой капитал в обход закона» (Газета «Известия»).
Примеры неправильного употребления:
1.
Мария Александровна родила еще девочку, но уже, кажется, не от
государя... Короче, во избежание намеков и сплетен ее решили убрать с глаз
долой (Газета «Известия»).
2.
Короче, та еще семейка была у Марио Пьюзо (Газета «Известия»).
3.
Зачем портить себе и отдых, и учебу, короче, всю жизнь (Веч. Рост.).
«Порядок»
Ни «Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, ни 17-томный
«Словарь современного русского литературного языка» за словом «порядок» не
закрепляют значений «примерно», «приблизительно». Это значение отмечается
только в Словаре С. И. Ожегова. В таком значении оно вошло в разговорный
русский язык из области математики, где оно толкуется как «числовая
характеристика той или иной величины: кривая второго порядка». Слово
распространилось настолько широко, что затмило слова «примерно», «приблизительно», «около». Ср.: В столице предполагается продать около 460 тысяч
праздничных елей (Газета «Известия»). Оно стало употребляться, вернее,
злоупотребляться там, где в нем нет надобности: На Западе у него лежит порядка
нескольких сотен миллионов долларов (Газета «Аргументы и факты»). Изъятие
слова «порядка» нисколько не меняет содержание предложения, в котором попрежнему остается неустановленным количество долларов. Вместо «порядка»
часто употребляют сочетание «в районе»: Портовые сборы в районе 5-6 тысяч
долларов США (Газета «Известия»). Это сочетание тоже находится за пределами
нормального употребления.
Примеры неправильного употребления:
1.
Я думаю, что партий, которые будут оказывать влияние на общество и
на президента, может остаться порядка десяти (Газета «Аргументы и
факты»).
2.
На эти доплаты пойдет порядка 4 триллионов рублей (Газета
«Известия»).
3.
Стоимость похищенного — порядка 34 900 рублей (Веч. Рост.).
4.
Она занимает порядка 17% рынка (Газета «Известия»).
23
«Шок»
Слово «шок» толковые словари определяются так: общее тяжелое
расстройство функций организма вследствие сильного физического повреждения
или психического потрясения. Подробнее о том, что такое «шок», сообщается в
энциклопедии: «Угрожающее жизни человека состояние, возникающее в связи с
реакцией организма на травму: ожог, операцию, при переливании несовместимой
крови, нарушении деятельности сердца при инфаркте миокарда и т. д. Характерны
прогрессирующая слабость, резкое падение артериального давления, угнетение
центральной нервной системы, нарушение обмена веществ и др. Необходима
экстренная помощь». Он получил тяжелые травмы: у него перелом основания
черепа, шок от поражения током (Веч. Рост.). В дымном лифте девушка испытала
шок (Веч. Рост.).
Примеры неправильного употребления:
1.
Узнав, что присяжные признали обвиняемого невиновным, я был в
шоке (Веч. Рост.).
2.
Сама необходимость платить в автобусе за нее была для него (немца)
шоком (Газета «Аргументы и факты»).
3.
Побег 14 рецидивистов вызвал шок в Ульяновской области (Газета
«Аргументы и факты»).
4.
Я просто в шоке от того, что вы на своих страницах дали слово
преступнику (Газета «Аргументы и факты»).
Глаголы «ощущать» и «чувствовать»
Ощущать — значит воспринимать органами чувств, чувствовать,
воспринимать сознанием. Чувствовать — испытывать какое-нибудь чувство, физическое или душевное состояние: Она слушала звуки его голоса, видела его лицо и
игру выражения, ощущала его руку (Л. Н. Толстой, Анна Каренина). Он чувствовал
потребность побродить на чистом воздухе (И. С. Тургенев, Вешние воды).
Журналистка Н. Желнорова в беседе с дочерью Горбачевых — Ириной
Вирганской спросила ее: «Как вы себя чувствуете, будучи дочерью такого
великого человека?» В ответ она услышала: «У меня ответ всегда очень простой: Я
ощущаю себя дочерью» (Газета «Аргументы и факты»). В отличие от ответа,
вопрос сформулирован правильно.
Примеры неправильного употребления:
1.
У меня такое ощущение, что все ещё впереди (Газета «Известия»)
2.
Зачастую наши «звезды» ощущают самих себя и свои биографии
этакими музейными экспонатами (Газета «Известия»).
3.
А как вы ощущаете себя в наши дни? (Газета «Известия»).
Местоимение «кто»
24
Относительное местоимение «кто» употребляется только в форме
единственного числа. Будучи в предложении подлежащим, оно согласуется в числе
со сказуемым: Кто так говорит, так действительно и думает. «Кто» входит в состав
придаточного предложения при главном, начинающемся указательным
местоимением «тот» в форме множественного числа (те, тех, тем, теми, о тех):
Третья серия будет доступная тем, кто будет отобран; Будем искать понимания у
тех, кто станет хозяином положения; Тот, кто называет себя демократом, на деле
является тоталитаристом; Может, действительно, правы те, кто считает
нынешнюю суету ненужной.
Нарушением этого правила является у потреблений слова «кто» со сказуемым
в форме множественного числа: Те, кто нас на подвиги подбили, давно лежат и
корчатся в гробу (В. Высоцкий), Есть среди нас те, кто сердятся только раз в месяц;
Здесь сидят везде те, кто переворот совершили.
Будет Ошибкой употребление в таких конструкциях имен существительных в
форме множественного числа: Будем искать понимания у тех, кто станет хозяевами
положения после войны; Кто же был вашими клиентами? Ребят выбрали из числа
тех, кто показал себя умелыми организаторами и лидерами в школах и лицеях.
Место указательного местоимения, «тот» могут занимать другие местоимения
«такой», «весь»: Найдутся и такие, кто ищут правды для своего тоскующего ума, и
в этом движении думают найти ее (В. Ф. Комиссаржевская); Объединиться всем,
кто чувствует себя россиянами. Замена местоимения не улучшила предложение, не
устранила ошибку.
Примеры неправильного употребления:
1.
Израсходованные средства лучше бы потратить на пособия тем, кто
вернулся калеками с полей сражения. (Веч. Рост.).
2.
Все те, кто приехал на совещание в Москву, приехали с ощущением
того, что надо что-то делать. (Веч. Рост.)
3.
Те, кто предпочитают пляжи Анапы, тоже могут выбирать (Веч. Рост.).
4.
Затронуты интересы тех, кто является вкладчиками Сберегательного
банка России. (Газета «Известия»)
5.
Ведь те, кто сильны телом, — сильны и духом! (Веч. Рост.).
Наречие «где- то»
Наречие «где-то» указывает на неопределенное место события. И в таком
значении оно употреблялось в прошлом и употребляется в настоящее время. Его,
широко распространившееся использование в значении «приблизительно» является
нежелательным. На это указывает и «Словарь русского языка» С. И. Ожегова: «Не
рекомендуется употреблять в значении «приблизительно» или «как-то»: Приду гдето около восьми; Где-то по-человечески мне его жаль». Однако в «Толковом
словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1994) последнее
значение узаконивается и подается как второе значение слова «где-то»:
25
Приблизительно, как-то, в чем-то (прост.) Приду где-то около восьми. Возможно, я
где-то неправ, Где-то по-человечески мне его жаль.
Употребление наречия «где-то» во втором значении считаем некорректным:
Необходимы деньги на переезд где-то около 8 тысяч (Комс. пр.). В этом
предложении «где-то» неуместно, поскольку предлог «около» уже указывает на
приблизительность. В значении «приблизительно» ошибочно употребляется и
местоимение «что-то»: Глаза и уши дядьки журавля служили нам что-то с
полгода.
Примеры неправильного употребления:
1.
Где-то через полчаса он уже высказывался... (Газета «Известия»).
2.
Земля продаваться будет где-то по 700-800 долларов (Газета
«Известия»).
3.
И только где-то на пятый-шестой день подмешайте отраву. В теплом
месте пусть брага играет примерно пять суток (Веч. Рост.).
4.
Где-то на вторую неделю пришел участковый (Газета «Известия»).
5.
Где-то к полудню старший по конвою объявил перерыв (Газета
«Известия»).
Выражение «более или менее»
Выражение «Более или менее» употребляется в значении «до известной
степени»: Помимо более или менее примелькавшихся единорогов обнаружите и
совсем уж экзотических тварей (Газета «Известия»); Речь идет только о пилотах и
техниках, подписавших более или менее легальные контракты (Газета «Известия»).
Это устойчивое сочетание подверглось сокращению (изъят союз «или»), в
результате чего появилось новое сочетание «более-менее», которое в «Толковом
словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой имеет помету
«неправильно». Однако оно продолжает появляться на страницах газет: На болееменее сухом участке выкапывается траншея (Газета «Аргументы и факты»); С
читателями наших книг все более-менее ясно (Газета «Аргументы и факты»).
Примеры неправильного употребления:
1.
Сам я в результате чтения не получил более-менее убедительного
ответа (Пр.).
2.
У него есть более-менее постоянная база (Газета «Известия»).
3.
Более-менее общим элементом этого класса мотоциклов является
обилие хрома и кожи (Газета «Известия»).
4.
Какие-то жулики вытащили запчасти и все более-менее ценное (Веч.
Рост.).
5.
Отказаться от доллара — значит лишить себя более-менее стабильного
ориентира (Газета «Аргументы и факты»).
Частица «бы»
26
Частица «бы» («б») вместе с глаголами прошедшего времени составляет
условное (сослагательное) наклонение и употребляется как после глаголов, так и
после других частей речи, когда это требуется структурой предложения:
Профессиональный пилот сообщил мне, что горючего на самолете около 40 тонн,
И при взрыве оно бы, может быть и не сдетонировало, но пожар в салоне
обязательно бы начался. А затем он стремительно добрался бы и до баков. «Крылья
полетели бы в стороны. Учитывая, что во Внуково самолеты стоят тесно,
катастрофа была бы неминуема. Вполне возможно, что началась бы цепная
реакция», — пессимистически закончил летчик (Лит. газ.).
Пропуск частицы «бы» делает предложение дефектным: «Если бы удалось
избежать жертв, создавшаяся обстановка не, изменила (...) своей политической
сути (Комм.); Андрея уже не было бы в живых, а его сердце, печень и почки пошли
... кому-то «на запчасти» («Недвижимость Ростова»).
Но и излишнее употребление «бы» не делает предложение стилистически
безукоризненным: А если бы таких лекарств не было бы? (Зин.)
Выражение «если честно»
Вариантов выражения со словом «честно» более чем достаточно.
Используются они очень часто, вероятно, потому, что говорящий или пишущий
пытается выпятить свою честность, откровенность, правдивость, чтобы адресат не
уличил его, не дай Бог, в обмане. Язык в распоряжение любителя показать себя
честным человеком предоставляет ряд вариантов вводных выражений на выбор:
честно говоря, скажу честно, откровенно оказать, прямо скажу и др.: «Сегодня я
совершенно откровенно заявляю, что буду бороться за власть» (слова Б.
Березовского); «Могу откровенно сказать, что евроатлантическая ориентация
Грузии останется» (слова председателя парламента Грузии Нино Бурджанадзе);
«Скажу честно» что я не считал и не считаю это стихотворение лучшим» (С. Л.
Штильман, всего восемь слов об одном стихотворении А. С. Пушкина); «Честно
говоря, я сперва думал, что это не забастовка» (Черненко, народный депутат);
«Бели честно, надоели мне эти кумиры»; Как вы для себя лично отвечаете на
вопрос: «Чему будущий журналист может научиться в университете?» — Скажу
честно, у меня неоднозначное отношение к системе обучения на журфаке (Рост.
университет); Я борюсь, если честно, с переменным успехом (Газета «Аргументы и
факты»); Честно скажу, статья задела меня за живое (Газета «Известия»); А чей
был газ — честно, не знаю (Газета «Известия»); Скажите честно: вы читаете эти
послания? (Веч. Рост.). Наверное резидент должен что-то честно сказать народу на
эту тему (Газета «Известия»); Вот сын любит кино в любом качестве. И если
честно, в чем-то он повторяет мою судьбу (Газета «Аргументы и факты»).
Ю. Семенов в своем «Противостоянии» приводит диалог, над которым
следует задуматься:
— Очень любите газету?
27
— Без нее нет жизни, честное слово.
— Очень не люблю выражение «честное слово».
— Почему? — поразилась девушка.
— Все слова должны быть честными, - ответил Костенко. - Иначе к каждой
фразе надо прибавлять «честное слово». Другие слова, получается, у вас были
нечестными, а только те, где вы поклялись, правдивы.
Если быть откровенной, меня беспокоит вопрос: как же мне поступить, чтобы
Сашина мама меня полюбила (Газета Дона); Оценка избирательных кампаний
1999-2000 гг. была на редкость разноречива, порой откровенно корпоративна
(«Осторожно, телевидение»).
Один из героев «Золотого теленка» известный псевдослепой Паниковский
как-то сказал о себе: «Я не Бендер. Я честный». А.чтобы никто в этом не
сомневался, часто повторял: «Честное, благородное слово!». Другой (старик в
панаме) восклицал: «Я скажу вам откровенно... Сноудену пальца в рот не клади... Я
вам скажу откровенно — Чемберлен все-таки тоже голова... Скажу вам
откровенно— все в порядке. Бенеш — это голова». Вот так же без надобности
многие афишируют свою честность, откровенность.
Выражение «не секрет»
В Советском Союзе засекречено было многое. А чтобы убедить собеседника в
том, что сообщаемое ему не является секретом, приходилось подтверждать
выражение «не секрет». Оно свидетельствовало о том, что здесь нет обмана, что
говорящий честно, откровенно предупреждает об этом, что собеседнику не надо
бояться того, что он станет носителем какого-нибудь секрета, за что придется
отвечать перед соответствующими инстанциями. Привычка пользоваться этим
выражением распространилась настолько, что его стали употреблять подобно
другим речевым излишествам и в далеко не серьезных ситуациях общения:
- А ваше имя отчество, если не секрет?
- Марина Андреевна...
- Простите, если, конечно, не секрет, кто вы по специальности?
- Я преподаю.
Ведь не секрет, что в иных коллективах пьянству не дается должный отпор;
Не секрет, что в среду науки устремляются и люди, ищущие в ней «легкого пути»,
движимые неутоленностью суетной гордыни; Не секрет, что у нас есть товары,
спрос на которые еще не полностью удовлетворяется; Ни для кого не секрет, что
немало разных прочих «фруктов», пробравшись на должности, извлекают кйрыеть
не только из антоновки; Не будет секретом сказать, что большинство участников.,,
вступает в конфликт с уголовным кодексом; Не является секретом, что
националистическое и гегемонистское руководство в течение многих лет
предъявляет территориальные притязания к соседним странам.
Выражение «По большому счету»
28
Как в устных выступлениях, так и в печати, часто употребляется такое
«железное» выражение, как «по большому счету», которое призвано в чем-то
убедить или переубедить слушателя (читателя): «Считаете ли вы справедливой
единую 13-процентную ставку подоходного налога для людей с разными
доходами? — По большому счету, это очень хорошо для налогоплательщика»
(Газета «Известия»); «Скажите, клоунскому мастерству можно где-нибудь
научиться? — По большому счету, нет» (Рост. офиц.); Мне, по большому счету,
наплевать, как назовут мою книгу: детектив или приключенческий роман.
Глаголы «оказаться» и «быть»
Глагол «оказаться» требует постановки после себя прилагательного или
причастия в форме творительного падежа: Стол оказался накрытым. Замена
глагола «оказался» глаголом «был» позволяет использовать краткую форму
причастия: Стол был накрыт». Смешение форм причастий приводит к ошибке:
«Лепрозорий оказался закрыт» (Веч. Рост.). Приемлемые формы: «Лепрозорий
оказался закрытым», «Лепрозорий был закрыт», «Лепрозорий закрыт».
Союзы «потому что», «потому как», «потому чтобы»
Вместо общеупотребительного союза «потому что» используется
просторечный союз «потому как», возникший в результате объединения
(контаминации) союза «потому что» с союзом «так как»: Точное знание координат
в России является государственной тайной, потому как именно такие данные
используются при программировании (Веч. Рост.). А в результате объединения
союза «потому что» с союзом «для того что бы» возник союз «потому чтобы»:
Такое решение было принято судьями в интересах Формана потому, чтобы
заставить его уйти из бокса (Газета «Известия»). И «потому как» и «потому чтобы»
являются незаконнорожденными союзами и не рекомендуются к употреблению.
2.3 Имена числительные
Выделительные числительные
Школьные грамматики отмечают, что в русском языке функционируют три
вида числительных: количественные (один, два, двенадцать, сто двадцать три),
порядковые (первый, второй, двенадцатый, сто двадцать третий) и собирательные
(двое, трое, четверо, семеро). В языке же используется еще одна группа
числительных — числительные выделительные. Они употребляются в тех случаях,
когда бывает необходимо выделить из общего какую-то часть этого общего.
Например: «Перед воротами собралась толпа: одни что-то кричали, другие
размахивали флажками, третьи стояли молча; Два господина сидели в небрежно
убранной квартире в Петербурге... Одному было около тридцати пяти, а другому
около сорока пяти лет» (И. А. Гончаров, Обрыв); «Комната имела два окна: одно
выходило на улицу, другое — в узенький проулок» (А. Гайдар, Школа); «Основных
29
вариантов структуры правительства — два. Один — революционный, другой —
нет» (Газета «Известия»).
Этот разряд числительных составлен путем заимствования: слово «один»
взято из разряда количественных числительных, слово «другой» — из класса
прилагательных, а третий и последующие — из разряда порядковых числительных.
Помня об этом, не следует в выделительных числительных заменять слово
«другой» словом «второй» как это часто делается на страницах печати: «Одного из
братьев звали Томашем, второго — Андреашем, а третьего — предположительно
Баландом» (Газета «Известия»); «Речь идет прежде всего о двух законах: один - о
порядке отзыва депутатов, второй — о местном самоуправлении» (Газета
«Известия»-юг); «Это были 15-20-минутные фильмы — один о семействе
Филипповых, второй — о семействе Катуар, третий — о Зиминых» (Газета
«Известия»). Реже заменяется слово «один» порядковым числительным «первый»:
«История знает несколько путей ликвидации пиратских республик. Первый путь
может быть назван «вариант Помпея». Другой путь может быть назван «вариант
Моргана» (Газета «Известия»).
Выделительные числительные только выделяют, тогда как порядковые
числительные указывают на порядок следования.
«Вика и Валя работали в разных бригадах. Первая — в малярном цехе, вторая
— в химической лаборатории» (здесь «первая» относится к Вике, а «вторая» — к
Вале). «У Вали две беды. Первая — горе от ума, вторая — отсутствие внутренней
культуры» (Газета «Известия»). Здесь важность бед определяется порядком их
следования. Основная беда — это горе от ума, на втором месте находится
отсутствие внутренней культуры. Замена порядковых числительных («первая»,
«вторая») выделительными («одна», «другая») не позволяет установить, какая из
них важнее.
Оба разряда числительных могут быть использованы в одном тексте.
Выделяемые объекты конкретизируются: Один офицер служит в городской
военной конторе. Другой — в закрытом обособленном гарнизоне. У первого
квартира в городе. У второго, «строевика», служебная квартира в глухомани. У
первого никаких проблем после выхода на пенсию. У второго — все те же
проблемы (Газета «Известия»).
Особенностью
выделительных
числительных
является,
во-первых,
возможность не пользоваться словом «один», опуская его при существительном:
«В этих условиях магаданцы жили день, другой, неделю» (Пр.); «В небольшом
кабинете Шифрина на стене поверх крышки рояля портреты Баха, Бетховена,
фотография Шостаковича. На другой стене репродукция картины Модильяни»
(Газета «Известия»).
Во-вторых, возможен пропуск выделяемого предмета: Вытащили одного,
другого (Пр.); На бутылках две разные этикетки - одна с портретом принца
30
Уэльского, другая - с изображением принцессы Дианы (Газета «Известия»); Ну, как
обойтись без Петра Первого? - говорили одни. А без Екатерины и Суворова? —
удивлялись другие. Петр Столыпин без сомнения, — настаивали третьи (Газета
«Известия»); Одна газета написала одно, другая — другое, третья — третье (Пр.).
Ошибки в употреблении имен числительных
 При количественных числительных слово «человек» употребляется в
форме единственного числа: три человека, сто двадцать человек, три
миллиона человек; «Из машины выскочило около 40 человек» (Газета
«Известия»); «Несколько тысяч человек приняло участие в крестном ходе»
(Газета «Известия»).
 При именах существительных, имеющих количественное значение,
употребляется форма людей: десятки людей, сотни и тысячи людей. Эта же
форма употребляется при словах со сходным значением: группа, толпа,
масса, кучка, уйма, тьма и других. Будет неграмматичным употребление при
таких существительных слова «человек»: «Два десятка человек ходили друг
к другу» (Газета «Известия»); «Он и еще десятки человек видели...»
(Мегаполис-экспресс); «Там погибло трое и были ранены более десятка
человек» (Газета «Известия»); «Крушение банков поставило сотни тысяч
человек на грань выживания» (Газета «Известия»).
 Нежелательно употребление слов человек, люди с собирательными
числительными: «В семье четверо человек» (Газета «Известия»); «Сюда
поставили двоих найденных в обломках людей» (Газета «Известия»); «Вдруг
появились еще трое людей», «Погибли трое человек» (Газета «Известия»).
 Возникают трудности и в тех случаях, когда числительные
употребляются с существительными в косвенных падежах: «38 человекам
помогут» (Газета «Аргументы и факты»); «Операция при пересадке шести
людям сердца» (Газета «Известия»); «Каждый экземпляр бестселлера такого
рода бывает прочитан восемью людьми»,(Газета «Известия»); «Помочь
нескольким людям жить немного лучше» (Газета «Известия»); «Долг
исчисляется десятками человек, укрываемых Москвой» (Газета «Известия»).
Неудобство заключается в том, что слово человек не имеет форм
множественного числа (человеков, человекам, человеками, о человеках). Чтобы,
избежать подобных сочетаний, необходимо произвести стилистическую правку:
заменить слова «человек», «люди» другими, не искажающими содержание текста.
Например: нескольким товарищам, 38 жильцам, с шестью пациентами, с десятком
читателей, с десятком лиц, нескольким гражданам.
Наречия с количественным значением (много, несколько, немало и др.) в
сочетании с существительными в предложении согласуются со сказуемым,
имеющим форму среднего рода: «Много ваших сотрудников занималось
поиском?» (Газета «Известия»), Поэтому ошибочны сочетания: «В лесу остались
31
множество березок, вырванных с корнем» (Газ. Дона); «Затоплены множество
домов в графстве Девон» (Газета «Известия»); «Несколько человек решились на
голодовку»; «В Марксе живут немало людей с фамилией Энгельс» (Газета
«Известия»-Юг); «Почти половина кубанских школьников употребляют
наркотики» (Газета «Известия»-Юг).
В газете «Правда» однажды появилось сообщение о том, что «Климук
выполнил второй космический полет продолжительностью 63 суток». Возникает
вопрос: как произнести сочетание числительного «63» с именем существительным
«суток»? Чтобы не попасть в смешное положение, автор текста решил вместо слов
использовать цифры, надеясь на то, что читатель не будет произносить (ни вслух,
ни мысленно) это сочетание числительного с существительным, а воспримет его
только зрительно. Трудность в произнесении подобных сочетаний вызвана тем, что
слово «сутки» не имеет формы единственного числа, необходимой для сочетания с
числительными 22, 23, 24, 32, 33, 34,182,183,184 и т. д., но легко соединяется с
числительными одни, двое, трое, четверо, пять, десять, одиннадцать, двенадцать,
двадцать одни, тридцать одни и т. д.: одни сутки, двое суток, пять суток, двадцать
суток, двадцать одни сутки, тридцать одни сутки, тридцать пять суток и т. д.
Чтобы устранить неудобство, необходимо отказаться от употребления того
числительного в форме именительного падежа и использовать другой падеж:
Климук выполнил полет в течение (чего? — родит. пад.) шестидесяти трех суток.
Другой способ исправления состоит в замене слова «сутки» словом «день»,
если это не влияет на научную точность изложения: «продолжительностью 63
дня».
Сочетание слов «человек» и «люди» с количественными числительными в
дательном, творительном и предложном падежах «режет ухо», считается
неблагозвучным и исключается из употребления. Поэтому «неудачными» являются
предложения: Каждый экземпляр бестселлера такого рода бывает прочитан
восемью людьми (Газета «Известия»); 38 человекам помогут (Газета «Аргументы и
факты»).
По этой же причине неприемлемы предложения «Я рассказал о случившемся
нескольким людям» (Лимонов); «Помоги нескольким людям жить немного лучше»
(Газета «Известия»); «Операция по пересадке шести людям сердца» (Газета
«Известия»).
Сочетание количественного числительного, начиная с двух, со словом
«человек» употребляется только в именительном, родительном и винительном
падежах: И., В.: семь человек, Р. — семи человек. Остальные формы (Д. семи
человекам, Т. семью человеками, П. о семи человеках) не употребляются из-за
отсутствия у слова «человек» форм множ. числа.
Движение подводной лодки предполагается вручную двумя человеками при
помощи зубчатых колес (Неделя).
32
Включение в середину количественно-именного сочетания со словом
«человек» имени прилагательного делает сочетание неграмматичным. Ср.: «10
человек» и «10 больных человек». «Они в развалинах обнаружили тридцать живых
человек»
(РТР).
Замена слова «человек» на слово «люди» невозможна потому, что форма
«люди» употребляется не с количественными числительными, а с именами
существительными, имеющими количественное значение: «Дюжина живых
людей».
В устойчивых сочетаниях типа «молодой человек» при количественных
числительных, оканчивающихся на 1, 2, 3, 4 слово «человек» сохраняется. Начиная
с цифры «5» происходит замена слова «человек» на «люди»: 5 молодых людей, 20
молодых людей и т. д.: Только за один месяц туда обратились около 800 молодых
людей (Газета «Известия»).
Собирательные числительные оба, двое, трое и др. не сочетаются со словами
«человек», «люди». Поэтому ошибочно их употребление в предложениях: Разбился
самолет Як-52. Оба человека, находившихся на борту, погибли (Газета
«Известия»).; Так говорят те двое людей, пожилой мужчина и пожилая женщина
(Газета «Известия»); Четверо человек погибли (Пр.); Сюда доставили двоих людей
(Газета «Известия»).
Избежать подобных сочетаний нетрудно. Достаточно заменить абстрактные
слова «человек», «люди» конкретными названиями лиц: двое мужчин, четверо
врачей, трое портных, семеро смелых, пятеро пьяных и т. д.
По традиции с собирательными числительными не сочетаются названия
женщин. Поэтому не рекомендуется сочетать: трое портних, двое женщин (но: обе
женщины), пятеро старух и т. д.
В текстах с именами числительными допускаются нестандартные ошибки.
1. От взрыва в автобусе погибли около 9 человек (Газета «Известия»).
2. Государственная дума при отсутствии большей половины депутатов сумела
преодолеть вето президента на Земельный кодекс (Газета «Известия»).
3. Почти ни один их текст не обходился без запретных слов (Комc. пр. на
Дону).
4. Эти предложения снижают налоговую нагрузку на малый бизнес в два и
более раз.
5. Для нормального состояния общества нужно, чтобы в каждой-семье было
2,2 ребенка (В. Жириновский, Газета «Аргументы и факты»).
6. В Пакистане треть всех мест в руководящих органах зарегистрировано для
женщин (Газета «Известия»).
33
2.4 Слова с количественным значением
Слова «ряд» (муж. род), «множество» (средн. род), «часть» (жен. род),
«четверть», «половина», «треть» (жен. род), «доля» «масса» (жен. род), также
требуют согласования со сказуемым в роде и числе: Ряд исследователей считает,
что... (Энц.). Из ста рублей половина уже потрачена (Ушак.); В октябре почти треть
российских граждан оказалась за чертой бедности (Газета «Известия»); Часть
общества не переставала развиваться (Добролюбов); Множество планов побега
было отвергнуто (Пушкин); Группа водителей написала в газету (Пр.).
Количественные числительные (за исключением один, одна, одно, одни) не
имеют ни формы единственного, ни фор мы множественного числа. Поэтому они
могут соединяться как со сказуемыми, имеющими форму единственного числа так
и со сказуемыми в форме множественного числа: В Ираке было закрыто 25 газет и
журналов (Газета «Известия»). Ранено более 13 тысяч военнослужащих (Газета
«Аргументы и факты»); Из-под обломков извлекли 30 чело век. Одиннадцать из
них погибло (Газета «Известия»). Требуется более 3 тонн янтаря (Газета
«Известия»). Около ста человек все же собралось в центр города (Газета
«Известия»). На поле вышли 300 спортсменов (Газета «Известия»).
Наречия со значением количества (сколько, несколько, мало, немало,
множество, много) также могут сочетаться со сказуемым в форме как
единственного, так и множественного числа: Сколько десантников погибло (Газета
«Известия»). Сколько Чеченцев воюют сейчас против правительственных войск
(Арг. И ф;). Ребятишек сопровождают несколько матерей (Газета «Известия»).
Существует несколько версий причины пожара (Газета «Аргументы и факты»);
Много дагестанцев сегодня воюют в Чечне (Газета «Аргументы и факты»); Кстати,
немало преподавателей госуниверситета работают во властных структурах (Газета
«Аргументы и факты»).
Выбор единственного или множественного числа сказуемого зависит от
желания автора. Если он намеревается обратить внимание читателя на то, что речь
идет о большом количестве, то он использует форму множественного числа
сказуемого. «В центре Грозного собрались несколько тысяч человек» (Газета
«Известия»). Но этой стилистической особенностью подобных сочетаний
пользуются не все авторы. В предложении «Убиты еще несколько солдат»
(Жириновский) подчеркивается, что убито всего лишь несколько солдат, поэтому
сказуемое следовало употребить в форме единственного числа — «убито», а не
«убиты».
Не рекомендуется употреблять сочетание «несколько сот» в таких
предложениях, как Выполнено несколько сот тысяч операций (Газета «Аргументы
и факты»). Ведь формы сот со значением сто нет в парадигме склонения
числительного «сто». Ср.: Им. сто, род. ста, дат. ста, вин. сто, твор. ста, предл. о
ста... Оно представляет собой вторую часть сложных числительных в форме родит,
34
падежа: трехсот, шестисот, и самостоятельно не употребляется, но может быть
заменено существительным «сотня» в родительном падеже: несколько сотен.
35
Выводы.
Таким образом, мы видим, что ошибки в средствах массовой информации не
являются редким явлением. Они допускаются не только в мелкотиражных газетах,
где дефицит средств не позволяет привлечь к работе корректора, но и в крупных
общероссийских изданиях и на телевидении. Скорее всего, причиной этого также
является экономия.
Грамотные средства массовой информации являются залогом сохранения
чистоты языка, и ни в коем случае нельзя пренебрегать работой специалистов над
текстами. Средства массовой информации играют немаловажную роль в нашей
жизни. Поэтому проблема языка СМИ является главной в этой теме. Специфика
языка СМИ определяется особенностями коммуникативной ситуации, которую он
обслуживает.
За последнее десятилетие положение газетной речи в стилистической
системе русского языка стало еще более сложным. В соотношении основных форм
национального языка очевидна экспансия двух неосновных, периферийных форм жаргона и просторечия. Газетная речь вышла из жесткой системы книжных стилей
и активно взаимодействует с разговорной речью. Газетная речь активно
взаимодействует с рекламными и ораторскими текстами - вновь
актуализированными подсистемами литературного языка. В такой ситуации
стилистическая идентичность газетной речи оказывается под очевидной угрозой.
Появляется одна очень важная закономерность: газетная речь
растягивается между двумя разнонаправленными стилистическими полюсами деловой речью и речью разговорной.
СМИ в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем
более высока их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим
культурным традициям. Но остается только надеяться.
36
Литература
1. Бельчиков Ю.А. «Стилистика и культура речи», М., Изд-во УРАО, 2000
2. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет «Основы стилистики и культуры
речи», Минск, «ТетраСистемс», 1999
3. Былинский К.И. Литературное редактирование газеты/ К.И. Былинский.- М.:
1953.- с. 5.
4. Былинский К.И. Основы литературного редактирования и правки газетных
материалов/ К.И. Былинский.- М.: 1948.- 64 с.
5. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование. 2-е изд.,
испр. и доп. М, 1961. 355 с.
6. Быстрова Е.А. Коммуникативная методика в преподавании родного языка
//РЯШ. 1996. \No 1;
7. Винокур Г.О. Культура языка/ Г.О. Винокур.- М.: 1930.- 325 с.
8. Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия. М.,
1989. 254 с.
9. Гаврилова Г.Ф., Редкозубова Г.М. Коммуникативно - речевой аспект
изучения сложноподчиненного предложения //РЯШ. 1995. \No 5;
10. Голуб И.Б. «Стилистика русского языка», М. «Рольф», «Айрис-пресс», 1997
11. Ипполитова Н.А. Совершенствование механизмов речи школьников на
уроках русского языка //РЯШ. 1995. \No 3;
12. Капинос B.И. О критериях оценки речи и об ошибках, грамматических и
речевых //Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку: 2е изд., перераб. М., 1986;
13. Капинос В.И. Об оценке речевых навыков учащихся //РЯШ. 1973. \No 6;
14. Капинос В.И., Сергеева Н.Н., Соловейчик М.С. Развитие речи: теория и
практика. M., 1994;
15. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика).
М., 1980.
16. Кудрявцева Т.С. Современные подходы к обучению речи //РЯШ. 1996 . \No
3.
17. Кохтев Н.Н. Ораторская речь. Стиль и композиция/ Н.Н. Кохтев.- М.: 1992.175 с.
18. Лазаревич Э.А. Программа курса «Литературное редактирование» / Под ред.
проф. А.В. Западова. М., 1971; М., 1977.
19. Лепская Н.И. Детская речь в свете теории коммуникации //ВЯ. 1994. \No 2;
20. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста/ А.Э. Мильчин.- М.: 1980.320 с
21. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 1996;
37
22. Мучник Б.С. Человек и текст (основы культуры письменной речи). М., 1985;
23. Плющ А.Л. Вся жизнь и «Неделя» // Журналист. 1992. № 8. С. 26-27.
24. Рождественский Ю.В. Проблемы риторики и стилистической концепции
В.В. Виноградова // Русский язык: Проблемы художественной речи.
Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения ГХ-Х. М., 1981. С.
34.
25. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование
научных произведений. 2-е изд. М., 1984. 319 с.
26. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования/ Н.М. Сикорский.- М.:
1980.- 328 с.
27. Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск, 1994;
28. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982; и др.
29. Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск, 1994. С.3.
38
Download