Семинар 2. Докладчик: Наталья Пинежанинова (государственный университет Чен Джи, Тайбэй) Тема: А. Ахматова «Поэма без героя». Оценка исторических событий в памяти автора. 第二次研討會 發表人: 娜塔莉亞‧彼涅亞妮諾娃 (台北國立政治大學) 主題: 安娜‧阿亨瑪托娃 «無人敘事詩»---作者記憶中的歷史事件評價 Цели и задачи семинара Широко известное произведение А. Ахматовой «Поэма без героя» является одним из самых закодированных произведений в русской литературе. Автор писала поэму в течение двадцати пяти лет. Поэма стала поэмой памяти о близких ей людях и о событиях между двумя мировыми войнами. В ней автор выразил свою личную и гражданскую позицию. Художественная память поэта, представленная в этом произведении, фрагментарна, ассоциативна и интертекстуальна, что и составляет основную трудность декодирования для русского читателя и, тем более, для читателя иностранного, не знакомого с русским историческим, политическим и культурным фоном той эпохи. Однако декодирование дает возможность выявить имена и события, ставшие автобиографической основой поэмы. Многие современные исследователи, обращая внимание на необычность поэмы, рассматривали текст поэмы как своеобразный автобиографический дискурс, дающий возможность глубже проникнуть в атмосферу поэтической памяти автора, однако в поэме все еще остаются коды, увеличивающие ее многозначность и позволяющие интерпретировать новые факты. Этот аспект декодирования и является целью работы семинара. 研討目標: 安娜‧阿亨瑪托娃的名作«無人敘事詩»,是俄國文學中符碼隱藏性作品的一項代 表作。作者花了二十五年的時間來創作這篇長詩。這篇敘事詩也就成為了她對自己 身邊親近的人,以及兩次世界大戰的回憶錄。其中作者表現出自己作為一個個人以 及身為一個國民的定位。作者表現在這部作品中的文藝性回憶是片段的、聯想的、 互文的。這也造成俄國讀者解開符碼(理解文本)基本上的困難。當然對外國讀者或 不熟悉俄國當時歷史、政治、文化等時代背景的讀者就更加不容易。然而,解開符 碼的確能釐清賦予作品傳記性的姓名及事件。許多注意到此詩獨特性的現代研究 者,認為此詩就如同一篇能深入作者詩性記憶氛圍的自傳性闡述。不過,在詩中一 切都仍是待解的符碼,它們增添了作品的多樣性,同時也用來解釋新發現的事實。 對於解開符碼這方面乃是本次研討的主要目標。 Декодирование художественной поэмы в биографическом аспекте требует обсуждения следующих вопросов: 1. Обоснования понятия художественной автобиографичности автора в отличие от понятия биография и мемуары 2. Декодирование дат в связи с реальными историческими событиями 3. Декодирование посвящений и установление функции таких посвящений в поэме 4. Интерпретация интертекстуальных отсылок как способа художественного диалога и восстановления утраченных художественных систем 5. Выявление способов самоидентификации автора поэмы в качестве попытки реконструкции межличностных отношений и отношения поэта к авторитаризму власти. 文藝敘事詩的符碼解釋若從自傳性方面來著手,需要討論以下的問題: 1. 作者 «文藝自傳性»與 «自傳»和 «回憶錄»差別的論據 2. 對日期的符碼解釋和真實歷史事件的相互關係 3. 對題詞的符碼解釋與其在詩中的功能 4. 互文片段的解釋就是說明文藝對話的方法,也用來還原已喪失的文藝系統 作者自我定位的方法在本質上不僅是對人際關係,也是對詩人和專制政體間的關係 進行重整的的一項嘗試。 內容詳見如下: Семинар 2. Докладчик: Наталья Пинежанинова (государственный университет Чен Джи, Тайбэй) Тема: А. Ахматова «Поэма без героя». Оценка исторических событий в памяти автора. Цели и задачи семинара Широко известное произведение А. Ахматовой «Поэма без героя» является одним из самых закодированных произведений в русской литературе. Автор писала поэму в течение двадцати пяти лет. Поэма стала поэмой памяти о близких ей людях и о событиях между двумя мировыми войнами. В ней автор выразил свою личную и гражданскую позицию. Репрессивное постановление партии в 1946 году, после которого Ахматова на долгий период потеряла возможность печататься и была исключена из Союза писателей, закрывало всякую возможность открытой публикации поэмы. Восстановление атмосферы тех лет в обход советской цензуры требовало от поэта поиска новых художественных форм. Художественная память поэта, представленная в этом произведении, фрагментарна, ассоциативна и интертекстуальна, что и составляет основную трудность декодирования для русского читателя и, тем более, для читателя иностранного, не знакомого с русским историческим, политическим и культурным фоном той эпохи. Однако скрупулезное декодирование дает возможность выявить имена и события, ставшие автобиографической основой поэмы. Многие современные исследователи, обращая внимание на необычность поэмы, рассматривали текст поэмы как своеобразный автобиографический дискурс, дающий возможность глубже проникнуть в атмосферу поэтической памяти автора, однако в поэме все еще остаются коды, увеличивающие ее многозначность позволяющие интерпретировать новые факты. Этот аспект декодирования и является целью работы семинара. Декодирование художественной поэмы в биографическом аспекте требует обсуждения следующих вопросов: 6. Обоснования понятия художественной автобиографичности автора в отличие от понятия биография и мемуары 7. Декодирование дат в связи с реальными историческими событиями 8. Декодирование посвящений и установление функции таких посвящений в поэме 9. Интерпретация интертекстуальных отсылок как способа художественного диалога и восстановления утраченных художественных систем 10. Выявление способов самоидентификации автора поэмы в качестве попытки реконструкции межличностных отношений и отношения поэта к авторитаризму власти. Материалы для ознакомления Биографическая справка Анна Ахматова (1889 – 1966) Родилась в пригороде Одессы в семье отставного флотского инженера-механика. В 1905 году семья распалась, и мать с детьми переехала в Евпаторию, а затем — в Киев. Ахматова закончила Фундуклеевскую гимназию и в 1907 году поступила на юридический факультет Высших женских курсов в Киеве. С 1910 по 1918 год была замужем за поэтом Н. Гумилевым. Первое стихотворение опубликовала в 1907 году в Париже, в издававшемся Н. Гумилевым журнале «Сириус». В 1912 году издан первый сборник стихов «Вечер», который стал одной из базисных книг акмеизма. Через два года вышел сборник «Четки», и в 1917 году — третий сборник, «Белая стая». В 1923 году началась полоса «молчания», продолжавшаяся до середины 30-х годов. Во время Великой Отечественной войны из окруженного Ленинграда Ахматова была эвакуирована в Ташкент и находилась там до июня 1944 года. В 1946 году Ахматова вместе с Зощенко стала жертвой грубых нападок партийной критики, была исключена из Союза писателей и до XX съезда КПССС практически не печаталась. За это время Ахматова пишет «Поэму без героя» и «Путем всея земли», цикл стихотворений «Северные элегии». Умерла в Домодедово под Москвой 5 марта 1966 года. Похоронена в Комарово под Санкт-Петербургом. По данной теме предлагаются также две статьи Н. П. Пинежаниновой, опубликованные ранее Н. П. Пинежанинова Автобиографические координаты в "Поэме без героя" А. Ахматовой Автобиографизм как стилистическое явление (в отличие от автобиографии как жанра и автобиографичности как источника художественного произведения)1 представляет собой в широком смысле различные способы присутствия эмпирического субъекта (автора) в художественном произведении. Координатами, позволяющими выделить ориентированность стиля на автобиографизм, могут быть явные, опосредованные или зашифрованные сведения биографического характера, конкретизирующие личную жизнь писателя, а также характерные для автора реакции на восприятие и описание действительности с ретроспективной установкой. Достоверность такого рода автобиографизма сводится к проверяемой (из нехудожественных источников) истине. Но следует указать и на другой аспект автобиографизма, который можно в общем виде определить как отражение индивидуальности автора в произведении. В этом случае соотнесенность поэта и текста отсылает к наиболее глубинным и суггестивным элементам, которые являются ключевыми для понимания как текста, так и его автора. Реально существующее двустороннее единство поэта и художественного произведения вызывает интерес читателя не только к тексту, но и к "биографии" поэта в том виде, в каком она может быть интуитивно представлена на основании текста. Эта читательская установка на "биографичность" не случайна, поскольку в тексте всегда можно обнаружить некоторое "смещение", обусловленное той или иной стороной личности поэта. Восприятие литературного творчества как выражение пережитого вызывает тенденцию к бесконечному развитию текста уже вне авторской воли и, следовательно, потенциальную бесконечность его интерпретаций. В отношении поэтического (лирического) произведения с его категорией "перволичности" основной проблемой в определении автобиографизма становится статус субъекта, представляющего себя как конкретную эмпирическую личность (принципиально возможный объект историографии) и одновременно как субъект самопознания (трансцедентную личность). В первом случае субъект лирического произведения может быть рассмотрен в аспекте автореференции (в соотнесении с внетекстовой реальностью), а во втором — в интенциональном аспекте (например, реконструкция пережитого как попытка восстановить свою поэтическую судьбу). Кроме того, может быть учтена и установка автора на представление биографического материала как одна из поэтических модальностей: или автор представляет субъект как ролевую маску, имеющую косвенное идентифицирующее отношение к поэту (ср. важное для автобиографии в нарративе тождество автор=повествователь=персонаж), или эксплицирует способы автотематизации (хронологические, ономастические, мотивные). Такие элементы автобиографизма могут быть отражены в датировках, посвящениях, в лирических портретах современников2, в интертекстуальных проекциях "своего" и "чужого" слова. Индивидуализирующее "я", хотя и является ненадежной биографической основой конкретного эмпирического автора, может считаться еще одной стилистической координатой автобиографизма в той степени, в которой прослеживается тенденция к экспликации связи субъектной и образной структур и к выходу субъектнообразной целостности на уровень метаизображения, когда поэт уже не столько автор, сколько сам объект лирики, от первого лица обращающийся к адресату в форме интроспекции, рефлексии, рассуждения, комментариев. В теории и практике русского модернизма миметическое отношение художника к действительности было явно нежелательным. В этом выражался принципиальный эстетизм, программное отталкивание от действительности. Так, в "Поэме без героя" (особенно в первой части "Девятьсот тринадцатый год") события и факты реальной жизни скрыты за имитацией тайны. Свой метод Ахматова определила следующей формулировкой: "Ничто не сказано в лоб" 3. "Поэма без героя" (1940-1965) синтезировала творческие открытия автора и вместе с тем явилась апробацией принципиально нового решения темы памяти, создав предпосылки к смене поэтики4. Поэма стала "Триптихом", сложилась из трех частей: "Девятьсот тринадцатый год. Петербургская повесть", "Решка" и "Эпилог". Даты, фиксирующие написание разных фрагментов становятся не только биографическим фактом автора, но и служат кодом, расшифровка которого имеет принципиальное значение для поэтики произведения. "Поэму без героя" А. Ахматова начала в ночь с 26 на 27 декабря 1940 года — в двухлетнюю годовщину со дня смерти О. Мандельштама, аллюзии на творчество которого отчетливо прозвучали в первом Посвящении. В Поэме А. Ахматова обращается к собственному прошлому 10-х годов, которое предстает в ее памяти в освещении настоящего ("Из года сорокового / Как с башни на все гляжу…"). Сведение воедино трех временных пластов — прошлого, настоящего и будущего (канун 14-го и 41-го года — хронологическая отсылка "последняя зима перед войной" оказалась провиденциальной для Великой Отечественной — и сама война в статусе будущего, которое в "Эпилоге" стало настоящим) позволяет автору соотнести истоки и результаты, причины и следствия. Перевернутые даты (1914-1941) двух мировых катастроф5 дают как бы зеркальное отражение, но вместе с тем, с зеркалом же связан и мотив святочного гадания. Мертвые гости приходят к героине, единственно живой среди них, как в "Новогодней балладе" 1922 года, но мистика объясняется реально-исторически: "Как в прошедшем грядущее зреет, / Так в грядущем прошлое тлеет — / Страшный праздник мертвой листвы". Настоящее, прошлое и будущее существуют в Поэме как бы одновременно. Но если будущее содержится в прошедшем, то становится понятным композиционный ход Поэмы. Героиня гадает о будущем, а к ней приходят тени из прошлого. Однако это прошлое, с его предвоенными мотивами, оказывается указанием на будущее, что окончательно подтверждается в "Эпилоге", время которого и является тем самым будущим, о котором гадает героиня в конце 1940 года. В этом случае гадание на зеркале становится "внутренней формой" Поэмы, "зеркальность" имитируется на уровне поэтики, художественного приема, как бы воплощающего отстраненный взгляд на жизнь, судьбу и историю6. Время тесно связано в поэме с образом Петербурга, который для Ахматовой был всегда ее городом (так же как и Царское Село), ее пушкинским наследством ( См.: Рубинчик О.Е. "Медный всадник" в творчестве Анны Ахматовой // Гумилевские чтения. Материалы международной конференции филологовславистов. СПб., 1996. С. 59-72), с ним она неразделимо связана. В Поэме, во фрагменте, написанном в 1942 году в эвакуации, звучит объяснение в любви к городу: "А не ставший моей могилой, / Ты гранитный, кромешный, милый, — / Побледнел, помертвел,затих, / Раздучение наше мнимо — / Я с тобою неразлучима: / Тень моя на стенах твоих…" Апокалипсические мотивы в петербургской теме у Ахматовой можно услышать в эпиграфе к "Эпилогу". Они звучат опосредованно, через слова-предсказание первой жены Петра Евдокии Лопухиной: "Быть пусту месту сему" (ср. пушкинское проклятие в "Медном всаднике": "… потоп! Ничто проклятому Петербургу!" — парафраз ее проклятия). Есть еще один эпиграф к "Эпилогу" — из стихотворения И. Анненского "Петербург": "Да пустыни немых площадей, / Где казнили людей до рассвета". Это стихотворение тоже восходит к "Медному всаднику". И третий эпиграф: "Люблю тебя, Петра творенье!", впрямую отсылающий к "Медному всаднику". Таким образом, Ахматова включает в текст "Эпилога" прошлое Петербурга — основание города, XIX век, начало ХХ века, — хотя повествование ведется о блокадном Ленинграде. Среди "сбивчивых слов" слышится ясный голос: "Я к смерти готов!". Это слова, которые Ахматова в 1934 году услышала от Мандельштама (Хейт А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие. Дневники, воспоминания, письма А. Ахматовой. М., 1991. С. 289), и вместе с тем слова героя трагедии Гумилева "Гондла": Я вином благодати / Опьянился и к смерти готов, / Я монета, которой создатель / Покупает спасенье волков" (М.М. Кралин предполагает, что образ монеты мог подсказать название второй части "Поэмы без героя" "Решка" (Ахматова А. Соч. в 2 т. Составление и подготовка текста М.М. Кралина. М., 1990. Т. 1. С. 431 (комментарий). Только их троих, Гумилева, Мандельштама и себя, Анна Андреевна считала истинными акмеистами. Тоже не раз говорившая в стихах о готовности к смерти, теперь она заявляет о неучтожимости всего, что было. 25 июня 1944 года в шестистишии "Наше священное ремесло…" она заметит: "Но еще ни один не сказал поэт, / Что мудрости нет, и старости нет, / А может, и смерти нет". Перерабатывая впоследствии "Поэму без героя", Ахматова выскажется гораздо более уверенно. После слов "Я к смерти готов" и добавленной ремарки появятся слова: "Смерти нет — это всем известно, / Повторять это стало пресно…" Ахматова приняла тот культуроцентризм, который в 1916 году рассматривался В.М. Жирмунским как отличительная особенность поэзии Мандельштама (Жирмунский В.М. Преодолевшие символизм // Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1977. С.121, 123-127). Последующие редакции приведут к пронизанности "Поэмы без героя" множеством явных и скрытых цитат и намеков на те или иные тексты и личности. В первой части Поэмы отразилось мироощущение литературно-артистической элиты 10-х годов, сама атмосфера времени с блестящим взлетом искусства, с зыбкостью морально-этических понятий, с индивидуализмом и лицедейством. Центральная сюжетная коллизия Поэмы — любовная драма с кровавой развязкой — разворачивается на фоне маскарада. На этом фоне представлены и лирические портреты современников. Главные герои — юноша-самоубийца, красавица-актриса и знаменитый поэт (прототипами которых были поэт Вс. Князев, актриса О. Глебова-Судейкина и Александр Блок) концентрируют в себе черты своего времени, несут ощущение его гибельности. Многомерность воссоздаваемой картины достигается в Поэме за счет огромного количества цитат, аллюзий, реминисценций из произведений литературы и искусства, актуальных в 1913 году, "…вся фабульная ситуация как целое есть "знак" поэзии 1913 года" 7. Жизнь и искусство 1913 года сложным образом переплетаются в воспоминании поэта, при этом жизнь принимает формы, подсказанные поэтической традицией. Каждый персонаж, каждая сюжетная ситуация проецируется одновременно на несколько контекстов искусства, скрытые ссылки на которые присутствуют в Поэме. Эти культурные источники объединены, как правило, общим архетипическим мотивом. Так, например, одного из героев Ахматова называет Дон Жуаном, и его образ начинает ассоциироваться с целым кругом произведений о Дон Жуане — от "Шагов командора" А. Блока до оперы Моцарта, из либретто которой взят эпиграф к первой части. Естественно, образы становятся многомерными, обрастают двойниками. "Посвящение", открывающее Поэму, является наиболее интегрирующим текстом. Но здесь Ахматова применяет принципиально новый способ семантического развертывания лирического целого. Суть этого способа — в создании текста, смысл которого меняется в зависимости от читательской установки. В этом плане "Посвящение" является "семиотическим" ключом к художественному методу "Поэмы без героя": Посвящение 27 декабря 1940 Вс. К. …. А так как мне бумаги не хватило, Я на твоем пишу черновике. И вот чужое слово проступает И, как тогда снежинка на руке, Доверчиво и без упрека тает. И темные ресницы Антиноя Вдруг поднялись — и там зеленый дым И ветерком повеяло родным… Не море ли? Нет, это только хвоя Могильная, и в накипаньи пен Все ближе. Ближе… Marshe funebre… Шопен… Полисемантичность этого текста существует уже на уровне адресата. Поэма является одним из самых зашифрованных произведений в русской литературе, и установление реального адресата — один из способов найти ключ к ее дешифровке. К проблеме дешифровки обращались многие исследователи, аргументированно называя претендентами на роль адресата разных людей. Во-первых, это поэт Всеволод Князев. Он один из прототипов героев поэмы, его инициалы вынесены в посвящение, в такой редакции поэма включена в "Бег времени". Хотя В.М. Жирмунский и считает, что слова "Я на твоем пишу черновике" не могут относиться к Князеву (Ахматова А. Стихотворения и поэмы / Сост. и примеч. В.М. Жирмунского. Л., 1979. С.513), в тексте поэмы обнаружены многочисленные скрытые цитаты из Князева (на что указывали, в частности, Р. Тименчик, В. Виленкин, М. Кралин). Другим претендентом на роль адресата называют М. Кузмина. Эту версию разрабатывают авторы работы "Ахматова и Кузмин" (Тименчик Р.Д., Топоров В.М., Цивьян Т.В. Ахматова и Кузмин // Russian Literature.1978. VI -3. P.235-265). Они находят в тексте Поэмы цитатный слой Кузмина, кузминские принципы описания вещей, его стилистику и ритмику. "Сам метод поэмы, — по мнению авторов, — <…> предвосхищен творчеством Кузмина и воплощен в сборнике "Форель разбивает лед" (Там же. С. 240). Заметим, что в этом контексте упоминание Антиноя выглядит прямой ссылкой на "Александрийские песни" Кузмина. (Ср.: "Если б я был вторым Антиноем…"— Кузмин, 1990. С. 65, см. также его "Гимн Антиною"). Можно предположить еще, что в образе героя посвящения слились воедино два прототипа: Кузмин и Князев. О Князеве идет речь во "Втором вступлении" к кузминской поэме "Форель разбивает лед", а в "Первом ударе" идут почти текстологические совпадения с "Посвящением" ахматовской поэмы. Ср. у Ахматовой: "И темные ресницы Антиноя / Вдруг поднялись — и там зеленый дым…."; У Кузмина: "Из аванложи вышел человек / Лет двадцати, с зелеными глазами; / <…> Зеленый край за паром голубым!" (Кузмин М. Избранные произведения / Сост., вступ. Ст., комментарии А. Лаврова, Р. Тименчика. Л., 1990. С. 284-285). ". По поводу своей поэмы Ахматова замечает в "Решке": "Так и знай: обвинят в плагиате…". Еще один адресат "Посвящения" — Осип Мандельштам. Указанием на это является дата, вынесенная Ахматовой в заглавие — годовщина смерти Мандельштама (См.: Мандельштам Н. Вторая книга: Воспоминания. М., 1990. С. 354). Подтверждает это и портретная деталь — "темные ресницы Антиноя". У Мандельштама, по свидетельству его вдовы, ресницы были "невероятной длины". О "ресницах в пол-лица" упоминает и сама Ахматова в "Листках из дневника". Там же Ахматова пишет о любви Мандельштама к морю, подтверждая это цитатой из его стихотворения: "Юг и море были ему почти так же необходимы, как Надя. На вершок бы мне синего моря, На игольное только ушко ". Знаменательно, что в стихотворении Мандельштама "День стоял о пяти головах…", которое цитирует Ахматова, есть стока: "Глаз превращался в хвойное мясо". Опорные образы этого стихотворения (глаза, море, хвоя) Ахматова имплицитно включает в "Посвящение". Подтверждает адресацию О. Мандельштаму и его вдова: "Виленкину и еще коекому она (Ахматова — Л.К.) прямо говорила, что "Посвящение" написано Мандельштаму" (Мандельштам Н., Вторая книга: Воспоминания. М., 1990. С. 355). Н.Я. Мандельштам считала, что Ахматова "… решила под конец слить Князева и Мандельштама, пропустив обоих через литературную мясорубку" (Там же. С.356). И Лисянская полагает, что адресатом "Посвящения" наряду с Князевым и Мандельштамом является М. Цветаева. В подтверждение своей версии Лисянская приводит анализ метрики Поэмы, восходящей, по ее мнению, к ритмическому рисунку цветаевского "Кавалера де Гриэ…" (1917). Аргументами в пользу Цветаевой как прототипа "Посвящения" являются, с ее точки зрения, зеленый цвет глаз у Цветаевой и ее имя, этимологически связанное с морем (Лисянская И. Музыка "Поэмы без героя" Анны Ахматовой. М., 1991. С. 66-70). Попал в герои "Посвящения" и В. Хлебников. Р. Тименчик находит в "Посвящении" скрытую реминисценцию из стихотворения Хлебникова "Песнь смущенного" (1913), посвященного Ахматовой. В этом стихотворении упоминается "черная хвоя" и ситуация вечернего прихода гостей, которая перекликается с сюжетной завязкой первой главы Поэмы. Хлебников, наряду с Маяковским, видится Тименчику одним из прототипов героя (поэта-футуриста, наряженного "полосатой верстой") (Тименчик Р. Д. Несколько примечаний к статье Т. Цивьян "Заметки к дешифровке "Поэмы без героя") // Труды по занковым системам. V. Тарту, 1971. С.279-280). Вполне убедительные аргументы и других исследователей, предлагающих своих претендентов на роль адресата "Посвящения" Среди них: А.А. Блок ) (См.: Долгополов Л.К. По законам притяжения (о литературных традициях в "Поэме без героя" Анны Ахматовой) // Русская литература. 1979. № 4. С. 44-45); А.С. Пушкин (См.: Кралин // Ахматова А. Сочинения: В 2 т. / Сост. и примеч. М.М. Кралина. Т. 1. М., 1990. С. 430); Н.В. Гоголь (См.: Лосев Л. Герой "Поэмы без героя" // Ахматовский сборник. Париж, 1989. С. 12); Н.С. Гумилев (См.: Финкельберг М. О герое "Поэмы без героя" // Русская литература. 1992. №3. С. 207-224). Отметим в связи с "Посвящением" расшифровку криптограммы ("Я зеркальным письмом пишу") имен Анны Ахматовой и Ольги Глебовой-Судейкиной, предложенную И.П. Смирновым: "… а так как мне бумаги не хватИЛО, Я НА твоем пишу черновике" (Оли — Аня) (Смирнов И.П. Роман тайн "Доктор Живаго". М., 1996, С.22-23) . Таким образом, можно обобщить: основанием для выдвижения возможных реальных адресатов служат текстологические совпадения и воспоминания мемуаристов или самой А. Ахматовой. В литературе о "Поэме без героя" установилось мнение, что Ахматова нередко сливает в один образ несколько прототипов. Отсюда "двойничество" как основной прием кодирования текста (См.: Цивьян, 1971; Тименчик. 1971). Однако само обилие кандидатов на роль адресата заставляет искать новое решение проблемы. В данном случае мы имеем дело с поэтическим текстом, где постановка вопроса о конкретном адресате не может быть решена однозначно, и эта неоднозначность порождена не расплывчатостью художественных образов, а специальной установкой автора. Особенность стиля А. Ахматовой в Поэме состоит в том, что она умышленно создает амбивалентный текст, рассчитанный на вариативное прочтение. Таким образом, она программирует и позицию читателя, который заведомо ориентирован не столько на конечный результат (определение того или иного адресата), сколько на сам процесс поиска. Портретные штрихи и детали подобраны таким образом, что их можно отнести к разным людям и ситуациям, и при этом они сохраняют черты узнаваемости и потенциал интимно-личностного обращения. Более определенным является адресат третьего посвящения, которым, как отмечают исследователи, был английский дипломат российского происхождения, филолог, историк и философ Исайя Берлин, пришедший в конце 1954 года в гости к А. Ахматовой в Фонтанный Дом. Трагические предчувствия, звучащие в этом посвящении, объясняются тем, что фактом этой встречи, по мнению поэтессы, было предопределено известное постановление 1946 года. "По-видимому, — пишет И. Берлин, — она увидела во мне судьбоносного и, быть может, предрекающего катастрофу провозвестника конца мира — трагическую весть о будущем" (Берлин И. Из воспоминаний "Встречи с русскими писателями" // Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С. 449). В 1956 году, в год написания третьего посвящения, Ахматова уже знала, что весть, которую нес "Гость из будущего", была не о любви, а о грядущем несчастье. В главе третьей Поэмы содержится обращение: "Разве мы не встретимся взглядом / Наших прежних ясных очей, / Разве ты мне не скажешь снова / Победившее смерть слово / И разгадку жизни моей?", адресатом которого является Н.В. Недоброво. Ахматова считала, что друг молодости не только предсказал ее будущее, но и буквально сформировал ее (См.: Федотов О. Зеркало и поэт. Н.В. Недоброво как зеркало поэтического будущего Ахматовой // Литературная учеба. 1997. Кн. 1. С.88-100). Конкретные исторические даты, события личной жизни, образы Петербурга 1913, 1942 годов, Фонтанный Дом с его Зеркальным залом, круг близких и знакомых людей — это все признаки автобиографизма в Поэме. Тема памяти и судьбы объединяет в Поэме конкретно-историческое и художественное в своей цельности и неразложимости. Точность исторического зрения, фиксирующего характерные приметы эпохи, сочетается с фантасмагорическими видениями, жесткость оценочных суждений — с тайными предчувствиями, ускользающими намеками, открытая исповедальность — с тайным шифром. Примечания О проблеме автобиографизма см.: Медарич Магдалена. Автобиография / автобиографизм // Автоинтерпретация: Сборник статей / Под ред. А.Б. Муратова, Л.А. Иезуитовой. — СПб., 1998. С. 5-32 1 Современникам Ахматовой восприятие ее поэмы было облегчено тем, что они пережили описываемую ею эпоху биографически, поэтому намеки и детали понятны им. Так, К. Чуковский писал: "Уверенной кистью Ахматова изображает ту зиму, которая так живо вспоминается мне, как одному из немногих ее современников, доживших до настоящего дня. И почти все из того, что младшему поколению читателей может показаться непонятным и даже загадочным, для меня, как и для других стариков петербуржцев, не требует никаких комментариев…" (Чуковский Корней. Читая Ахматову (На полях ее "Поэмы без героя") // Москва. 1964. № 5. С.202-203). 3 Ахматова А. Сочинения: В 2 т. / Сост. и примеч. М.М. Кралина. М., 1990. Т.1. С.364. Сама А. Ахматова отмечает биографический подтекст такого же типа в произведениях А. Пушкина: наличие счастливых концов, не характерных для прозы Пушкина, в "Повестях Белкина" как способе глубоко запрятать "свое томление по счастью, своеобразное заклинание судьбы, и в этом кроется мысль: так люди не будут обсуждать, что невыносимо (см. "Ответ анониму"). Спрятать в ящик с двойным, нет, с тройным дном: 1) А.П. 2) Белкин. 3) Один из повествователей. Так вернее. И пусть это будет тихая нестилизованная провинция, которую всегда так любил и так хорошо знал Пушкин. Тихая пристань!" (Ахматова А. К статье "Каменный гость" Пушкина". Дополнения 1958-1959 гг. // Анна Ахматова. Стихи и проза. Л., 1976. С. 548— 549). Ср.: в Поэме: "У шкатулки ж тройное дно". 4 Топоров В.Н. Об историзме Ахматовой (две главы из книги) // Anna Akhmatova (1889-1966). Papers from the Akhmatova centennial conference. Bellagio Study and conference Senter, June 1989. Oakland; California, 1993/ P. 195-196). 5 См.: Фарино Е. "Поэма без героя" Ахматовой // Вторые Ахматовские чтения. Тезисы докладов и сообщений. Одесса, 1991. С.47. 6 Кихней Л.Г. Поэзия Анны Ахматовой. Тайны ремесла. М., 1997. С. 111-112. 7 Тименчик Р.Д. К семиотической интерпретации "Поэмы без героя" А. Ахматовой // Труды по знаковым системам. VI. Тарту, 1973. С. 439; Цивьян Т. "Поэма без героя" А. Ахматовой. Еще раз о многовариантности // Ахматовский сборник. Париж, 1989. С. 123-129. 2 Н.П. Пинежанинова Опыт поэтической самоидентификации автора в "Поэме без героя" А. Ахматовой Интерес к реальному автору со строго академической точки зрения представляет собой некоторое извращение: реальный автор должен быть для читателя так же безразличен, как наборщик, набиравший текст… Ю. Левин "Лирика с коммуникативной точки зрения" Я не даю сказать ни слова никому (в моих стихах, разумеется). Я говорю от себя, за себя все, что можно и чего нельзя. Иногда в каком-то беспамятстве вспоминаю чью-то чужую фразу и превращаю ее в стих… А. Ахматова "Записные книжки" Я — тишайшая, я — простая, "Подорожник", "Белая стая"…. А. Ахматова "Поэма без героя" Эти три эпиграфа очерчивают в общих чертах рассматриваемую проблему отношений "автор—эмпирический жизненный контекст—текст". Охарактеризовав "Поэму без героя" как поэму памяти (Вступление: Из года сорокового, как с башни на все гляжу…1), а метод ее (Ничто не сказано в лоб 2) как кодирование событий и фактов реальной жизни, А. Ахматова создала произведение, побуждающее читателей ставить вопрос о прототипичности ситуаций, персонажей и литературных аллюзий, следствием чего явились многочисленные комментарии к поэме, свидетельствующие о нарушении герметичности вымышленного текста и о читательском отношении к нему как к тексту автобиографическому. Лирическая поэма А. Ахматовой, разумеется, художественная (фикциональная) речь, и ее восприятие предполагает, с одной стороны, пресуппозицию ее фикциональности и авторефлексивности. Но, с другой стороны, фикциональный мир в этой поэме создает некую область (экстенсиональная истинность) которой является реальности, правдивость целью и смыслом ее существования для автора. Такой двойной модус делает возможной для автора "игру с фикциональностью", т.е. выведение художественного произведения на пограничные формы, включающее тотальное двойничество на уровне поэтики и элементы автотематизации и автобиографизма (хронологические, ономастические, мотивные), которые отражены в датировках и посвящениях, закодированы в лирических портретах современников, а также в интертекстуальных проекциях "своего" и "чужого" слова. Поэтому рассмотрение поэмы возможно в координатах автобиографизма как стилистического явления, в отличие от автобиографии как жанра и автобиографичности как источника художественного произведения. Итак, проследим проявления автобиографизма в трансформации лирического субъекта как одного из способов идентификации автора в той степени, в которой прослеживается тенденция к экспликации связи субъектной и образной структур и к выходу субъектно-образного единства на уровень метаизображения, когда лирический субъект представлен как автор, от первого лица обращающийся к адресату в форме интроспекции, рефлексии, рассуждения, комментариев. Композиционная целостность текста основана на внутренней логике развития лирического субъекта "я", приобретающего различное содержание. В первой части поэмы "Девятьсот тринадцатый год" лирический герой выступает как поэт, пишущий поэму, и герой этой поэмы одновременно, т.е. представлена, в терминологии бахтинского диалогизма, ситуация нераздельности и неслиянности изображающего и изображаемого. Лирический субъект ведет действие, представляет своих "гостей", с которыми говорит как со старыми друзьями, и в то же время показывает читателю ряд эпизодов, заканчивающихся трагической сценой самоубийства корнета, обнаруживая при этом свою причастность к происходящему, т.е., нарушая модальные рамки, входит в свой текст. В роли поэта субъект является, кроме того, двойником "Коломбины десятых годов", которая стала причиной трагедии и с которой он вступает в диалог: Ты — один из моих двойников! (330)3. Субъект-двойник эксплицирован: Не тебя, а себя казню (328); Это я — твоя старая совесть / Разыскала сожженную повесть…(335). Трансформация субъекта "поэт—совесть" связана и с трансформацией второго субъектного плана — "живого" текста, в котором поэт был одним из героев, но этот текст утрачен (сожжен) и возвращен двойником-совестью. Двойственность значений субъекта, зеркально отражая в композиции "вспоминаемого" текста ситуацию "проступающего чужого слова", создает проекцию в область реального автора, т.к. субъектом изображения становится не просто герой, но и само произведение, его макрообраз, а лирическое "я" переносится с первичного, изображенного, на вторичный, изображающий метауровень. Множественность субъекта, кроме того, может служить основой интерпретационной мотивировки позиции автора: как современница и "совиновница" людей своего поколения, она принимает на себя всю тяжесть воспоминаний, подчеркивая свою причастность к происходящему. Во второй главе "Решка" лирический субъект снова поэт, автор своей поэмы, раскритикованной редактором, апеллирующий в свою защиту к друзьям: Ну, а как же могло случиться, / Что во всем виновата я? / Я — тишайшая, я — простая, / "Подорожник", "Белая стая"… / Оправдаться… но как, друзья? (339). Этот фрагмент наиболее полно индивидуализирует лирического субъекта, для чего в тексте используются реальные идентификаторы автора Ахматовой. Многозначность субъекта в "Девятьсот тринадцатом годе" с его ролевыми масками и двойником во второй части — "Решке" — заменяется множественным субъектом "мы", обозначая объединение индивидуального субъекта со множеством таких же, как он, в ситуации, где он наравне с другими: Ты спроси у моих современниц, / Каторжанок, "стопятниц", пленниц, / И тебе порасскажем мы, / Как в беспамятном жили страхе, / Как растили детей для плахи, / Для застенка и для тюрьмы …Загремим мы безмолвным хором, Мы, увенчанные позором: "По ту сторону ада мы…" (338). Как известно, у "мы" несколько значений — "я и ты","мы с тобой", "люди одного круга" с возможным расширением до "люди моего поколения, моего времени, моей страны" и т.д. до самого широкого — "люди, принадлежащие к роду человеческому, т.е. "люди вообще". Множественный субъект у Ахматовой может принимать разные значения, но, в поэме субъект приобрел собственную коннотацию, которую можно определить словами С. Аверинцева как " "экзистенциальное" отношение солидарности в беде"4. Итак, многозначность субъекта в "Девятьсот тринадцатом годе" вытесняется множественным субъектом "мы" во второй части — людей, близких по судьбе. "Решке", обозначая круг В "Эпилоге" лирический субъект приобретает целостное самоопределение поэтического "я": Так под кровлей Фонтанного Дома, / Где вечерняя бродит истома, / С фонарем и связкой ключей, — / Я аукалась с дальним эхом… (341). Герой-двойник явлен как дальнее эхо. Но затем вместо первого двойника — судьбы в прошлом, появился новый двойник — судьба в настоящем: А за проволокой колючей, / В самом сердце тайги дремучей / Я не знаю, который год, / Ставший горстью лагерной пыли, / Ставший сказкой из страшной были, / Мой двойник на допрос идет (342). Лирический субъект — жертва репрессий, один из народной массы (роль идентификатора в этом случае выполняет интонация лагерной песни), и вместе с тем здесь отчетливо проявляется авторское самоотождествление с лирическим героем (песня поется своим, слышимым "даже отсюда" голосом, при этом подчеркнута женская ипостась лирического субъекта): За себя я заплатила / Чистоганом, / Ровно десять лет ходила / Под наганом, / Ни направо, ни налево / Не глядела, / А за мной худая слава / Шелестела (343). Диалог лирического субъекта с городом: Мне казалось, за мной ты гнался, / Ты, что там погибать остался (343) — продолжает тему связи с теми, кто все потерял, тему повторяемости судеб. Объединение субъекта с теми, кто изгнан из дома и оказался вдали от родных мест, выражено в "Эпилоге" тотальным "все": Все в чужое глядят окно, / Кто в Ташкенте, а кто в Нью-Йорке, / И изгнания воздух горький, / Как отравленное вино (343). Это "уникальное на фоне, пожалуй, всей литературы той поры приравнивание "антисоветской" эмиграции и советской эвакуации"5, в силу конъюнктивной связи и обобщающего "все", соотносящее Ташкент и Нью-Йорк как логически эквивалентные места изгнанничества, представляет еще одну из возможностей уже не только для лирического субъекта, но и читателей, с которыми поэт уравнял себя. "Отравленное вино" (повторяется автоцитата из "Новогодней баллады": "И вино, как отрава, жжет") через "Отравленного" Гумилева напоминает и о вечном "изгнании" — из жизни, и о раннем творчестве самой Ахматовой. Таким образом, субъект "вбирает в себя" множественность значений, имеющих, в том числе и отчетливые автобиографические аллюзии. Множественность интроспекций лирического субъекта имеет вместе с тем некую генерализирующую тенденцию, в связи с чем необходимо отметить один важный для понимания отношений "автор—лирический субъект" тип самоотождествления, который проявился в автоинтертекстуальной парадигме. Обратимся к строке По ту сторону ада мы. Это диалогическое отношение к Данте. В более ранних стихах Ахматова отождествила свою Музу с той, что Данту диктовала / Страницы Ада (1924), а также вспомним стихотворение "Данте" (1936), где ахматовский Данте отказался от рубахи покаянной, Со свечой зажженной не пошел / По своей Флоренции желанной, предпочтя изгнание унижению и обратное этому стихотворению личное ахматовское "Зачем вы отравили воду…" (1935), которое завершается словами: Без палача и плахи / Поэту на земле не быть. / Нам покаянные рубахи, / Нам со свечой идти и выть. Самоотождествление через противопоставление собственного русского варианта и женского. Итак, многообразие типов лирического субъекта может быть сведено к двум основным: интертекстуальным (литературным) и метатекстовым. Неоднозначность лирического субъекта, его полифункциональность в смысловой структуре "текста в тексте" обусловливает поливариантность прочтения, его проекцию в автобиографизм: он — "действующее лицо" и свидетель, судья и соучастник, поэт и истолкователь своего текста. Внутренняя логика авторского "я" объединяет в поэме связанную с автобиографизмом тему памяти и судьбы. Уровень метаизображения, когда лирический субъект представлен как автор, от первого лица обращающийся к адресату, выявляет логику развития лирического субъекта, которая представляет переход от двойника к индивидуализирующему "я" в интерсубъективных отношениях "я" и "ты", по сути автокоммуникативных, т.е. "ты" как второе "я": Так и знай: обвинят в плагиате… Разве я других виноватей? (339), а также в интертекстуальных связях "своего" и "чужого" слова, которые могут быть интерпретированы как способ проекции совести и памяти. Начиная со второй части поэмы происходит процесс авторской самоидентификации, обратный названному: от "я" — к двойнику, но уже обобщенному, и не выделимому из массы, собственный голос которого представлен как голос масс. Обобщенный субъект "мы" имеет авторскую коннотацию "солидарность в беде" для выражения максимального и неразделимого соучастия лирического субъекта в судьбе автора и его современников. Аллюзия соположения/противопоставления лирического субъекта и Данте в автоинтертекстуальной парадигме качественно изменяет горизонты самоидентификации автора. Примечания Ахматова А. Сочинения: В 2 т. / Сост. и примеч. М.М. Кралина. М., 1990. Т.1. С. 322. Далее цитаты даны по этому изданию, страницы указываются в скобках. 2 Особенность своего метода А. Ахматова сформулировала в "Записных книжках", опубликованных в указанном выше издании. С. 364. 3 Двойничество героинь дает возможность говорить и о двойничестве ситуаций. Комментируя центральную коллизию "Триптиха", самоубийство Всеволода Князева из-за неразделенной любви к Ольге Глебовой-Судейкмной, А. Ахматова признается: "Первый росток (первый толчок), который я десятилетиями скрывала от себя самой, — это, конечно, запись Пушкина: "Только первый любовник производит впечатление на женщину, как первый убитый на войне!" Всеволод был не первым убитым и никогда моим любовником не был, но его самоубийство было так похоже на 1 другую катастрофу…, что они навсегда слились для меня" (С. 355). "Другая катастрофа", по мнению Р. Тименчика, это самоубийство М.А. Линдеберга (Тименчик Р. Рижский эпизод в "Поэме без героя" Анны Ахматовой // "Даугава". 1984. № 2. С. 113-121), в котором Ахматова винила себя. Таким образом, биографическая коллизия скрыта за другой сходной, более известной современникам, открыто обсуждавшейся и ставшей одним из знаков своего времени. 4 Аверинцев С.С. Специфика лирической героини в поэзии Анны Ахматовой: солидарность и двойничество // Wiener Slavischer Jahrbuch. Wien, 1995. Band 41. S. 9. 5 Там же. S. 16. С полным текстом поэмы можно ознакомиться в Интернете на сайте: http://www.ruthenia.ru/60s/ahmatova/poema.htm