Министерство образования Московской области Московский государственный областной университет

advertisement
Министерство образования Московской области
Московский государственный областной университет
Кафедра стилистики русского языка, культуры речи и риторики
ПРОГРАММА
Международной заочной научной конференции «Современное русское
языкознание
и лингводидактика», посвящённой 90-летию со дня рождения академика
РАО
Николая Максимовича Шанского (1922 − 2005)
22 ноября 2012 года
ОРГКОМИТЕТ
Лопатин Владимир Владимирович, доктор филологических наук, профессор,
главный научный сотрудник отдела культуры русской речи Института русского
языка им. В.В. Виноградова РАН (Москва, Россия)
Крысин Леонид Петрович, доктор филологических наук, профессор, зам.
директора, заведующий отделом современного русского языка Института
русского языка им. В.В. Виноградова РАН (Москва, Россия)
Улуханов Игорь Степанович, доктор филологических наук, профессор, главный
научный сотрудник отдела древнерусского языка Института русского языка им.
В.В. Виноградова РАН (Москва, Россия)
Скворцов Лев Иванович, действительный член (академик) Российской
академии словесности, доктор филологических наук, профессор кафедры
русского языка и стилистики Литературного института им. А.М. Горького
(Москва, Россия)
Добродомов Игорь Георгиевич, доктор филологических наук, профессор, зав.
кафедрой общего языкознания Московского педагогического государственного
университета (Москва, Россия)
Дейкина Алевтина Дмитриевна, доктор педагогических наук, профессор, зав.
кафедрой
методики
преподавания
русского
языка
Московского
государственного педагогического университета (Москва, Россия)
Наумова Ирина Олеговна, кандидат филологических наук, доцент, зав.
кафедрой иностранных языков Харьковской национальной академии
городского хозяйства (Харьков, Украина)
1
Аксёнова Галина Николаевна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры
белорусского и русского языков Белорусского государственного медицинского
университета (Минск, Беларусь)
Кожухова Наталья Егоровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры
белорусского и русского языков Белорусского государственного медицинского
университета (Минск, Беларусь)
Терёхина Вера Николаевна, доктор филологических наук, главный научный
сотрудник Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН (Москва,
Россия)
Маркова Елена Михайловна, доктор филологических наук, профессор кафедры
славянской
филологии
Московского
государственного
областного
университета (Москва, Россия)
Войтенко Анна Вячеславовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры
истории русского языка и общего языкознания Московского государственного
областного университета (Москва, Россия)
Никульцева Виктория Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент
кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторики Московского
государственного областного университета (Москва, Россия)
СЕКЦИИ

Н.М. Шанский: учёный, педагог, человек.
Коллектив кафедры стилистики русского языка, культуры речи и риторики
МГОУ
«Об академике РАО Н.М. Шанском (1922 – 2005)»
Скворцов Л.И., действительный член (академик) Российской академии
словесности, д. ф. н., профессор, профессор кафедры русского языка и
стилистики, Литературный институт им. А.М. Горького (Москва, Россия)
«Учёный и поэт: К 90-летию со дня рождения Н.М. Шанского»
Дейкина А.Д., д. п. н., профессор, зав. кафедрой методики преподавания
русского языка, Московский педагогический государственный университет
(Москва, Россия)
«Лингвометодические идеи Н.М. Шанского и школьный учебник»
2
Янченко В.Д., д. п. н., доцент, доцент кафедры методики преподавания
русского языка, Московский педагогический государственный университет
(Москва, Россия)
«Н.М. Шанский о перспективах школьного курса русского языка (по статье
“Школьный курс русского языка. Актуальные проблемы и возможные
решения”)»
Лёвушкина О.Н., к. п. н., доцент, докторант кафедры методики
преподавания русского языка, Московский педагогический государственный
университет; доцент кафедры филологического образования, Московский
институт открытого образования (Москва, Россия)
«Опыт работы Н.М. Шанского со словом и текстом как основа для развития
идеи лингвокультурологической характеристики текста на школьном уровне»

История слов и понятий в языке и культуре XIX − XXI вв.
Маркова Е.М., д. ф. н., профессор, профессор кафедры славянской филологии,
Московский государственный областной университет (Москва, Россия)
«Отражение когнитивного опыта человека в славянских наименованиях
ландшафта»
В докладе рассматривается типология мотивировочных признаков славянских
наименований ландшафта как отражение когнитивного опыта человека.
Создание типологии основных признаков, положенных в основу номинации
слов различных тематических групп, – одна из задач, которую ставил в свое
время Н.М. Шанский, известный своими работами по этимологии и
исторической лексикологии. На примере основных общеславянских названий
различных участков местности: поле, долина, излучина, пещера, яма, дорога, лес,
луг, дебри, гора, холм, болото, мочага и др. – автор показывает «движение
мысли» древнего человека в процессе номинации окружающей
действительности, демонстрирует типологический характер основных
пространственных названий.
Наумова И.О., к. ф. н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков,
Харьковская национальная академия городского хозяйства (Харьков,
Украина)
«Из истории слов и выражений английского происхождений в русском языке
первой половины XIX века (на материале «Старой записной книжки»
П.А. Вяземского)»
Николай Максимович Шанский посвятил всю жизнь поискам лингвистических
истоков богатства русского языка и призывал своих учеников погружаться в
3
сокровищницу родного языка. Вклад Н.М. Шанского в нормализацию русского
литературного языка в XX веке продолжил традиции его великих учителей –
В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Р.И. Аванесова, а также великих патриотов
русского языка XIX века, каким был П.А. Вяземский.
Выполняя обещание, данное своему Учителю, я обращаюсь к
историческому пласту русского языка первой половины XIX века с целью
проследить в нем истоки английских слов и выражений на материале
мемуарных записей одного из виднейших русских литературных критиков,
поэта, академика Петра Андреевича Вяземского, который, так же как и
академик Николай Максимович Шанский, отстаивал право языка развиваться
по своим собственным законам.
Романов Д.А., д. ф. н., профессор, заведующий кафедрой русского языка и
общего
языкознания,
Тульский
государственный
педагогический
университет им. Л.Н. Толстого (Тула, Россия)
«Л.Н. Толстой и диалектное слово»
Проблема «Толстой и диалектное слово» касается не только художественных
функций региональной лексики в произведениях великого писателя, но и роли
толстовских контекстов в сохранении южнорусского диалектного лексического
фонда XIX века. Толстовские контексты являются ныне хранителями многих
уникальных территориальных явлений русского языка позапрошлого века.
Кроме того, работа Толстого с диалектным словом была аналогична его работе
со словами литературного языка, выступающими в функциях смысловых опор
текста (семантические трансформации, смысловые расширения, коннотативные
наслоения и т.д.).
Языку большинства произведения Толстого свойственна интерференция
диалектной лексики южнорусского наречия. Вместе с тем в его текстах
присутствуют и диалектные этнографизмы, характерные говору родной
Толстому деревни Ясная Поляна.
Использование Толстым регионального лексического фонда русского
языка оказало влияние на формирование словников крупнейших русских
толковых словарей (начиная со словаря Грота-Шахматова и кончая Большим
академическим словарем начала XXI века). Представление диалектной лексики,
опирающейся на толстовские контексты, нуждается в приведении к
единообразию и корректировке.
Кретов А.А., д. ф. н., профессор, зав. кафедрой теоретической и прикладной
лингвистики; Жидких Е.А., аспирант кафедры теоретической и
прикладной лингвистики, Воронежский государственный университет
(Воронеж, Россия)
«История слов и понятий ВОДА, ЗЕМЛЯ, ОГОНЬ, ВОЗДУХ в языке и культуре
XVIII − XXI вв.»
4
Специалисты (Г.В. Приходько [2005], С.А. Литвинова [2006], Н.В. Полякова
[2011], С.В. Петрова [2009], Н.В. Гришина [2002], О.Г. Палутина [2004] и др.)
отмечают связь первостихий с мировоззрением и культурой народа.
Цель исследования – анализ употребительности номинаций первостихий:
земля, вода, огонь/пламя, воздух в XVIII - XXI вв. по данным НКРЯ.
Хронологический шаг – четверть века. Из рассмотрения исключены
переносные употребления слов. По оставшимся примерам определена
относительная активность первостихий.
Рис. 1. Динамика употребительности первостихий по четвертям века.
У воды, самой упоминаемой первостихии, 3 основных взлета: во второй
четверти XVIII века; в конце XVIII века и в XX веке. В XXI веке частотность
уменьшается, хотя и остаётся максимальной.
Употребительность земли нестабильна. В первой четверти XVIII века
она на первом месте. Затем – спад. В третьей четверти XVIII века интерес к
земле снова возрос, затем стабилизировался. Со второй четверти XX века – спад
интереса к земле.
Самая динамичная стихия, огонь, борется за второе или третье место то
с воздухом, то с землей. Во время войн упоминание огня возрастает.
По употребительности воздух плавно перемещается с последнего места
на второе. Возможные объяснения – загрязнение воздушной среды и
воздухоплавание, начавшееся с изобретения воздушного шара и
интенсифицированное изобретением аэроплана.
Оппозиции вода:огонь и земля:воздух очевидны в XVIII веке и
практически разрушены в ХХ.
5
Беглова Е.И., д. ф. н., доцент, зав. кафедрой русского языка, профессор,
Стерлитамакская государственная педагогическая академия им. Зайнаб
Биишевой (Стерлитамак, Россия)
«Семантика и функции аббревиатур конца XX –XXI вв.»
В работе анализируются тематические группы современных аббревиатур, их
семантика и роль в публицистическом тексте. Определяется статус аббревиатур
в русском литературном языке, появившихся в русской речи в конце XX – XXI
вв. и активно употребляющихся в публицистике. Прослеживается их
семантическая вариантность, разграничиваются узуальные и неологические
аббревиатуры, анализируются тексты с их употреблением. Определяются и
демонстрируются функции новых аббревиатур в публицистической речи.
Аббревиатуры анализируются и с точки зрения омоакронимии. Особое
внимание обращается на процесс дезаббревиации, который приводит к
порождению креативных текстов малых речевых жанров. Дезаббревиация
связывается с мировоззрением российского народа: подвергать осмеянию
явления с целью их обновления, улучшения ( с точки зрения русской смеховой
культуры). Обосновывается необходимость пополнения словаря сокращенных
слов русского языка новыми сокращенными словами, актуализировавшимися в
русской речи (в частности в публицистике) XX-XXI вв.
Лопутько О.П., к. ф. н., доцент, доцент кафедры теории языка и
межкультурной
коммуникации,
Новосибирский
государственный
педагогический университет (Новосибирск, Россия)
«Трудъ и трудный поэзии А.С. Пушкина в историческом контексте»
Пушкинская «реформа» литературного
выражения была проникнута
историзмом и требовала восстановления культурно-языковых традиций
большой хронологической глубины. Результаты изучения писателем
древнерусских летописей, «Слова о полку Игореве», миней и др. письменных
памятников послужили для него одним из важнейших ориентиров в
совершенствовании лексико-фразеологических норм утверждающегося
литературного языка русской нации.
«Словарь языка Пушкина» характеризует лексико-семантическую
структуру слов трудъ и трудный в произведениях писателя как значительно
приближенную к их содержанию в современном русском литературном языке.
Однако изучение поэтических текстов А. С. Пушкина показывает, что данные
лексемы актуализируют в них и более традиционные, восходящие к
древнерусской литературе значения, которые выступают в глубоко
исследованном Пушкиным «Слове о полку Игореве» и др. произведениях
нашей письменности старшего периода.
6
Румянцева О.Н., кандидат культурологии, докторант кафедры русского
языка, Костромской государственный университет имени Н.А. Некрасова
(Кострома, Россия)
«Особенности осмысления концепта власть в соотношении с оппозициями
небо/земля, свет/тьма в русской народной волшебной сказке»
В соответствии с антропоцентрической тенденцией современного языкознания
язык изучается в органическом единстве с менталитетом и культурой этноса. С
антропоцентрическим подходом к исследованию языка связано изучение
базовых, ключевых концептов культуры.
Предметом
нашего
исследования
являются
особенности
функционирования, осмысления концепта власть в русских волшебных
сказках. При этом анализу подвергается множество слов, синтаксических
конструкций, фразеологизмов, участвующих в формировании концепта,
структурирующих его. Описание употребления данного концепта в народных
сказках необходимо для получения наиболее полного знания о его генезисе, о
понятии, формировавшемся в сознании народа, для выявления своеобразия
существующего издревле образа мира, культурных стереотипов, отражающих
особенности мировосприятия, национального характера.
Дядичев В.Н., к. т. н., с. н. с., старший научный сотрудник отдела
новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья,
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН (Москва, Россия)
«История слов лепта и обол в русской поэзии Серебряного века»
Рассматривается история появления и бытования слов лепта и обол в русском
языке, литературе (с XIX в.) и их использование в языке русской поэзии
Серебряного века. Обсуждается вопрос, в каких значениях (прямом,
переносном) используются эти слова в поэтических текстах Серебряного века,
какой смысл, исходя из контекста, придает им автор. Ставится вопрос о
сопоставимости этих лексем при использовании их в художественных текстах.
Особое внимание в исследовании уделено слову обол, остающемуся редким
гостем в языке русской поэзии.
Михайлова И.Д., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русского языка и
методики, Московский гуманитарный педагогический институт (Москва,
Россия)
«Радиксоид как вершина словообразовательного
словообразовательного ансамбля»
гнезда
и
центр
Представление о «радиксоиде» в современной лингвистике неоднозначно. Этим
термином часто называют объекты с разными характеристиками. Мы
предлагаем широкое определение радиксоида как двусторонне или
7
односторонне связанного корня, который ни в одной форме ни одного из
однокоренных слов не равен основе. Вокруг таких корней формируются
естественно структурированные микросистемы языка, каждый элемент которых
обладает живыми семантическими связями. Это так называемые
словообразовательные гнезда–ансамбли с центром – связанным корнем. Гнезда
со связанными корнями русского происхождения в своем развитии имеют
центробежное направление в сторону периферии словообразовательных гнезд,
а гнезда с иноязычными корнями – центростремительное. По степени
связанности радиксоиды можно разделить на шесть групп. Находясь в слабой
семантической позиции, связанный корень сохраняет базовую сему, которая и
дает основание сохранять в единой структуре производные, относимые ,
например, А.Н. Тихоновым к разным гнездам. Так, могут быть объединены 26
словообразовательных гнезд с корнем-связанной вершиной …ня…, 10 с
корнем …бав… и по этому же принципу производные со связанными корнями
первой степени …выч…., … мык…, … луч…, … у…, …де…, …пас… и
подобные в единые синхронно восстановленные словообразовательные гнездаансамбли, а радиксоиды других степеней в ансамбли-концепты.
Словообразовательным
ансамблем
мы
называем
объединение
словообразовательных гнезд, имеющих в своем составе общие сложные слова,
аббревиатуры и связанные корни.ю в ансамбле выделяется доминанта и
атрибутивная часть. Все ансамбли строятся на основе трех принципов: 1)
принцип доминанты, 2) принцип множественности связей, 3) принцип
реализованной валентности вершины.
Коренева Ю.В., к. ф. н., доцент, доцент кафедры истории русского языка и
общего языкознания, Московский государственный областной университет
(Москва, Россия)
«Лингвоконцепт “Добродетель” в православной культуре и житийном тексте»
Лингвоконцепт “Добродетель” рассматривается через призму православной
христианской культуры в его лексико-семантической реализации на материале
житий преподобных старцев Оптинских (XIX-XX вв.). Исследуется история
слова-имени концепта в русском языке, выявляются его семантикокогнитивные признаки в контекстуальном употреблении, парадигматические и
синтагматические особенности, обозначаются понятийная, образная и
ценностная
составляющие
лингвоконцепта
“Добродетель”
как
лингвокультурологического явления.
Давыдова О.А., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русского языка, Московский
государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова (Москва,
Россия)
М.А. Шолохов отразил глубокие преобразования в послереволюционной жизни
России, в том числе и появление молодежной организации, которая на
8
протяжении первых лет существования несколько раз меняла название (РКСМ,
РЛКСМ, ВЛКСМ). Поле слова комсомол у писателя содержит не только
литературные лексемы (комсомол, комсомолец, комсомолка, комсомольский),
но и авторские (комсомолист, комсомолистовский, закомсомолиться), которые
отражают постепенное вхождение слова в речь персонажей. Все компоненты
поля в настоящее время уходят в пассивный слой языка, поэтому нуждаются в
пояснении в будущем академическом издании классика русской литературы
ХХ в.
Санджи-Гаряева З.С., к. ф. н., доцент; Романенко А.П., д. ф. н., доцент,
Саратовский государственный университет (Саратов, Россия)
1. Изучение судьбы советизмов, которыми занимался Н.М. Шанский, –
проблема, актуальная для современной исторической лексикологии и
лексикографии. Советизмы представляют огромный пласт русской лексики,
в котором происходят процессы устаревания и актуализации. Трудности, с
которыми сталкиваются составители словарей, связаны с зыбкостью границ
между этими процессами.
2. Необходимо разграничивать понятия «советизм» и «идеологема» как
принципиально различные единицы «советского» языка.
3. Советизмы представлены тремя типами: лексические, семантические,
коннотативные.
4. Специфика коннотативных советизмов состоит в том, что, лишенные
идеологического пафоса, они в первую очередь исчезают из языка.
5. Современные речевые практики свидетельствует о том, что трансформация
лексических и семантических советизмов далека от завершения.
Воронков А.А., редактор, ИЦ «Рифей» (Челябинск, Россия)
«Фракизмы в ономастике Лациума и Марсики»
В этрусском языке фиксируется ряд лексем фракийского происхождения,
которые передают характерные термины индоевропейского культурного
словаря. Этруски прибыли в Италию из Северо-Западной Анатолии.
Исторически достоверно, что этруски, как и тевкры (троянцы) участвовали в
одном процессе миграций «народов моря». В римской
традиции
происхождение римлян от троянцев являлось официальной идеологией. Задача
нашей работы – установление свидетельств реальности римского эпоса об Энее.
В работе анализируются гидронимы, теонимы и топонимы, которые могут
восходить к общей для римлян и этрусков троянско-фракийской подоснове.
Анализ этимологии названия озера Laco Fucinus обнаруживает его связи с
широко
разветвленной
греко-балканской
лексикой
восходящей
к
раннефракийской лексеме *pucinas – «гора с еловым лесом», с обоснованными
9
доказательствами чередований. На Фуцинском озере находилось святилище
богини Ангитии (Ангероны). Этимологический анализ её имени соотносится с
палеобалканской гидронимикой имеющей значение «затапливающаяся,
разливающаяся (река), в родстве с др.-греческим аористом χύτο от глагола χέω –
«лить». Топонимика Фуцинского озера обнаруживает идентичность комплексу
священной горы Иды в Троаде. С богиней этой горы был породнён род Энея.
Совокупность данных указывает на генетическую связь культа Ангитии с
прообразом богини Афродиты. Название города Roma (этрусское Ruma)
отражает этрусско-латинскую лексику со значением «водный поток, источник»,
родственную др.-греч. ‛ρευμα – «поток, струя», однако этимологически
восходящую к троянско-фракийскому
прототипу, тесно связанному с
практикой гидромантии – гадания по водному источнику.
Першукова С.В., аспирант кафедры славянской филологии, Московский
государственный областной университет (Москва, Россия)
«История лексем око/глаз в русском языке»
В современном русском языке слово око является устарелым для
данного лингвистического времени. Оно относится к архаизмам, т.е. к словам,
вышедшим из употребления в связи с заменой его другой лексемой (в данном
случае лексемой глаз). Слово употребляется в современном русском языке, как
правило, с целью придания речи торжественности и поэтичности. В словарях
фиксируется с пометами книжно-поэтическое, риторическое, устаревшее или
народно-поэтическое.
С исторической точки зрения основа слова око, хоть и является
архаичной, однако она не изначальна (Ср. *okṷ - “смотреть”). Является одним
из немногих существительных, сохранивших в общеславянском языке основу
на -es. Черных датирует появление лексемы око в древнерусском языке ХІ
веком [ИЭССРЯ, 594]. По мнению, Н.М. Шанского слово око происходит от
того же корня, что латинское oculus.
Как уже было сказано выше, лексема око была вытеснена другой — глаз.
Происхождение данного слова неясно и вызывает массу споров среди
этимологов. По мнению Н.М. Шанского, слово глаз является исконно русским
новообразованием, пришедшим на смену славянского — око. Значение «орган
зрения» является вторичным, первичное же значение данного слова «блестящий шарик, камешек». Вытеснение старого око, очи сначала, очевидно,
происходит в экспрессивной речи. Это активно демонстрирует употребление
выражения шары выкатил вместо глаза выпучил.
Степанова Е.Д., ассистент кафедры английского языка, Волгоградский
государственный университет (Волгоград, Россия)
«Сравнительная
характеристика
субъекта,
увеличивающего
собственности, в русском, английском, немецком языках»
10
размер
Собственность существует только тогда, когда есть отношения: отношение
человека к предмету, а также отношения людей друг к другу по поводу этого
предмета. Понятие «собственность» в языке определяется отношением
субъекта к какому-либо объекту, данное отношение включает в себя
национально-культурные признаки.
К наиболее значимым признакам
относятся сохранение, увеличение и уменьшение собственности, которые
эксплицируются в семантике языковых единиц.
Сравнительная характеристика субъекта, увеличивающего размер
собственности, с точки зрения интрепретативного подхода к называемому
субъекту и его
коммуникативно значимым признакам в национальнокультурном аспекте, а также лингвистической обусловленности выявила
следующие факты. Субъект чрезмерно бережливый, жадный получает
отрицательную оценку во всех анализируемых языках. В русском языке
выявлена более детальная характеристика субъекта: субъект скупой стремится
к уменьшению расходов, стараясь увеличить размер собственности, алчный –
к приумножению, накоплению собственности, субъект мелочный может иметь
признаки субъекта как скупого, так и жадного. В английском и немецком
языках одни и те же языковые единицы могут номинировать субъекта как
мелочного, так и скупого, жадного, что, вероятно, указывает на однозначно
резко отрицательное отношение к субъекту данного типа.
Коннотативный признак, включающий словообразовательный, а также
образный компоненты, эксплицирует неодобрительное отношение к субъекту
данной классификации в анализируемых языках; для характеристики субъекта
используется разговорная лексика со сниженной стилистической окраской.
Гусейнова Н.А., соискатель кафедры истории русского языка и общего
языкознания, Московский государственный областной университет
(Москва, Россия)
«Влияние англицизмов на формирование нового корпуса наименований
коммерческих объектов»
Изменения в жизни российского общества после перестройки, повлекшие за
собой изменения в социально-политической, экономической, бытовой сферах
жизни, неминуемо сказались и на состоянии языка, нашли отражение на всех
уровнях его бытования, в том числе и в сфере эргонимии. Под эргонимией
понимают совокупность собственных имён деловых объединений людей
(союзов, организаций, учреждений, корпораций, предприятий, обществ,
заведений, кружков).
Одним из самых продуктивных языковых средств производства новых
типов наименований объектов коммерческой сферы деятельности является
использование иноязычных заимствований. Необходимо отметить, что с 1990-х
годов процесс заимствования иноязычных единиц, в особенности англицизмов,
необычайно активизировался.
11
В современной эргонимии существует тенденция к вытеснению русских и
заимствованных ранее терминов англицизмами. Англо-американские
заимствования активно влияют на формирование нового корпуса наименований
коммерческих объектов: англицизм офис практически вытеснил из активного
употребления более раннее заимствование контора; в свою очередь
заимствованный термин офис-центр (офисный центр) становится менее
популярным в деловой сфере по сравнению с новым типом объекта – бизнесцентром.

Проблема узуального и окказионального в языковом развитии.
Лопатин В.В., д. ф. н., профессор, главный научный сотрудник отдела
культуры русской речи, Институт русского языка им. В.В. Виноградова
РАН (Москва, Россия)
«Аббревиация и орфография»
В докладе излагаются и комментируются современные правила правописания
такого специфического и постоянно развивающегося словообразовательного
разряда, как аббревиатуры и производные от них слова. Этот раздел правил
полностью представлен в новом академическом справочнике «Правила русской
орфографии и пунктуации» (М., 2006 и ряд последующих переизданий); в
правилах 1956 года он отсутствовал.
Крысин Л.П., д. ф. н., профессор, зам. директора, заведующий отделом
современного русского языка, Институт русского языка им. В.В.
Виноградова РАН (Москва, Россия)
«Образование разговорных номинаций на базе аббревиатур»
В докладе рассматривается процесс образования разговорных номинаций на
базе аббревиатур типа НТВ, КВН, МГУ, ТАСС: энтэвэ́шники, кавээ́новец,
эмгэу́шник, эмгэу́шный, та́ссовец, та́ссовский и под., особенности
взаимодействия аббревиатурной основы с разговорными суффиксами -ник, овец, -н(ый), -овск(ий), в частности явление интерфиксации, зависимость
характера и словообразовательной структуры производного слова от структуры
и бувенно-звукового состава производящей аббревиатуры.
Улуханов И.С., д. ф. н., профессор, главный научный сотрудник отдела
древнерусского языка, Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН
(Москва, Россия)
«Экспрессивная мотивация и лингвистический джокер»
В докладе рассматриваются два сходных явления разговорной речи: 1) Так
называемая экспрессивная словообразовательная мотивация — связь между
12
словами, одно из которых входит в состав другого, но семантическая связь
между этими словами отсутствует (мороз – сморозить); 2) Лингвистический
джокер — слово, способное в экспрессивных целях выступать в речи на месте
других, в системе языка семантически с ним не связанных слов, выражая в
тексте значения этих заменяемых слов (ср. рвануть вместо быстро побежать
или громко заговорить: он рванул по улице; он говорил тихо, но вдруг рванул
во весь голос).
Добродомов И.Г., д. ф. н., профессор, зав. кафедрой общего языкознания,
Московский педагогический государственный университет (Москва, Россия)
«Этимологизация как преодоление деэтимологизации»
Большое этимологическое наследие Николая Максимовича Шанского с
запозданием и порой недостаточно оценивается современной лексикологией и
не всегда в точном виде попадает в словари, что можно видеть на одном
примере со словом кисет. Собственно русское слово кисет возникло в среде
галломанов на почве простонародного названия киса, которое стало выходить
из употребления, а его производное, наоборот, стало распространяться.
Решение одних проблем вскрывает целую серию побочных нерешённых
проблем, которые особенно сложны применительно к бродячим словам типа
киса, которые, переходя из одного языка в другой, охватывают языки
значительных регионов.
Шаталова О.В., д. ф. н., профессор, профессор кафедры славянской
филологии, декан факультета русской филологии, Московский
государственный областной университет (Москва, Россия)
«Дифференцирующие семы в этимологическом гнезде с вершиной ‘звук’»
Обобщающей для определённой группы слов является архисема, которая на
протяжении
развития
языка
может
формировать
дополнительные
семантические признаки у производного слова. В современном русском языке
словообразовательные гнезда с доминантами звенеть, звено, звук, звяк
являются составляющими единого этимологического гнезда с общим
индоевропейским корнем *g’hṷen- / *g’hṷon-, который выступал в значении
‘звучать’. Данное значение можно считать архисемой, так как именно оно
свойственно целой группе слов и является постоянным на протяжении всей
истории русского языка. Однако появляющиеся дополнительные семы
(дифференцирующие, потенциальные, коннотативные) становятся причиной
различных структурно-семантических преобразований.
Дмитриева О.И., д. ф. н., доцент, профессор кафедры русского языка и
методики его преподавания Института филологии и журналистики;
Левицкая А.Д., аспирант кафедры русского языка и методики его
13
преподавания Института филологии и журналистики, Саратовский
государственный университет имени Н.Г. Чернышевского (Саратов, Россия)
«Историческая динамика словообразовательных процессов в подсистеме
русских глаголов»
Префиксация
играла
и
продолжает
играть
ведущую
роль
в
словообразовательной системе глагола на всем протяжении письменной
истории русского языка. Вместе с тем в разные периоды языкового развития
(старорусский язык,
современный русский язык рубежа тысячелетий)
обнаруживается рост конфиксальных (чаще всего приставочно-суффиксальных
и приставочно-постфиксальных) моделей, которые могут конкурировать с
префиксальными (например, побелить от белить или побелить от белый?).
Важно
учитывать
динамику
формирования
производящей
базы
внутриглагольного словопроизводства, то есть регулярность образования
словообразовательных типов отыменных глаголов (таких, как белить), которые
становятся базовыми глаголами для дальнейшего развития префиксального
словообразования. Особый интерес, таким образом, представляет проблема
взаимодействия префиксальных и конфиксальных глаголов в диахроническом
аспекте, исследуемая на материале исторических (прежде всего динамических,
как Словарь русского языка XVIII) словарей.
Воссоздание истории взаимодействия префиксальных и префиксальносуффиксальных (конфиксальных) типов с большой степенью достоверности
позволяет предположить, что процесс образования суффиксальных отыменных
глаголов и конфиксальных глаголов от именных основ могут в отдельные
периоды истории языка идти параллельно, пока отыменной глагол не
закрепляется в узусе как часть базы регулярного префиксального
модификационного
словопроизводства.
Словообразовательный
анализ
глагольных неологизмов подтверждает эту тенденцию. Многие производные
глаголы с приставками, извлеченные из текстов современных СМИ, могут
оцениваться как производные с двойственной мотивацией: отмониторить
(конфиксальное от- + монитор+ и(ть) или префиксальное от+мониторить,
опопсеть, закошмарить, распиарить. Тенденция к закреплению в узусе
отыменного беспрефиксного глагола может обнаруживаться и в ходе
функционального анализа словообразовательных моделей в тексте, например:
Поселок не распиарили − не раскупаются туры. Наверное, есть и другие
способы заработать, поэтому никто не собирается его пиарить (Газета "КП",
3-10.09.2010).
Рацибурская Л.В., д. ф. н., профессор, зав. кафедрой современного русского
языка и общего языкознания, Нижегородский государственный
университет им. Н.И. Лобачевского (Нижний Новгород, Россия)
«Узуальные и окказиональные новообразования в текстах современных
российских СМИ»
14
Активизация деривационных процессов на рубеже XX-XXI веков привела к
появлению
большого
количества
узуальных
и
окказиональных
новообразований в современных медийных текстах. Новые номинации
отражают внеязыковые данные, соотносимые с определенным историческим
периодом в жизни людей, их культурной и социальной принадлежностью.
Словообразовательные неологизмы (узуального и окказионального характера)
образуются по определенным словообразовательным моделям, с помощью
определенных
деривационных
средств
и
отличаются
социальной
ориентированностью и оценочным характером.
Либерализация социальных отношений в России привела к
демократизации речи и языка, что проявилось в активизации стилистически
сниженных деривационных аффиксов и словообразовательных моделей,
характерных для разговорной речи.
Ориентация на западные ценности в современном российском обществе
способствовала интернационализации словообразования, связанной с
активизацией иноязычных аффиксов и словообразовательных моделей.
Указанные модели и форманты участвуют в образовании как узуальных,
так и окказиональных слов.
Усиление личностного начала в текстах СМИ способствовало созданию в
большей мере окказиональных слов по моделям, характеризующимся
экспрессивностью, а также окказионализмов игрового характера.
При создании узуальных неологизмов активизируются прежде всего те
словообразовательные элементы, которые актуальны для современного
российского социума в аспекте номинации определенных социокультурных
реалий. Узуальные неологизмы создаются обычно по продуктивным
словообразовательным моделям, узуальными способами с незначительными
нарушениями словообразовательных правил. В создании окказионализмов
участвуют как типовые, узуальные, так и нетиповые, окказиональные
словообразовательные способы и модели.
Мандрикова Г.М., д. ф. н., доцент, зав. кафедрой филологии факультета
гуманитарного образования, Новосибирский государственный технический
университет (Новосибирск, Россия)
«Формальные и содержательные сближения лексических единиц: таронимия
как проблема антропоцентрической лексикологии»
Лексические единицы хорошо изучены в рамках лингвоцентрического подхода,
в то время как их изучение как антропоцентрических объектов еще только
начинается.
Таронимы – лексические и фразеологические единицы, которые
устойчиво смешиваются при производстве и/или восприятии речи вследствие
их формальной, семантической или тематической смежности. Являясь
антропоцентрическими единицами, таронимы отличаются от других единиц
прежде всего тем, что обнаруживаются только на уровне речи. Для того чтобы
15
два слова могли быть квалифицированы как таронимы, необходимо, чтобы уже
состоялся актуальный/виртуальный факт их ошибочного смешения в речи.
Конституирующий признак таронимов – их подтвержденная или жестко
вероятностная
способность
смешиваться
в
процессе
речепорождения/речепонимания. Другим важным понятием является
таронимическая ценность слова, которая «отвечает» за его способность
вступать / не вступать в таронимические отношения с другими словами.
Основная структурная единица категории таронимии – таронимическая
цепочка (группа слов/фразеологизмов, уже участвовавших в непроизвольном
речевом смешении). В конкретном таронимическом акте такая цепочка всегда
представлена таронимической парой (правильное слово – его ошибочный
заместитель).
Психологической основой неправомерного отождествления слов является
конкуренция в ментально-лингвальном комплексе человека двух или более
лексических единиц, обусловленная их содержательной, формальной или
функциональной
смежностью.
Таронимическому разрешению
такой
конкурентной
ситуации
способствуют
недостаточная
степень
коммуникативной готовности необходимого слова в языковом сознании
человека, обусловленная различными причинами, прежде всего агнонимией и
системной ценностью данного слова, и дефицит времени для реализации
соответствующей интенции.
Маринова Е.В., д. ф. н., доцент, профессор кафедры современного русского
языка и общего языкознания, Нижегородский государственный
университет им. Н.И. Лобачевского (Нижний Новгород, Россия)
«Грамматическое и лексическое поведение “инговых” существительных в
современной русской речи»
Рассматриваются особенности адаптации существительных на -инг в
современной русской речи. Анализируются возможности использования
данных существительных в форме множественного числа (ранее такое
употребление было нерегулярным). Описываются основные метонимические
модели, по которым происходит семантический сдвиг новых «инговых»
существительных, поддерживаемый плюральными формами. Отмечаются
узуальные и окказиональные проявления грамматического и лексического
поведения анализируемых англицизмов (на материале СМИ и интернетдискурса). Делается вывод о том, что лексическое заимствование на
современном этапе становится всё более системным.
Пименова М.В., д. ф. н., профессор, Владимирский государственный
университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых (Владимир, Россия)
«Лексическая деривация и формально-содержательная языковая асимметрия»
16
В докладе речь пойдёт об основных механизмах лексической деривации (Н.М.
Шанский), осуществляющейся путем переносов, в результате которых
возникают «сложные» (синкретичные) значения, представляющие собой
проявления формально-содержательной языковой асимметрии на лексическом
уровне. Данные значения характеризуются связью одновременно с
двумя/несколькими сигнификатами и денотатами, (метафора, метонимия,
символическое
значение),
чем
отличаются
от
«несинкретичных»
(«симметричных», прямых) значений.
Мы полагаем, что узуальные явления «неразрешимого» синкретизма
образуют особую лексико-семантическую категорию – синкретсемию (от греч.
συγκρητισμоσ  ‘соединение, объединение, связывание’ и σημα – ‘знак, признак,
знамение, сигнал’), объединяющую лексические единицы, общим свойством
которых является «качественный» дифференциальный признак (указывающий
на качество означаемых), выявляющийся на синтагматическом уровне: наличие
синкретичного
(нерасчленённого)
означаемого.
«Качественным»
дифференциальным признаком синкретсемия отличается от общеизвестных
лексико-семантических категорий – полисемии (а также ее «крайних» вариантов
– дисемии, эврисемии) и моносемии, которые выделяются и разграничиваются
на основе «количественного» дифференциального признака, проявляющегося
на парадигматическом уровне – количество значений (несколько/два/много
означаемых и одно означающее). При «содержательной» синкретсемии, к
которой относятся метафорические, метонимические и символические значения,
форма одного слова (одна лексема – синкрета) выражает семантическое
отношение двух/нескольких генетически связанных значений (семем),
сосуществующих в языке и одновременно актуализирующихся в речи (одно
синкретичное значение – два/несколько сигнификатов и денотатов). Данные
значения, возникающие путем лексической деривации, формируются в
эпидигматической плоскости, поскольку они возникают / воспринимаются /
существуют только на фоне прямых (непроизводных) и тесно связаны с ними
лингвистическими и/или экстралингвистическими связями.
Приорова И.В., д. ф. н., доцент, доцент кафедры общего языкознания,
Астраханский государственный университет (Астрахань, Россия)
«Формальное
сращение
аграмматичности
прагматической функции несклоняемых имён»
и
окказиональности
в
В современном речетворчестве синтезируются традиционность и креативность
самовыражения.
Сегодня унификация поиска выразительных ресурсов
отражается особенно откровенно
в творчестве начинающих авторов.
При
анализе их текстов выявляется тенденция усиления аграмматизма, который
заменяет весь арсенал художественно-выразительных ресурсов, необходимых
для создания образности произведения.
Очевидно, что грамматическая
«деструкция» расширяет свои позиции. А принцип
нормативности, на
который всегда ориентировался Н.М. Шанский, становится «затёртым» и
17
«задвинутым» на фоне утраты у большинства носителей языкового вкуса и
языкового чутья.
Переориентация
многих авторов на грамматическую деструкцию
свидетельствует о том, что массовая культура влияет на индивидуальное
речетворчество. Выявляя феномен эмотивного потенциала аграмматичных
форм, мы учитывали то, что при
творческом взаимодействии автора и
читателя прагматическая установка автора может не совпадать с установкой
получателя в силу не совпадения их языковой компетентности.
Эстетическая функция аграмматичной формы активизируется, как
правило,
при определённых иллокутивных целях: 1) для достоверности
речевого портрета, индивидуализации персонажа и реального отражения
исторической эпохи и 2) в «языковой игре» для усиления экспрессии.
Осознанная предпочтительность в выборе формы, т.е.
авторское
тиражирование
естественных просторечий с помощью нанизывания
аграмматичной формы, наиболее ярко проявляется в
морфологической
деструкции заимствованных неизменяемых имен. Аграмматичные формы
ключевых несклоняемых слов, в которых семантически сконцентрирован
«обертон смысла», формально-семантически варьируют в тексте, расширяя
инициативную среду автора, и активизируют те грамматические нарушения
(потенциальные и окказиональные), которые становятся индивидуальноавторскими инновациями.
Шепель Ю.А., д. ф. н., профессор, профессор кафедры перевода и
лингвистической
подготовки
иностранцев,
Днепропетровский
национальный университет им. О. Гончара (Днепродзержинск, Украина)
«Семантическая интерпретация словообразовательного ряда как КЕС»
Семантическая сложность словообразовательных рядов определяется
количеством составляющих ряд производных слов, в которых число значений
больше одного. Анализ значения производящего и производного слов проводят
с учётом непосредственного окружения этих слов в словообразовательном
гнезде однокоренных слов.
Анализ некоторых многозначных производных словообразовательных
рядов с позиции образов, определяющих производящие их слова, позволяет
предположить, что мотивация не есть однолинейной причинностью, которая
связывает пару слов. При построении словообразовательных рядов обращают
на себя внимание случаи, связанные с причинами и условиями возникновения
множественности словообразовательной структуры, а также вопросы,
связанные
с
выявлением
взаимоотношений
полиструктурности
и
множественности мотивации как соотносительных, но не тождественных
явлений. Множественная мотивация, приводящая к полиструктурности
производных слов, сигнализирует о варьировании (вариативности)
словообразовательного ряда.
18
Явлением полисемии производных определяется семантическая
ёмкость словообразовательного ряда. Измеряется она количеством значений в
самом многозначном слове (словах) ряда.
Единая ономасиологическая сущность для простых и производных слов
приводит к тому, что мы называем открытостью словообразовательных
рядов, а также к способности слов подвергаться структурным и семантическим
изменениям. Открытость словообразовательных рядов связывается с открытым
характером подсистемы производных слов, активностью словообразовательных
процессов, продуктивностью / непродуктивностью словообразовательного
аффикса и словообразовательной модели. Этот специальный вопрос семантики
словообразовательных рядов ещё требует своего изучения.
Семантическая гомогенность / гетерогенность словообразовательных
рядов зависит от способа толкования производного слова в словарях, от
единственности / множественности мотивации. Полимотивация производных
одного и того же ряда характеризует его в большинстве случаев как
семантически гетерогенный. Семантическая гомогенность / гетерогенность
словообразовательных рядов тесным образом связана с понятием
«словообразовательное поле». Семантически гомогенным считается ряд,
характеризующийся семантической однозначностью входящих в него слов. Ряд,
характеризующийся семантической неоднородностью составляющих его слов,
является семантически гетерогенным. Семантическая гетерогенность
сигнализирует об омонимии словообразовательного форманта. Семантическая
гомогенность, в свою очередь, не исключает наличия словообразовательной
полисемии.
Левина И.Н., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русского языка, Российский
государственный педагогический университет им. А.И. Герцена (СанктПетербург, Россия)
«Лексико-синтаксические
диахронический аспект»
модели
сложноподчинённых
предложений:
1. Лексико-синтаксическая модель (ЛС-модель) – абстрактный минимальный
образец, представлющий бинарную структуру нерасчлененного типа, в главной
части которого получает экспликацию лексический компонент – контактное
(опорное) слово, предопределяющий своим значением наличие придаточной
части и связь с нею определенным грамматическим компонентом (союзом), а
также включающий другие конструктивные признаки грамматического и
стилистического характера, необходимые и достаточные для создания
правильного высказывания, например [ВЕДАТЬ], (ЧТО) |устар.
2. Лексико-синтаксические модели релевантны не только как единицы
описания языковой системы на синхронном срезе, но и в диахронии как
средство изучения и описания динамических процессов в области
синтаксиса сложного предложения, в том числе связанных с формированием
нормы – не на уровне тенденции, а в совокупности конкретных фактов.
19
3. Интерес представляют следующие аспекты исследования: определение
состава ЛС-моделей на том или ином временном срезе и его отличий по
сравнению с современным языком; выявление причин, порождающих
специфику конкретных ЛС-моделей.
4. Представляются приоритетными в этом направлении задачи:
a. создание словника опорных слов (точнее – их лексико-семантических
вариантов);
b. (поскольку сохранение слова / лексико-семантического варианта в
лексиконе еще не означает сохранения в неизменном виде его
моделеобразующих свойств) изучение массива конструктивных
элементов модели, в том числе представленных служебными словами;
c. фиксация особенностей их синтагматики, в том числе на уровне
регулярных реализаций;
d. установление значимых в стилистическом отношении вариаций
модели.

Актуальные проблемы исследования текста.
Габидуллина А.Р., д. ф. н., профессор, профессор кафедры языкознания и
русского языка, Горловский педагогический институт иностранных языков
Донбасского педагогического университета (Горловка, Украина)
«Лингвопрагматические особенности языковой
игры в произведениях
современных сатириков (на материале произведений М.М. Жванецкого и
М. Задорнова)»
В докладе рассматриваются лингвопрагматические особенности языковой игры
в произведениях современных сатириков. Исследование базируется на модели
коммуникативной ситуации Д. Хаймса: 1) роли адресанта и адресата; 2)
категория «предмет речи»; 3) обстоятельства (место, время и т.д.); 4) канал
общения; 5) код (т.е. язык, диалект, стиль общения); 6) форма сообщения или
речевой жанр – беседа, спор, сказка, анекдот и пр.; 7) событие; 8) ключ (оценка
эффективности речевого события); 9) цель (намерения участников речевого
события). Показаны разнообразные типы девиаций, которые возникают в
коммуникативных актах героев произведений М. Жванецкого и М. Задорнова.
Глинкина Л.А., д. ф. н., профессор, Челябинский государственный
педагогический университет (Челябинск, Россия)
«Ретроспективный взгляд на архаизмы в мемуарах о Л.Н. Толстом»
Полвека назад Н.М. Шанский ввел в научный оборот продуктивную модель
анализа устаревших слов по степени архаизации, происхождению, характеру
использования и структурно-семантическим признакам. Предложенная
типология была принята в области современной лексикологии, лексикографии,
20
стилистики, культуры речи, лингводидактики. Это стимулировало развитие
новых аспектов изучения: включения в классификацию архаизмов на других
языковых уровнях и выявление специфики их организации, интерпретация
оппозиции неологизмы – архаизмы как противонаправленных векторов
языковой эволюции.
Ретроспективный подход к языковым фактам прошлого предполагает их
оценку с позиций современной нормативности. В силу объективных причин
некогда общеупотребительные слова устаревают.
Мемуарная литература о Л.Н. Толстом отражает высокий уровень
речевой культуры социально и духовно близких людей. Она воспринимается
как достоверное свидетельство о социально-культурной ситуации в России
конца XIX в. В позиции ретроспекции исторически обреченной оказалась
лексика, отражающая:
- общественное устройство и социальные отношения: бурмистр, гласный,
земство, губернский секретарь, предводитель дворянства; барон, граф, князь и
др.;
- церковную сферу: амвон, антихрист, анафема, говение, зуатреня, пасха
и др.;
- хозяйский быт: десятина, запашка, поденный и др.;
- гужевые средства передвижения до появления железной дороги: возок,
дилижанс, дормез, иноходь, козлы, линейка, плетушки и др.
В мемуарах зафиксированы многие архаизмы, которые отмечены также и
в числе 900 архаизмов в художественных произведениях Л.Н. Толстого.
Лучик Малгожата (Malgorzata Luczyk), д. ф. н., профессор, Зеленогурский
университет (Зелена Гура, Польша)
«Синестезия в системе обонятельных ощущений (на материале художественной
прозы XIX – XX вв.)»
Безличные предложения представляют собой особо интересный объект
исследования с точки зрения отображения в них процессов восприятия.
Определенные их разновидности, в связи с присутствием в их семантическом
устройстве фигуры перцептора, именуются нами перцептивными, к которым
относятся и «обонятельные» предложения. Целостное чувственное отражение
объективного мира обусловлено взаимосвязью подсистем системы восприятия.
В свою очередь ассоциации между чувственными восприятиями являются
основой особого типа переноса –синестезии.
Наша цель – показать на основе одной разновидности перцептивных
безличных предложений, какие добавочные ощущения или представления,
характерные для других органов чувств, могут вызываться в процессе
восприятия запаха; выявить закономерности в
взаимодействии лексики
чувственного восприятия, что может в дальнейшем способствовать
определению тенденции направления процесса синестезии.
21
Чурилина Л.Н., д. ф. н., профессор, профессор кафедры русского языка и
общего языкознания, Магнитогорский государственный университет
(Магнитогорск, Россия)
«Метафора как «остов» текста: к вопросу о текстообразующей функции
метафоры»
Интерпретация художественного текста составляет суть филологии в её
традиционном понимании. Круг вопросов, связанных с интерпретацией,
продолжал оставаться зоной пересечения интересов литературоведения и
лингвистики, двух «дочерних» наук, даже в годы их взаимного стремления к
обособлению. Тем более отчетливо проявились и общность интересов, и
общность материала их исследований на новом, интегративном, этапе развития
филологии. Однако сформировавшийся концу ХХ – началу ХХI века к научный
контекст, названный антропоцентризмом, не мог не оказать определяющего
влияния на формирование представлений о специфике литературной
коммуникации и возможностях интерпретации текста в контексте
закономерностей этого типа коммуникативного взаимодействия. Желание
осмыслить интерпретацию как метод и объект филологии стало стимулом для
формирования нового научного течения – интерпретационизма, или
интерпретирующего подхода, содержательную основу которого отражает
лозунг: «Значения вычисляются интерпретатором, а не содержатся в языковой
форме». Под сомнение поставлена сама возможность получения в ходе анализа
текста объективного представления о его смысле (сходный посыл
обнаруживаем и в работах психолингвистов, утверждающих, что количество
интерпретаций текста потенциально равно числу его интерпретаторов, или,
если речь идет о письменной коммуникации, читателей). Филология, имеющая
в качестве объекта исследования текст как результат речемыслительной
деятельности субъекта и получающая «на выходе» безусловно субъективный
продукт, должна быть исключена из числа не только «нормальных» (в
терминологии Т. Куна), но и вообще наук, ибо общеизвестно, что наука
стремится к объективности.
Не опровергая тезиса о креативном характере интерпретации, о
сотворчестве автора и читателя как законе, определяющем успешность
процесса литературной коммуникации, считаем неоправданным отказываться
от убеждения, что каждый текст является носителем объективного
(инвариантного) смысла, не зависящего ни от автора, ни от интерпретатора. Это
утверждение сохраняет актуальность и в отношении используемых в тексте
«образных средств», в том числе и метафор.
Текст (в том числе и художественный) есть функциональная система, т.е.
система, элементы которой объединяются для реализации цели, каковой
является объективация авторского замысла (смысла), и в процессе достижения
этой цели каждый элемент выполняет ту или иную функцию. В задачи статьи
входит рассмотрение метафоры как текстообразующего элемента.
22
Данилевская Н.В., д. ф. н., доцент, профессор кафедры русского языка и
стилистики, Пермский государственный национальный исследовательский
университет (Пермь, Россия)
«Современная социальная реклама как поликодовое явление»
В последние годы особую роль в рекламе занимает один из её видов, так
называемая социальная реклама. Цель социальной рекламы – привлечь
внимание общественности к той или иной проблеме, будь то социальное
неравенство, низкий уровень жизни, болезни или невнимание молодежи к
представителям старшего поколения и т.д. Наиболее известными примерами
социальной рекламы являются кампании по борьбе с наркотиками,
соблюдению правил дорожного движения, пропаганда здорового образа жизни,
кампании по охране окружающей среды.
Социально направленная реклама является одним из ярких проявлений
поликодости текста. Эти тексты рождается на стыке языковой,
психологической,
социальной
и
визуальной
зон
человеческой
жизнедеятельности.
Благодаря этому слиянию социальная реклама
действительно затрагивает, волнует, запоминается, и, соответственно,
достигает своей цели.
Одним из подвидов социальной рекламы являются медицинские тексты
профилактической направленности. Данные материалы направлены на борьбу с
алкогольной, никотиновой, наркотической зависимостями, заболеваниями,
передающимся половым путем. При создании профилактической медицинской
литературы акцент делается на том, что все написанное и изображенное в
брошюре/журнале
должно произвести эффект на читающего. Целевая
аудитория такой литературы – люди, находящиеся в наркотической или
алкогольной зависимости, либо просто молодежь – основная группа риска для
наркомании и алкоголизма.
Эти экстралингвистические факторы предопределяют поликодовый
характер текстов социальной рекламы: происходит объединение в единое целое
символов разных кодов – языкового, цветового, графического и др.
Баталин С.В., к. ф. н., доцент, доцент кафедры иностранных языков,
Волгоградский государственный технический университет (Волгоград,
Россия)
«Динамика абсолютных длительностей звуков в составе слога»
На материале русского языка во фразах идентичного звукового состава,
начитанных 4 дикторами, исследуется изменение длительностей гласных и
согласных в составе слогов, занимающих во фразе различные позиции.
Выявляются звуковые сегменты, участвующие в изменении слоговых
длительностей. Анализируются индивидуальные и общеязыковые особенности
квантования временного континуума на слоговом уровне.
23
Папян Ю.М., к. ф. н., доцент, доцент кафедры стилистики русского языка,
Литературный институт им. А.М. Горького (Москва, Россия)
«Функции языковых единиц или употребление языка в тексте?»
В современной филологии созрели противоречия в использовании терминов
«функция языка» и «употребление языка»: они нередко используются как
синонимы.
Стилистика преимущественно продолжает заниматься строем языка как
совокупностью средств выражения и правил их использования, −
совокупностью, характерной для той или иной разновидности языка.
Стилистические исследования, оставаясь на уровне строя, или
«внутренних» свойств языка, некорректно переносят привычные понятия,
термины и приёмы исследования на «внешнюю лингвистику» (которая должна
определяться употреблением средств выражения).
Понимание различий в строе и употреблении языка сложилось (и в
русском, и в общем языкознании) задолго до появления ««Курса общей
лингвистики» Ф. Де Соссюра, потому и закрепилось терминологически в
русской учебной практике: в учебниках риторики, издаваемых в России до 1917
года, говорится именно об употреблении языка. Термин «функционирование»
пришёл в русскую науку вместе с дихотомией «язык − речь».
Не случайно, утверждая зависимость содержания какого-либо
произведения от использованных средств выражения, Н. М. Шанский писал
именно об употреблении, а не функционировании языка.
Для перспективы исследований в стилистике было бы полезным,
вероятно, дифференцировать термины, закрепив «функционирование» за
уровнем изучения строя языка, а «употребление» − за уровнями текста и
разновидностей языка.
Стеванович Р.И., к. ф. н., доцент, доцент кафедры теории и практики
перевода, Черноморский государственный университет им. Петра Могилы
(Николаев, Украина)
«Особенности употребления нетерминологической лексики в эвристических
научных текстах»
В настоящее время широкое развитие получила эвристика – наука о творческом
мышлении, которая имеет много общего с когнитивной наукой и ее отраслью –
когнитивной лингвистикой.
Эвристика – молодая наука, сформировавшаяся лишь в ХХ веке, хотя
корни ее уходят в глубокое прошлое. Эвристический текст научного изложения
носит монологический режим, он построен в форме рассуждения и имеет
дескриптивный характер.
Научное познание стремится к объективности, но в нем всегда присутствует
субъект - автор научного текста.
24
Основными категориями эвристики являются творящая науку творческая
личность и сам процесс творчества, его процедуры и методы. Вся лексика языка
эвристики группируется в пределах данных категорий. Лексический состав
языка науки – эвристики представлен абстрактными понятиями, поскольку
эвристика – наука философско-психологического направления. Язык молодой
науки не может родиться на голом месте, он рождается на базе естественного
языка. В целом, можно сказать, что язык науки эвристики представляет собой
«стилистическую разновидность литературного языка» (Рябцева 1996: 37).
В данной статье исследуется нетерминологическая лексика английского
подъязыка науки эвристики в сравнении с русским языком.
В английском языке эвристики превалируют словосочетания. Это
объясняется прежде всего тем, что эвристика характеризуется многообразием
новых сложных понятий. Для их обозначения нужны новые слова. Но
поскольку сложные понятия трудно выразить одним словом, они выражаются с
помощью словосочетаний, которые могут быть трехсловные, четырехсловные,
а также построенные из слов-частей. Например: idea - fluent person –
«генератор идей», highly developed intuition power – «высоко развитая сила
интуиции».
Пополнение лексического состава языка науки – эвристики происходит за
счет семантического переосмысления. Например, лексема insight – пришла в
эвристику из психологии, где обозначает «видение», «понимание». В эвристике
же это - «озарение», «приход к решению задачи». Словосочетание incubation
period - «инкубационный период» заимствовано из биологии, где обозначает
«высиживание яиц», в эвристике это - «процесс созревания творческих идей».
В английском языке эвристики широко развита метафоризация. Метафора
представляет невидимое и ненаблюдаемое в форме образов. Образные
представления могут быть выражены словосочетаниями, предложениями: the
magic key to solve the problem – «магический ключ решения проблемы», to
welcome a new idea – «приветствовать новую идею. «Наивная» картина мира
находит широкое отражение в эвристике. Мыслительная деятельность
употребляется механическим – военным действиям, строительству и т.д.
Например, to capture an idea – «поймать идею», vs. «понять идею», to build a
hypothesis – «построить гипотезу».
В английском подъязыке эвристики встречается лексика греколатинского происхождения. Например: ad hoc (lat) – «для этого случая».
Таким образом, формирование лексического состава английского и
русского языков эвристики находится в тесной связи с развитием самой науки
эвристики.
Бычков Д.М., к. ф. н., доцент кафедры русского языка, Астраханский
государственный технический университет (Астрахань, Россия)
«Концепт “слово” в языковом сознании персонажей, рассказчиков и автора в
романе Л. Улицкой “Даниэль Штайн, переводчик”»
25
В докладе анализируется семантика концепта «слово» в нарративной системе
романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик». Каждый из речевых
субъектов – герои-рассказчики, центральные персонажи и автор во
взаимосвязанных между собой дискурсах репрезентует отдельное понимание
слова. Этот важнейший из концептов в романе приобретает целостное значение
только в системной связи с теми значениями, которыми закреплены они в
индивидуальном языковом сознании субъектов речи. При анализе семантики
«слова»
учитывается
контекст
иудейской
культуры,
а
также
интертекстуальность произведения Л. Улицкой, генетически связанного с
агиографической традицией русской литературы. Анализ концептосферы
данного художественного текста позволяет углубить идейно-художественного
содержание романа.
Должкова М.С., соискатель кафедры славянской филологии, Московский
государственный областной университет (Москва, Россия)
«Оценочный компонент в структуре пространственной метафоры»
Структура метафоры неразрывно связана с оценкой, оценочный компонент –
обязательный структурный элемент метафорического значения. Вследствие
чего метафора является универсальным средством оценки, а ориентационная
метафора, будучи упорядоченно организованной, основанной на культурном и
физическом опыте человека, представляет собой целую оценочную систему,
где каждый элемент, с одной стороны, является средством оценки, с другой –
репрезентирует традиционные для национальной картины мира ценности и
стереотипы.
Пространство – одна из наиболее значимых языковых и культурных
категорий, поскольку именно пространство оказывается в основе
формирования многих типов номинаций, относящихся к другим,
непространственным сферам.
В структуре пространственной метафоры оценочный компонент значения
переносится с физического опыта человека на явления нематериальные,
закрепляя в языке и национальной картине мира ассоциативную модель
«хорошего» верха и «плохого» низа.
Дидоренко М.П., аспирант кафедры русского языка, Харьковский
национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды (Харьков,
Украина)
«Лексическая парадигма “лирический герой” в лирике С. Клычкова»
Парадигма ЛИРИЧЕЧСКИЙ ГЕРОЙ всегда занимает особое место в поэзии,
поскольку, в отличие от других родов литературы, в поэзии всегда особенно
активно авторское начало. Парадигматический анализ позволяет более
подробно изучить лексику идиостиля писателя. В рамках функционального
направления в лингвистике парадигматический анализ лексики текста
26
рассматривается как модель процесса восприятия текста реципиентом и
является сложным и субъективным процессом (подробнее см. труды Н.А.
Рубакина, М.Н. Правдина, психолингвистические исследования).
Предметом исследования в данной статье являются лексемы парадигмы
ЛИРИЧЕСКИЙ ГЕРОЙ в поэзии Сергея Клычкова, которого как и С. Есенина,
исследователи относили к группе так наз. новокрестьянских поэтов.
Исследуемая лексическая парадигма рассматривается на образно-понятийном
уровне и описывается в данной статье с трёх точек зрения: с точки зрения
состава парадигмы, характера взаимодействия с другими лексическими
парадигмами и с точки зрения выполняемых в тексте функций (т.е. создания
определённых смыслов).
Парадигма ЛИРИЧЕСКИЙ ГЕРОЙ ранней и поздней лирики отличаются:
в большей части ранних стихотворений отсутствуют личные местоимения,
присутствуют так наз. формальные лирические герои, общей характеристикой
которых является их оприродованность, отсутствует подпарадгма ОЦЕНКА,
парадигма ЭМОЦИИ не активна, связь парадигмы ЛИРИЧЕСКИЙ ГЕРОЙ
наиболее полно представлена только с парадигмой ПРИРОДА, с парадигмой
ЛЮДИ она практически отсутствует, с парадигмой ВОЗЛЮБЛЕННАЯ носит
«осторожный» характер (как и с читателем). В поздней лирике сохраняется
ранняя связь только с парадигмой ПРИРОДА.
Евтеева М.Ю., соискатель Института иностранных языков, Московский
городской педагогический университет (Москва, Россия)
«Моделирование семантической структуры глагола широкой семантики делать
в русском языке»
В рамках когнитивного подхода учёные всё чаще обращаются к исследованию
семантики отдельных лексических единиц. При этом особый интерес
представляют единицы базового уровня, где в качестве категорий выступают
объединения, концентрирующие в себе наиболее релевантные для обыденного
сознания свойства. К таким единицам в русском языке относится глагол
широкой семантики поля действия делать. На основе контекстуального,
дистрибутивного и валентного анализа примеров для данного глагола возможно
выявить ряд прототипических значений, которые будут проявляться во всех
случаях его употребления, накладываясь на значения конструкций, в состав
которых он может включаться.
Юрченко Е.М., аспирант кафедры русского языка, Харьковский
национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды (Харьков,
Украина)
«Речевой паспорт персонажа как характеристика образа ребенка-взрослого в
произведениях Достоевского»
27
Современные достижения в области прагмалингвистики позволяют предложить
новые интерпретации классических произведений русской литературы.
Известно, что персонажи художественных произведений могут являться как
субъектами слова, так и его объектами, выступать в роли лиц говорящих и лиц,
о которых говорят. Характеристика персонажа как субъекта / объекта слова
является определяющей в выявлении способов реализации детских персонажей
в произведениях Достоевского.
Анализ коммуникативного поведения персонажа в определенной
ситуации общения позволяет составить его речевой паспорт, актуализировать
информацию, которую личность средствами языкового кода подсознательно
сообщает о себе другим участникам коммуникации и тем, кто за этим
общением наблюдает. Уровень владения коммуникативными тактиками и
стратегиями, умение отбирать и компоновать речевые элементы в зависимости
от ситуации общения, целей и намерений коммуникации говорит о возрастной
и социальной группе коммуниканта. Речевой паспорт персонажа
художественного произведения как характеризующее средство персонажа
свидетельствует об уровне его образованности, общей культуре, воспитанности,
чертах характера. Изучение речи персонажа помогает выявить его возраст,
социальный и профессиональный статус.
Настоящее положение важно для выявления способов реализации
инвариантного образа ребенка-взрослого в художественных произведениях
Достоевского, для определения основных свойств и характеристик его
вариантов.
Попова И.А., учитель русского языка и литературы, Центр
дистанционного образования для детей-инвалидов при ОГАОУ
«Белгородский инженерный юношеский лицей-интернат»
«Метафорическая экспликация концепта “огонь” в языке художественной
литературы рубежа XIX – XX вв.»
Концепт «огонь» – константа языка художественной литературы. Социальноисторический контекст литературного процесса на рубеже XIX-XX вв. диктует
доминанту
его
эсхатологической,
революционно-идеологической
составляющей.
Между
тем
анализ
метафорической
экспликации
художественной прозы во многом разнополярных, но имеющих схожесть
биографической канвы лично знакомых писателей, – М. Горького и И. Бунина –
демонстрирует вневременное, обращённое к идиостилистической детерминанте
содержание. Концепт в нашем исследовании является одновременно и
ментальной единицей художественного сознания, и методом объективации
идиостилистических особенностей.
Стиль писателя формируется множеством факторов, среди которых в
аспекте метафорической экспликации на первый план выходят видовой состав
тропов, концептуально-тематический состав участников. Кроме того, согласно
интеракционистской концепции М. Блэка, переносное значение базируется на
28
взаимодействии бинармы понятийных систем, поэтому концептуальнотематический состав участников метафорической экспликации произведён
двунаправлен: он равно охватывает и номинации-субъекты тропов (огонь
любви), и объекты (цветы огня).
В репрезентации концепта И. Буниным доминирует колористически
оформленный эпитет (пепельные губы), значительную часть занимают
потенциальные лексемы (огненно-карие глаза). Для текстов художественной
прозы М. Горького в большей степени присуща глагольная метафора (мысль
вспыхнула). В целом для обоих писателей характерна позиция номинация с
семантикой огня, но в языке художественной прозы М. Горького выделяется
группа тропов, поэтизирующих, одухотворяющих концепт «огонь» в составе
объекта (змейка огня, лицо огня, бусы огней). Концептуально-тематический
состав его большинства тропов имеет антропоцентрический характер, для
языка прозы И. Бунина – это концептуальная область «Природа».
Пехарева М.В., аспирант кафедры русского языка, Харьковский
национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды (Харьков,
Украина)
«Конфигурация парадигм как параметр, влияющий на глубину текста (на
материале произведений Ильи Кормильцева)»
Антропоцентрическая ориентация современной лингвистики определяет
актуальность анализа текста в акте коммуникации с учетом таких параметров,
как сложность организации формы текста и вариативность его содержания. В
связи с этим представляется целесообразным введение такой текстовой
категории, как глубина текста.
Вербальные образы (отражение формы слова в сознании человека)
генерируют парадигмы «предметных» образов (образов явлений и ситуаций
внетекстовой действительности). Но связи между вербальными образами и
связи между «предметными» могут не совпадать. Степень расхождения этих
связей определяет степень сложности понимания текста и рассматривается как
глубина.
При восприятии текста реципиент переходит от текстовой синтагматики к
мыслительной
парадигматике
(к
парадигматическим
группировкам
«предметных» образов, генерируемых вербальными образами).
На глубину текста оказывают влияние такие характеристики парадигм,
как функция, состав, средства связи и конфигурация парадигм. Под
конфигурацией понимаются отношения между частными парадигмами,
определяющие особенности их объединения в гиперпарадигму целого текста.
Если парадигмы текста соединены отношениями, которые аналогичны
паратаксису (дополняют друг друга в составе гиперпарадигм, образуя
открытый образно-понятийный ряд, находятся в незначительной зависимости
друг от друга), то глубина текста будет меньшей по сравнению с текстами, в
29
которых отношения между единицами гиперпарадигмы текста в большей
степени аналогичны гипотаксису.

Язык художественной литературы XIX − XXI вв.
Ковалёв Г.Ф., д. ф. н., профессор, зав. кафедрой славянской филологии,
Воронежский государственный университет (Воронеж, Россия)
«Грибоедов и Пушкин. Перекличка персонажей»
А.С. Грибоедов и А.С. Пушкин, жившие в одно время, зачастую имели одних и
тех же прототипов в своих произведениях. Причем А.С. Пушкин часто в романе
«Евгений Онегин» просто заимствовал персонажей или их имена из
бессмертной комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Среди таких персонажей
обнаруживаются и тип с несколько измененной фамилией: Загорецкий и
Зарецкий, Гильоме и Гийо. Прототипны и схожи служанки в произведениях
обоих поэтов. Есть и своеобразная перекличка ситуаций: «Времен очаковских и
покоренья Крыма» и «очаковская медаль». Все это говорит об особом интересе
Пушкина к работе Грибоедова.
Шаповалова Т.Е., д. ф. н., профессор, профессор кафедры современного
русского языка, Московский государственный областной университет
(Москва, Россия)
«“Капризы времени” Александра Куприна»
Доклад посвящён описанию слова время в повести А.И. Куприна «Колесо
времени»:
определяется
его
частеречный
статус,
раскрываются
парадигматические и синтагматические особенности.
Слово
время, будучи существительным, сочетается со словами
атрибутивной и событийной семантики, приобретает образное, метафорическое
прочтение.
Метаслово время образует синтаксему с относительным временным
значением и участвует в выражении темпоральных отношений в структуре
простого предложения.
Бобунова М.А., д. ф. н., профессор, профессор кафедры русского языка,
Курский государственный университет (Курск, Россия)
«Выразительные возможности морфем в художественном тексте (на материале
произведений Е.И. Носова)»
В
докладе
предполагается
описать
выразительные
возможности
словообразовательного повтора в рассказах и повестях Е.И. Носова. Особое
внимание будет уделено наиболее продуктивным в художественной прозе
30
писателя словообразовательным моделям (например, анализу прилагательных с
суффиксом -ист-).
Конева В.П., д. ф. н., профессор, профессор кафедры филологического
образования, Нижнетагильская социально-педагогическая академия
(Нижний Тагил, Россия)
«Функциональный потенциал многоточия в современном художественном
тексте»
Главная потенция многоточия – открытие функциональной перспективы
предложения.
Многоточие – знак взаимодействия пишущего и читающего, знак
приглашения читателя к сотрудничеству, к совместному определению смысла
текста, его подтекстов.
Многоточие – способ управления темпом повествования, превращения
мира из текучего, сплошного событийного потока в пунктирную линию,
разрывы которой занимает читатель; оно стоит на службе и автора, и читателя,
участвует в композиционном структурировании текста и организует
коммуникацию.
Многоточие – это знак, на наш взгляд, максимально соответствующий
разорванному, мозаичному характеру современной эпохи, усталости
современного человека, необходимости понимать не только то, что сказано
собеседником, но и то, что оставлено для восполнения им, это знак
приближений и отдалений участников коммуникации, знак надежды на
взаимопонимание, когда некогда и нет сил ничего объяснять.
Изучать многоточие нужно непременно во взаимодействии с
вербальными компонентами текста, только тогда могут открыться новые,
трудноуловимые функции многоточия.
Кроме того, налицо системы, в которых многоточие можно изучать как
компонент системы, например: способы субъективизации текста; формальные
способы разграничения в тексте функциональных зон разных форм речи;
участие многоточия в актуализации / визуализации в разных дискурсах одних и
тех же семантических сфер и т. д.
Наконец, разумно вернуться к изучению взаимодействия многоточия с
другими знаками препинания.
Терёхина В.Н., д. ф. н., главный научный сотрудник отдела новейшей
русской литературы и литературы русского зарубежья, Институт
мировой литературы им. А.М. Горького РАН (Москва, Россия)
«Лингвотекстологические заметки о Маяковском»
Язык поэзии В.Маяковского достаточно хорошо изучен, важно
интерпретировать эти знания с максимальным приближением к авторскому
замыслу, словоупотреблению и речевому поведению. В ходе подготовки нового
31
собрания произведений Маяковского в 20-ти томах накопилось немало случаев
непонимания или неточного отражения в комментарии его поэтических образов.
Так, в стихотворении «А вы могли бы?» в первой строке «Я сразу смазал карту
будня…» не прочитывался перифраз французского выражения “carte du joure”
(карта дня, дежурное меню). Однако именно это сопоставление обыденного и
рожденного творческой фантазией составляет сюжет произведения, что
подтверждается в первом варианте: «Я стер границы в карте будня» (т.е.
нарушил порядок, кем-то заведенный, и сотворил мир по-своему). Важный
аспект – сохранение в тексте форм дореформенного написания, влияющих на
его понимание («Война и мiр», «…только б не ея/невыносимый голос»).
Примеры нового прочтения известных строк Маяковского есть в циклах
«Париж» и «Стихи об Америке», где иноязычная лексика включается как
равноправный элемент в ритмическую и рифменную структуру русского текста,
вместе с тем, сохраняя значение особой, дополнительной краски в его
поэтической палитре.
Гусева (Шубникова-Гусева) Н.И., д. ф. н., главный научный сотрудник
отдела новейшей русской литературы и литературы русского зарубежья,
руководитель Есенинской группы, Институт мировой литературы им. А.М.
Горького РАН (Москва, Россия)
«“Найдёмте другой язык…”: К вопросу о традициях и новаторстве языка поэмы
С.А. Есенина “Анна Снегина”»
«Своеобразное многоголосие» поэмы «Анна Снегина», которым Есенин
отразил большую эпическую тему исторического пути революционной России
ХХ века, характеризует все стороны ее поэтической речи.
«Совершенное знание русского языка» Есенин вслед за Пушкиным
находит в старинных песнях и сказках и классической литературе (См. Пушкин
А.С. Опровержение на критики // Полное собр. соч. в 10 т. 1949. Т. VII, с. 172).
Романсовый лейтмотив поэмы («голубая дорожка», «белая накидка», «калитка»
и др.), Есенин явно соотносит с блоковской традицией и лексикой старинного
русского романса. Подчеркивая многозначность слова и образа, широко
использует их омонимичность.
Поэт обогащает поэтический язык формами, свойственными разговорной
и диалектной речи. На фоне общеупотребительной лексики, особенно в речи
крестьян, встречаются не только просторечные формы и вульгаризмы
(«оглоушу», «едрит твою в дышло» и др.), но и диалектные формы. Особое
внимание уделяется особенностям безаффиксного способа образования слов в
«Анне Снегиной», присущим русской речи с древнейших времен: ширь, синь,
никь, крепь, цветь, гладь, выть, гать, стынь, звень, топ, хлюпь, зыбь, хлябь,
глубь, мреть, хмарь, сырь, ржавь, вязь и др. (отмечены Е.М. Галкиной-Федорук).
Н.М. Шанский обратил внимание на необычное употребление в «Анне
Снегиной» общеупотребительной лексики на примере глагола «течь» («Еще и
заря не текла...») и существительного «оладья» в родительном падеже
32
множественного числа в диалектной форме «оладьев» («Оладьев тебе напекла»
// Сб. «Анализ художественного текста». Вып. 1. М., 1975. С. 28-30).
Никульцева В.В., к. ф. н., доцент, доцент кафедры стилистики русского
языка, культуры речи и риторики, Московский государственный областной
университет (Москва, Россия)
«Эстетика словотворчества в поэзии Давида Бурлюка»
В докладе рассматриваются общие и частные тенденции, характерные для
словотворчества «отца русского футуризма», анализируются уникальные
словотворческие приёмы Давида Бурлюка, ставится вопрос об оригинальности
некоторых слов в неолексиконе поэта-кубофутуриста.
Скоробогатова Е.А., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русского языка,
Харьковский национальный педагогический университет им. Г.С.
Сковороды (Харьков, Украина)
«Типы морфологической аттракции в русской поэзии нового времени»
Морфологические соотношения словесных знаков в стихотворном фрагменте
можно охарактеризовать как соположения, чередования и аттракцию, на
пространстве целого текста как отбор, доминанту и грамматический ритм, на
макротекстовом пространстве как поэтико-грамматические мотивы. Значимыми
являются соотнесенность морфологических единиц, порядок, взаимодействие в
условиях поэтической «тесноты».
Одним из способов выделения морфологических элементов в поэзии
является аттракция. Рассматривая морфологическую аттракцию как
поэтический прием, мы определили ее как уподобление в структуре стиха
грамматических форм, а также отбор и использование в художественной речи
подобных грамматических форм с целью создания и выделения ассоциативных
связей, усиления образности, структурирования и ритмизации текста,
увеличения его выразительности и фасцинативности. В русской поэзии нового
времени представлены два основных ее типа.
Активно происходит использование аттракции форм, которая является
приметой фольклорных текстов и в современной поэзии служит средством
фольклорной стилизации. Аттракция морфологических форм является также
средством создания упорядочения: морфологической симметрии и
морфологического ритма. Регулярно представлено функционирование
подобных симметрически расположенных в стиховом ряду граммем с целью
организации своего рода грамматической симметрии, создающей языковой
фундамент образной симметрии, формирующей ассоциативное пространство
текста.
Сфера единиц, подвергающихся уподоблению по разным критериям, в русском
поэтическом языке расширяется.
33
Сосинская И.Н., к. ф. н., доцент кафедры русского языка и спецметодики его
преподавания, Московский педагогический государственный университет
(Москва, Россия)
«Из наблюдений за коннотативно
произведениях современных авторов»
насыщенными
конструкциями
в
Яркой особенностью современной устной и письменной речи является всё
более усиливающаяся коннотативность
высказываний в текстах
художественных произведений. Обзор фрагментов литературных произведений
современных авторов (Д. Рубина, М. Веллер, А. Постолов) позволяет увидеть,
насколько сложен их ассоциативно обусловленный лексикон, как
психологически глубоко и тонко проникает каждый из них в ситуацию,
описываемую ими в романах или стихотворных произведениях, что и
позволяет заключить, сколь богат и неординарен психологический мир
современного художника слова, отражённый в его речи − с присущими только
данному поэту или прозаику особенными и лексическими, и синтаксическими
ресурсами.
Зензеря И.В., к. ф. н., доцент, Новосибирский
педагогический университет (Новосибирск, Россия)
государственный
«Особенности функционирования категории обращённости в лирике Б.
Пастернака»
В данном докладе мы попытаемся построить типологию, которая соединит
различные функциональные характеристики обращения в поэтическом языке.
Нашей задачей является выявление соотношения прототипической функции
обращения с тем функциональным потенциалом, который характеризует
«лирического собеседника» в стихотворном тексте. Лирический собеседник для
лирического героя – это предмет его поэтического дискурса. И, в первую
очередь, как показывают поэтические произведения Б. Пастернака – это не
лицо; предмет обращённости в таких случаях как бы поэтически одушевляется,
и эта персонификация позволяет сохранить за фиктивно-звательными
обращениями апеллятивную функцию, хотя она и заметно ослаблена. Поэтому
весь функциональный набор обращений в стихотворном языке будет
представлен двумя группами.
Минибаева С.В., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русского языка,
Стерлитамакская государственная педагогическая академия им. Зайнаб
Биишевой (Стерлитамак, Россия)
«Языковая репрезентация эмоционального состояния субъекта в рассказах А.П.
Чехова»
34
Русская литература (как никакая другая) предлагает читателю множество
текстов, описывающих эмоциональные переживания персонажей (или,
используя психологический термин, субъектов). Разобраться в перипетиях
чувственных переживаний, понять перерождение героя через чувственный
катарсис – одни из немногих векторов русской литературы XIX – XX веков.
Репрезентация эмоционального состояния субъекта – проблема сложная и
многогранная. Текст, репрезентирующий чувственный мир героя, специфичен,
и даже феноменален, ибо требует особого подхода в интерпретации.
А.П. Чехов до мельчайших подробностей воссоздает эмоциональные
переживания своих героев, причем делает это как на лингвистическом, так и на
экстралингвистическом уровне. Специфический «эмоциональный рисунок»
чеховского текста – объект нашего исследования.
Летаева Н.В., к. ф. н., зав. кафедрой русского языка и литературы,
Одинцовский гуманитарный институт (Одинцово, Московская обл., Россия)
«Цветовая символика в “Романе с кокаином” М.Агеева»
Доклад посвящён цветовой символике, сопряжённой с метафорическими
образами, в «Романе с кокаином» М. Агеева, прозаика русского зарубежья,
представителя младшего поколения русских писателей первой волны
эмиграции.
Фадеева Т.М., к. ф. н., доцент, доцент кафедры славянской филологии,
Московский государственный областной университет (Москва, Россия)
«К вопросу о метонимических сложных эпитетах»
Доклад посвящён рассмотрению сложных эпитетов русского языка с
актуализированным метонимическим переносом, реализующимся в рамках
эпитетного комплекса или более развёрнутого контекста. Обзорно
представлены наиболее значимые научные классификации рассматриваемого
лексического корпуса (Сандаковой М.В., Мерзляковой А.Х).
В большинстве рассмотренных эпитетных комплексов метонимический
сдвиг у композитной единицы возникает в результате её объединения с
объектом эпитетации. Внутри самой структуры композитной единицы
метонимический перенос может быть представлен в виде свёрнутого сочетания.
Анализ корпуса сложных эпитетов продемонстрировал доминирование
метонимических переносов в области тех лексических единиц, которые
определяют психическое состояние человека.
Механизмы метафорического и метонимического сдвигов могут
совмещаться в рамках эпитетного комплекса. Комплексное использование в
рамках контекста сложных эпитетов метафорического и метонимического
плана зачастую не столько репрезентирует выразительность художественного
образа, сколько позволяет раскрыть его оценочный потенциал.
35
Выразительные возможности метафорических и метонимических
сложных эпитетов, их повышенная экспрессия позволяют языковой личности
расширять семантические возможности используемых языковых единиц,
наделяя их индивидуально-авторской самобытностью, превращая подчас в
яркий элемент идиостиля писателя.
Трафименкова Т.А., к. ф. н., преподаватель русского языка, Брянский
медицинский колледж им. академика Н.М. Амосова (Брянск, Россия)
«Символическая картина растительного мира в поэзии Ф.И. Тютчева»
В русской литературе нет такого писателя или поэта, который бы в своих
произведениях не обращался бы к теме природы и, соответственно, не
употреблял бы номинации, называющие растительные реалии. Не является
исключением и Ф.И. Тютчев.
Исследователями отмечается, что к 30-м годам специфические
особенности поэтики Тютчева уже оформились, явственно сказалось влияние
немецкой философии и поэзии. Определилась и основная тема – природы и
человека. «В 30-е годы он [Тютчев] почти сплошь пишет о природе, стремясь
как можно шире раздвинуть рамки этого жанра», - пишет Л. Озеров.
Лексемы, называющие растения, в поэзии Ф.И. Тютчева употребляются
не только в прямом значении. Заметим, что аллегоричностью, символичностью
поэзии Тютчева, ее философичностью обуславливается частое их употребление
в переносном, символическом значении, что делает эти лексемы не просто
номинациями растительного мира, но и символами, элементами
индивудуально-авторской, «тютчевской» картины мира.
В стихотворениях поэта можно обнаружить примеры как традиционной
символизации, так и индивидуально-авторские символы, имеющие значение
прежде всего для самого поэта и находящие расшифровку в его мировоззрении
и фактах биографии.
Отметим, что характерной чертой растительных метафор Тютчева
является их антропоморфность. Наделяя растительный мир человеческими
свойствами, Тютчев тем самым отождествляет два явления живой природы.
Так, символическое значение в поэзии Ф.И. Тютчева употребляются
следующие лексемы: роза, береза, дуб, колос, терновник, ива и т.д. Кроме то го,
можно говорить об имплицитном характере антропоморфизма тютчевских
растительных образов – он проявляется не в семантике, а во внутреннем
восприятии явления. Поэт как бы «пропускает через себя» картину природы и
насыщает ее собственными переживаниями и чувствами. Таким образом, очень
распространенным в поэзии Ф.И. Тютчева является прием семантического
расширения первичного этимологического значения.
Ступникова Л.Г., к. ф. н., старший преподаватель кафедры гуманитарных
дисциплин, Московский финансово-юридический университет (Москва,
Россия)
36
«Творчество А.Т. Твардовского в оценке Н.М. Шанского»
Язык поэзии А.Т. Твардовского анализируется Н.М. Шанским с точки зрения
словесных связей, звукописи, лексических и синтаксических средств,
этимологии. По мнению Н.М. Шанского, отсутствие языковых шумов и помех,
высокая художественная простота и обаятельность, переплавленная и
обогащённая поэтическая речь XIX века создают своеобразие языка
стихотворных произведений народного поэта. Подробно, «под филологическим
“микроскопом”» Н.М. Шанский рассматривает безыскусственный язык и стиль
А.Т. Твардовского.
Рогова Н.Б., главный библиотекарь Отдела рукописей,
Национальная библиотека (Санкт-Петербург, Россия)
Российская
«Слово Достоевского как мир. “Узлы” и “узелки” Мышкина и Рогожина в
художественной ткани романа “Идиот”»
Роман Ф.М. Достоевского «Идиот» начинается с того, что в поезде встречаются
два героя, которые при всей их непохожести имеют при себе дорожные
«узелки». Каждый – свой узелок. Один «узелок» – видимый всеми (узелок
князя Мышкина). Другой – невидимый, но существующий в рассказе (узелок
молодого купчика Парфена Рогожина).
Вот эти «узелки» и определяют как суть всего произведения
Ф.М. Достоевского, так и всю художественную его вязку, всю искусно
сплетенную, неповторимо яркую ткань этого романа.
Первоначально содержимое «узелков» как бы схоже – их пустота, что
внешне как бы определяют и сходство, общую черту встретившихся в поезде
молодых людей – оба находятся в самом начале своей деятельной жизни.
Однако при одинаковой пустоте «узелков» этих путников они изначально
имеют разные установки своего будущего наполнения.
Так Рогожин, спешащий в столицу за получением своей доли отцовского
наследства, видит свое будущее, только как миллионера. Именно знание
грубого мира борьбы за деньги, за власть помогает ему сразу же определить в
своем попутчике человека наивного, смешного – «овцу», над которым можно и
посмеяться с высот своего денежного превосходства. Так, утверждая, что в
тощем «узелке» князя наверняка нет никаких денег – ни западных, разного
блестящего
достоинств,
какими
являются
«наполеондоры»
или
«фридрихсдоры», или, хотя бы наши российские «арапчики», Парфен Рогожин
даже не ведает о мере своего нравственного невежества. А потому и смешок
князя, у которого за спиной богатый опыт работы со «злыми детьми», которых
ему удалось перевоспитать, этот смешок Парфен воспринимает как кроткий,
смиренный смех.
А, между тем, образ Мышкина раскрывается как герой противостоящий
Рогожину, общественно значимое начало которого было заложено казнью
несчастного человека в Лионе. Там, на площади он получил впечатление такой
37
силы, что невольно образ казненного вошел составной частью в образ
Мышкина» как дорожный «узелок», накрепко слитый с внешним обликом
Мышкина: он начинает восприниматься как узелок белых одежд казненного.
Именно образа лионского казненного как бы откладывает свою печать на
мышкинский «узелок» с бельем – как «говорящий узелок» Мышкина: он
передает трагедию несчастного человека, вину которого Лев Николаевич берет
в свое сердце.
Судьба Мышкина и Рогожина, этих двух героев, носителей своих
«узелков» романа «Идиот», и будет определять содержание – все «узлы»
произведения Достоевского.
Букаева Е.В., преподаватель кафедры белорусского и русского языков,
Белорусский государственный медицинский университет (Минск, Беларусь)
«Употребление неологизмов в художественной прозе начала XXI века»
В докладе рассматривается открытость языка современной художественной
прозы для вхождения некодифицированных элементов, которые делают прозу
более эмоциональной и образной.
Большое внимание уделяется рассмотрению неологизмов в современной
фантастике, т.к. это наиболее развивающийся жанр сегодня. В современной
фантастической прозе появление
неологизмов диктуется прежде всего
потребностями развития науки и техники. Неологизмы закрепляются в ней как
наименования новых предметов, являясь при этом узкоспециальными
терминами. Также в статье освещаются некоторые вопросы образования
неологизмов.
Таким образом, индивидуально-стилистические неологизмы придают
художественному тексту новизну и неповторимость. Индивидуальностилистические неологизмы употребляются и образуются по аналогии с
литературными словами, значения многих из них понятны только из контекста.
Веремеенко С.С., аспирант кафедры истории русского языка и общего
языкознания, Московский государственный областной университет
(Москва, Россия)
«Интерьерная лексика в романе И.А. Гончарова «Обломов» и её роль в
реализации макроконцепта “человек”»
В данном докладе рассматривается интерьер как средство создания языкового
образа Ильи Ильича Обломова в романе И.А. Гончарова «Обломов». Языковой
образ составляет ядро макроконцепта «Человек», его вербализуемую часть. В
художественном тексте указание на предметы окружающей обстановки
становится характеристикой внутреннего мира персонажа.
38
Косенкова И.О., магистр филологии, аспирант кафедры русского языка,
Ярославский государственный педагогический университет имени К.Д.
Ушинского (Ярославль, Россия)
«Мотив катастрофы в темпоральной организации романа Гайто Газданова
“Возвращение Будды”»
Темпоральная организация романа Гайто Газданова «Возвращение Будды»
характеризуется функционированием в контексте мотива катастрофы,
поддерживаемого апокалиптическим мотивом.
В рамки художественного времени оказываются вписаны жизнь и смерть,
переданные сквозь призму восприятия героя-повествователя.
Искомые мотивы введены в контекст произведения и раскрыты при
помощи различных языковых средств.
Маляева Т.А., соискатель отдела новейшей русской литературы и
литературы русского зарубежья, Институт мировой литературы им. А.М.
Горького РАН (Москва, Россия)
«“Об общем быте”.
Маяковского»
Семантика
образов
мещанства
в
произведениях
Язык поэзии Маяковского многозначен, обычные слова приобретают у него
силу и значение грандиозных образов, обогащаются новым содержанием.
Призыв «Бросьте квартиры!..», однажды прозвучавший в трагедии
«Владимир Маяковский» (1913) со временем становится одним из ведущих
мотивов творчества поэта, переходящим из произведения в произведение.
По мнению критиков, тема дома волновала многих поэтов двадцатых годов
прошлого столетия.
На фоне определённых исторических событий и социальных изменений,
произошедших в России после 1917 года, традиционная семья начинает
восприниматься как осколок старой буржуазной культуры, как балласт,
мешающий новому человеку рвануться в будущее, а всевозможные проявления
семейственности, такие как любовь, ревность, дом, быт становятся
олицетворением мещанства и пошлости.
Дом-дыра, дом-нора, дом-скорлупа – у Маяковского символ
ограниченности пространства и души, не способной развернуться до ширины
океана, замкнутости на стяжательстве, низменных инстинктах.
Мотив чаепития определяется Маяковским как центральный в негативной
символике мещанства.
Напрямую с лексемой «дом» связан мотив окна, несущий несколько
смысловых нагрузок: враждебный взгляд домов и окна-карты.
Трактовка образа семьи в ранних произведениях поэта претерпевает
изменение в его зрелом творчестве.
39
Несостоятельность в поэме «Про это» семьи традиционной и осмысление
обновленного образа семьи, построенной на вселенской любви.
Нестандартное словоизменение, словообразование, словоосмысление
является характерной чертой поэтики Маяковского, что позволяет ему выразить
весь комплекс нового содержания.
Яковенко Е.А., аспирант кафедры русского языка, Харьковский
национальный педагогический университет им. Г.С. Сковороды (Харьков,
Украина)
«Категория неопределённости в произведениях А. С. Пушкина»
Категория определенности / неопределенности – понятие общефилософское,
универсальное, характерное для всех языков и находящее отражение в
языковой картине мира писателя. В произведениях А. С. Пушкина категория
неопределенности играет значимую роль в изображении сверхъестественного.
Актуализация категории неопределенности выражается в отборе
языковых
средств,
указывающих
на
неоформленность
облика
сверхъестественных персонажей, событий, природных явлений, что является
продолжением русской фольклорной традиции.
Основными средствами актуализации категории неопределенности в
текстах А. С. Пушкина с элементами сверхъестественного являются: лексика с
семантикой неопределенности («Бесы», «Русалка», «Зимнее утро», «Зимняя
дорога», «Домовому», «Метель»); неопределенные местоимения, местоимения
среднего рода («Гробовщик», «Пиковая дама», «Евгений Онегин» (Сон
Татьяны), «Медный всадник», «Утопленник»); колебание грамматической
категории рода и числа в описании одного и того же персонажа / явления.
Такие средства находим в произведениях «Бесы», «Евгений Онегин» (Сон
Татьяны), «Сказка о золотом петушке», «Медный всадник», «Каменный гость»,
«Зимний вечер»,
«Русалка»; неопределенно-личные, вопросительные
конструкции, безличные конструкции с возвратными глаголами казаться,
чудиться, мерещиться, указывающими на неспособность человека осмыслить
странные события («Гробовщик», «Бесы», «Пиковая дама», «Какая ночь!..»).
Эти языковые средства имеют важное содержательное значение,
подчеркивая воздействие сверхъестественных персонажей и явлений на
внутреннее состояние лирического героя, чередование категорий рода и числа
обусловлено непредставимостью персонажей «чужого мира».

Лексикографическая практика XIX − XXI вв. и языковая личность
лексикографов.
Базылев В.Н., д. ф. н., профессор, Государственный институт русского
языка им. А.С. Пушкина (Москва, Россия)
«Архаизирующий филолог XIX – XXI вв.: Шишков – Югов – Петров»
40
В докладе описывается лингвистическая программа архаизирующих филологов
по овладению внутренней формой слова русского языка. Исследование
проводится с методологических позиций криптолингвистики, разрабатываемых
в рамках функционирования научной школы «Сублогический анализ языка»
(Институт языкознания РАН – Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина).
Мифологизированные исторические реконструкции рассматриваются как
обособленная константа русской культуры и как реакция на языковую
политику государства.
Намитокова Р.Ю., д. ф. н., профессор, профессор кафедры русского языка,
Адыгейский государственный университет (Майкоп, Россия)
«Авторская неография: опыт словарей»
Свой вклад в отечественную сокровищницу современных словарей внесли
известные ученые-педагоги А.Н. Тихонов, А.В. Суперанская, Л.А. Введенская и
Н.П. Колесников, Н.М. Шанский, лингвистические взгляды которых в
студенческой аудитории и на ученых симпозиумах отличались широтой и
многообразием и научные изыскания которых нашли практическую
реализацию в лексикографических изданиях разного типа, способствующих
формированию разных направлений в лексикографии (дериватография,
онимография, неография, терминография и др.).
Среди этих направлений больших успехов достигла русская
академическая неография, связанная с именем Н.З. Котеловой, ставшей с
середины 60-х гг. ХХ в. (1966) фактически основоположником и главным
теоретиком в деятельности группы словарей новых слов словарного сектора
ИЛИ РАН.
Одной из актуальных проблем неографии является представление разных
типов инноваций (и прежде всего типов новых слов) в неографических
словарях и связь с так называемой поэтической неологией [3: 80], являющейся,
на наш взгляд, неотъемлемой частью авторской (писательской) лексикографии.
Первым в русской лексикографии опытом описания неологизмов одного
поэта стал Н.П. Колесников, как отметил Н.М. Шанский, редактор его «Словаря
неологизмов В.В. Маяковского» [6], изданного в Тбилисском госуниверситете в
1991 г.
Голованевский А.Л., д. ф. н., профессор, зав. кафедрой русского языка,
Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского
(Брянск, Россия)
«Идиоглоссарий и идеоглоссарий в структуре языковой личности»
В русской литературе нет такого писателя или поэта, который бы в своих
произведениях не обращался бы к теме природы и, соответственно, не
употреблял бы номинации, называющие растительные реалии. Не является
исключением и Ф.И. Тютчев.
41
Исследователями отмечается, что к 30-м годам специфические
особенности поэтики Тютчева уже оформились, явственно сказалось влияние
немецкой философии и поэзии. Определилась и основная тема – природы и
человека. «В 30-е годы он [Тютчев] почти сплошь пишет о природе, стремясь
как можно шире раздвинуть рамки этого жанра», - пишет Л. Озеров.
Лексемы, называющие растения, в поэзии Ф.И. Тютчева употребляются
не только в прямом значении. Заметим, что аллегоричностью, символичностью
поэзии Тютчева, ее философичностью обуславливается частое их употребление
в переносном, символическом значении, что делает эти лексемы не просто
номинациями растительного мира, но и символами, элементами
индивудуально-авторской, «тютчевской» картины мира.
В стихотворениях поэта можно обнаружить примеры как традиционной
символизации, так и индивидуально-авторские символы, имеющие значение
прежде всего для самого поэта и находящие расшифровку в его мировоззрении
и фактах биографии.
Отметим, что характерной чертой растительных метафор Тютчева
является их антропоморфность. Наделяя растительный мир человеческими
свойствами, Тютчев тем самым отождествляет два явления живой природы.
Так, символическое значение в поэзии Ф.И. Тютчева употребляются
следующие лексемы: роза, береза, дуб, колос, терновник, ива и т.д. Кроме то го,
можно говорить об имплицитном характере антропоморфизма тютчевских
растительных образов – он проявляется не в семантике, а во внутреннем
восприятии явления. Поэт как бы «пропускает через себя» картину природы и
насыщает ее собственными переживаниями и чувствами. Таким образом, очень
распространенным в поэзии Ф.И. Тютчева является прием семантического
расширения первичного этимологического значения.
Пильщиков И.А., д. ф. н., ведущий научный сотрудник Института мировой
культуры, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
(Москва, Россия), Таллинский университет (Таллин, Эстония)
«О принципах составления Словаря языка Батюшкова»
В основу Словаря языка Батюшкова положены следующие принципы.
1) Словарь языка писателя должен быть словарем тезаурусного типа и
учитывать все словоупотребления, фиксируемые в корпусе текстов писателя
(включая имена собственные и иноязычную лексику).
2) Будучи словарем тезаурусного типа, словарь должен опираться на
полный корпус текстов изучаемого автора: он должен учитывать не только
разные редакции текстов, но и варианты, и альтернативные редакторские
прочтения текстологически сложных произведений.
3) Основой для словаря должен стать электронный лемматизированный
конкорданс на основе электронного текста. Сам словарь как конечный продукт
также должен иметь две формы представления — современную, электронную,
и традиционную, «бумажную».
42
4) Корпус текстов писателя как база конкорданса также представляется в
электронной форме.
5) В работе по установлению структуры и филиации словарных значений
первоочередное внимание должно быть уделено проблемам контрастивного
сопоставления современного русского языка и языка предпушкинской эпохи.
Результаты анализа лексикографической традиции должны сопоставляться с
результатами изучения реального словоупотребления эпохи, как оно
зафиксировано в текстах разных жанров художественной, официально-бытовой
и неофициально-бытовой речи.
6) При лексикографическом описании переводных произведений словарь
должен учитывать их иноязычные эквиваленты.
7) Словарь языка Батюшкова может и должен опираться на правописание
прижизненных изданий и рукописей поэта.
Представляется, что основные выводы настоящего доклада могут
претендовать на общую значимость в сфере авторской лексикографии.
Попова З.Д., д. ф. н., профессор, профессор кафедры общего языкознания и
стилистики, Воронежский государственный университет (Воронеж,
Россия)
«Авторский фразеологический словарь как источник постановки проблем
фразеологии»
Развитие лексико-фразеологической системы языка происходит, как известно,
путём вхождения в неё языковых знаков, создающихся в речи. Особо значимы
инновации выдающихся деятелей – писателей, поэтов, учёных, артистов,
политиков.
Важный материал для анализа процессов взаимодействия речевых
высказываний таких деятелей и лексико-фразеологической системы языка даёт
изучение их творчества и составление авторских словарей. Хорошим примером
результатов такого изучения является изданный в Киргизии «Фразеологический
словарь М. Цветаевой» Бишкек, 2011 – 223 стр., составленный Н.М. Шевченко.
Словарь подготовлен в лексикографическом отделе Учебно-научного центра
регионального
славяноведения
Кыргызско-Российского
Славянского
университета.
Как пишет в предисловии директор этого отдела В.К. Янцен, составитель
словаря использовала письма, воспоминания, дневниковые записи М.
Цветаевой, в которых проявляется определённая непринуждённость и речевая
раскованность автора.
В Словаре описано около 800 фразеологизмов. Общий список
фразеологизмов (в широком понимании), как пишет Н.М. Шевченко, достигает
3000 единиц.
На основе подобных словарей можно ставить и изучать разные проблемы
фразеологии, например: механизм порождения и функционирования
фразеологизмов, «человеческий фактор» в языке и другие.
43
В Словаре фразеологизмов М. Цветаевой обращает на себя внимание
подача так называемых индивидуально-авторских фразеологизмов.
Н.М. Шевченко называет индивидуально-авторскими фразеологизмы и
варианты, отсутствующие в уже изданных фразеологических словарях.
Составитель исходит из того, что такие фразеологизмы являются либо плодом
речетворчества М. Цветаевой, либо индивидуальными трансформами
узуальных или кодифицированных фразеологизмов (с.9).
Среди ФЕ, описанных в словаре в числе индивидуально-авторских,
привлекают внимание единицы, которые в наши дни ощущаются как
общеизвестные и широко употребительные.
Это, например, такие фразеологизмы, как: бесплатное приложение, в
нужную минуту, вторая жизнь, комок в горле, никому ни до кого нет дела,
распускать хвост, родиться заново, своя ноша не тянет и некоторые другие.
Было бы интересно выяснить, является ли М.Цветаева их создателем или
эти единицы случайно не попали в другие фразеологические словари.
Составление авторских фразеологических словарей надо приветствовать.
Джаубаева Ф.И., д. ф. н., доцент, профессор кафедры русского языка
Института
филологии,
Карачаево-Черкесский
государственный
университет им. У.Д. Алиева (Карачаевск, Россия)
«Лексикографические особенности в произведениях
русского писателя А.А. Бестужева-Марлинского»
кавказского
цикла
О кавказских обычаях и традициях, о языке и быте кавказцев писали А.С.
Пушкин, А.А. Бестужев, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой, П.К. Услар, В.Ф.
Миллер, С.Н. Трубецкой, Я.М. Неверов и мн. Др. писатели и ученыекавказоведы. Одна из величайших особенностей кавказской культуры в том,
что она выступала в роли посредника между цивилизациями Востока и Запада,
войдя в «диалог» с другими народами, дала «материал» для обогащения своей
культуры.
Начиная с середины XIX века, прогрессивные люди России требовали от
государства просвещения для горцев, стремились приобщить их к передовым
идеям своей эпохи, мечтали увидеть из числа своих воспитанников, в том числе
и горцев, новых деятелей в общественно-политической и культурной жизни.
А.А. Бестужев-Марлинский относится к писателям, наиболее хорошо
знавшим Кавказ, и в этом основную роль, разумеется, сыграло его длительное
пребывание в этих краях, личное участие во многих событиях на Кавказе.
Русские писатели не только использовали экзотизмы в своих
произведениях о Кавказе, осваивая и популяризируя лексику языков Кавказа,
но и комментировали ее. Эти комментарии можно отнести к первому опыту
лингвистического освоения лексики языков Кавказа.
В целом речевое поведение русских писателей на Кавказе служит
индикатором общей эрудиции, особенностей интеллекта, мотивации поведения
и эмоционального состояния.
44
Байрамукова А.И., к. ф. н., докторант кафедры современного русского языка,
Ставропольский государственный университет (Ставрополь, Россия)
«Медицинские тексты В.И. Даля и их корреляция с текстами “Толкового
словаря живого великорусского языка”»
В.И. Даль был пропагандистом медицинского знания. Медицинские тексты
ученого-энциклопедиста построены по научному принципу дополнительности.
В медицинских текстах ученого находим синтез науки и искусства. В
медицинском дискурсе В.И. Даля происходит пересечение медицины,
литературы и филологии. В.И. Даль-врач на протяжении всей своей
многогранной лингвоэнциклопедической деятельности учитывал эффект
терапии словом. Ученому был важен феномен рационального словесного
воздействия, который он воплотил в практике составления словарных статей
«Толкового словаря живого великорусского языка». Данные медицинской
практики В.И. Даля входят в текстовое полотно Словаря: текст Словаря
содержит множество лексем медицинской тематики, а также коррелятивные
герменевтические универсалии, встречающиеся при толковании слов в
собственно медицинских текстах и текстах Словаря.
Шестакова Л.Л., д. ф. н., доцент, ведущий научный сотрудник отдела
корпусной лингвистики и лингвистической поэтики, Институт русского
языка им. В.В. Виноградова РАН (Москва, Россия)
«Словари поэтического языка в современной русской лексикографии»
В большом и многогранном научном наследии Н.М. Шанского особое место
занимают работы, связанные с лексикографическим описанием русского
поэтического языка (см., к примеру, созданные ученым в соавторстве «Краткий
словарь традиционных символов русской поэзии» и «Учебный словарь
античных имен в русской поэзии»). Современная поэтическая лексикография
дает образцы словарей монографических и сводных, алфавитных и
идеографических, полных и дифференциальных, регистрирующих и толковых,
построенных на материале творчества поэтов XVIII–XX вв. (Ломоносова,
Дельвига, Пушкина, Тютчева, Хлебникова, Северянина, Ахматовой, Цветаевой,
Бродского и др.). К числу этих изданий относится многотомный «Словарь
языка русской поэзии XX века» (опубликованы тома I–IV, М., 2001–2010),
представляющий собой конкорданс нового типа с элементами объяснительного
справочника. В докладе предполагается изложить основные принципы
составления этого словаря и показать возможности использования его
материалов в исследовательской практике.
Шаповал В.В., к. ф. н., доцент, Московский городской педагогический
университет (Москва, Россия)
«Проблемы уточнения словарной записи слова»
45
Проблемы уточнения словарной записи слова часто возникают на этапе
формирования картотеки и создания рукописи словаря. Особенно ощутимыми
эти проблемы становятся в случае единичности записи слова, лишенного
подтверждающего контекста. В какой степени допустимы конъектуры,
основанные на графической реконструкции протографа записи, приходится
решать индивидуально. До какой степени можно принимать результаты
исправления и надо ли их вносить в качестве заглавного слова в словарь − эти и
другие вопросы остаются на повестке дня сегодняшней лексикографии.
Попова Л.В., к. ф. н., доцент, доцент кафедры социально-гуманитарных
дисциплин,
Миасский
филиал
Челябинского
государственного
университета (Миасс, Россия)
«Лексикографическая рефлексия лексической группы «закон» в XVIII–XIX
веках»
В докладе рассматриваются компоненты лексической группы «закон»: лексема
закон, ее непосредственные и опосредованные производные, зафиксированные
в оригинальных изданиях двух словарей русского языка, подготовленных
Императорской академией наук в XVIII и XIX веках. Компоненты лексической
группы «закон» разграничиваются по сигнификативному значению, в основном
религиозному и правовому. Степень лексикографической рефлексии лексем с
религиозной семантикой, является более высокой. Об этом свидетельствуют
наличие специальной пометы «церк.» и доминирование иллюстративного
материала из религиозных текстов. Количество лексем с правовой семантикой
увеличивается к XIX веку, что можно объяснить развитием юриспруденции как
коммуникативной сферы. Однако анализ словарных статей показал, что тексты
правового характера не были объектом лексикографии. Следовательно, на
основе словарной информации нельзя получить полное представление о
семантике и функционировании лексической группы «закон» в юридической
деятельности.
Воронкова И.С., к. ф. н., доцент кафедры иностранных языков,
Воронежский государственный университет инженерных технологий
(Воронеж, Россия)
«Немецко-русско-французский словарь И.А. Гейма как источник информации
об освоении языком “чужой” действительности»
Иван Андреевич Гейм родился в г. Брауншвейге, обучался в Гельмштедтском и
Геттингенском университетах, занимался филологией и восточными языками.
В 1779 г. навсегда переезжает в Россию. Ему принадлежит учебник русского
языка для немцев, переведенный затем на польский, шведский и финский языки.
Большой популярностью пользовались многоязычные словари Гейма.
Карманный немецко-русско-французский словарь И.А. Гейма совмещает
в себе два словаря: пассивный немецко-русский и активный русско46
французский. На входе у пассивного словаря − немецкие лексемы,
дефинируемые средствами русского языка, а на выходе у него – русские
семемы. У активного на входе русские семемы, а на выходе – французские
лексемы. Если первый (немецко-русский) словарь отвечает на вопрос «что это
значит?», то второй (русско-французский) отвечает на вопрос «как это будет
по-французски?».
При встрече с «чужим» встречаются две стратегии: одна из них состоит в
своего рода «пересчёте» «чужого» на «своё» - в адаптации «чужого», в
представлении его как своего; вторая стратегия состоит в обозначении
«чужого» как чужого: в обогащении концептосферы словаря и обретении
специальных средств номинации для «чужой» реальности. Первая стратегия
преобладает во французском языке, вторая – в русском.
Шиморина А.С., аспирант, Институт лингвистических исследований РАН
(Санкт-Петербург, Россия)
«Толковые словари русского языка конца ХХ – начала ХXI века и языковая
личность лексикографа»
В докладе рассматриваются толковые словари русского языка, вышедшие в
конце ХХ–начале XXI века. Анализу подвергаются не только новые толковые
словари, появившиеся за этот период, но и современные редакции словарей
Д.Н.Ушакова и С.И.Ожегова. При создании словаря, как и произведения
любого другого жанра, находит проявление дихотомия объективное –
субъективное. В частности, при составлении словаря объективное отражение
языковой действительности неизбежно зависит от языковой личности
лексикографа. Упомянутые словари русского языка рассматриваются нами с
точки зрения проявления в них языковой личности лексикографа.

Лингвокультурологические аспекты фразеологии.
Аксёнова Г.Н., к. ф. н., доцент, доцент кафедры белорусского и русского
языков, Белый В.В., к. ф. н., доцент, доцент кафедры белорусского и
русского языков, Кожухова Н.Е., к. ф. н., доцент, доцент кафедры
белорусского и русского языков, Белорусский государственный медицинский
университет (Минск, Беларусь)
«Фразеология в формировании
иностранных учащихся»
лингвокультурологической
компетенции
Знание культуры страны изучаемого языка является одной из составляющих
успешного владения иностранным языком.
В лексике и фразеологии языка закреплен исторический опыт народа,
отображен его внутренний мир и своеобразие менталитета, обеспечена
преемственность и единство культурной традиции. Фразеологизмы выступают
как интереснейший страноведческий материал, как отражение русской истории,
47
культуры. Поэтому в практике преподавания русского языка как иностранного
большое внимание уделяется изучению фразеологизмов.
Лингвокультурологический аспект в обучении и восприятии
фразеологических единиц в речи на иностранном (в нашем случае русском)
языке обеспечивает, с одной стороны, производство высказываний, уместных и
приемлемых в определенной лингвокультурной общности, а также адекватное
понимание чужой речи или текста, с другой.
Большой интерес вызывает этимология фразеологических единиц.
Этимологическая информация, связанная с историей и культурой народа,
требует большой предварительной работы по их подбору, семантизации,
организации адекватного восприятия в различных ситуациях, и то, что является
очевидным для носителей языка, вызывает немалые затруднения в иноязычной
аудитории.
Изучение фразеологических единиц в преподавании русского языка как
иностранного
не
только
способствует
формированию
лингвокультурологической компетенции студентов, но и является действенным
средством познания системы языка, повышения общей культуры студентов,
эффективным способом обогащения словарного запаса учащихся.
Виноградова В.Н., д. ф. н., с. н. с., главный научный сотрудник отдела
корпусной лингвистики и лингвистической поэтики, Институт русского
языка им. В.В. Виноградова РАН (Москва, Россия)
«Лингвокультурологические
современной речи»
особенности
использования
фразеологии
в
В докладе рассматриваются
особенности количественно возросшей и
качественно
преобразованной (пополнившейся новыми «разрядами»
фразеологических единиц, а также семантически переосмысленными старыми
конструкциями) части лексики со связанными значениями. Во многом
изменились и текстовые функции фразеологии, которая используется не как
средство номинации, а как средство оценки и экспрессивизации речи.
Кажигалиева Г.А., д. п. н., профессор, зав. кафедрой практического русского
языка, Казахский национальный педагогический университет им. Абая;
Кажигалиева Гж.А., к. ф. н., и. о. доцента кафедры русского языка и
литературы, Казахский государственный женский педагогический
университет (Алматы, Казахстан)
«О лингвокультурологическом содержании хроматонимов в
фразеологизмов (на материале русско-казахского сопоставления)»
составе
Фразеологизмы − яркие экспрессивные языковые единицы, отличающиеся от
слов идиоматичностью семантики. Благодаря идиоматической семантике во
фразеологизмах отражаются «обычаи и верования, стереотипы и заблуждения
каждого народа, его национальная культура».
48
В первую очередь представляет интерес культурологическая ценность
прототипов фразеологизмов − генетически свободные словосочетания в свое
время описывали особенности быта и культуры, исторические события и т.д.
Во-вторых, культурологически ценны данные словосочетания уже в качестве
устойчивых оборотов; важно, что в целом весь состав фразеологической
единицы, как семантически неделимого единства, комплексно отражает
национальную культуру (красная строка, черный день и т. д.). Наконец, втретьих, национальную культуру могут отражать отдельные компоненты
фразеологических единиц, в нашем случае – хроматические слова (красный
угол, желтый дом и др.).
Именно характер национальной культуры: образ жизни, обычаи,
традиции, особенности территории проживания, история народа и т.д. оказал
решающее влияние на то обстоятельство, что характерные признаки к
эквивалентным хроматическим словам в ассоциативных полях русского и
казахского языков оказались различными.
В докладе проводится русско-казахское сопоставление ахроматических
слов белый и черный.
Далее
анализируется
лингвокультурологическое
содержание
хроматонимов
красный
и
синий,
функционирующих
в
составе
фразеологических единиц и идущих по своей культурологической значимости
вслед за ахроматизмами соответственно в русской и казахской системе
цветообозначений. Данное описание сопровождается яркими, убедительными
примерами фразеологических единиц.
Содержание доклада, таким образом, подтверждает мысль о том, что
лингвокультурологический смысл цветообозначающих слов в составе
фразеологизмов зависит от жизненных традиций, устоев, истории,
материального производства, происхождения народа, его религиозных
воззрений и менталитета.
Крюкова Эва (Ewa Kriukowa), к. ф. н., адъюнкт, Зеленогурский университет
(Зелена Гура, Польша)
«Лингвокультурологический аспект изучения ФЕ, содержащих положительную
и отрицательную оценку эмоциональных состояний человека, в польской
аудитории (в сопоставительном плане)»
В настоящее время все более актуальной становится тема межнационального
взаимопонимания. Актуальной остается также проблема взаимоотношения
языка и культуры, особенно в области изучения иностранного языка.
Лингвокультурология исследует проявления культуры народа, отразившиеся и
закрепившиеся в языке.
Иностранные студенты в процессе изучения русского языка должны
познакомиться не только с различными концепциями языкознания или уметь
анализировать язык с позиции системно-структурной лингвистики, но и
познакомиться с культурой народа-носителя данного языка.
49
Изучение фразеологии в процессе обучения русскому языку иностранцев
является средством повышения их лингвокультурологической компетенции.
Образное богатство фразеологических единиц (ФЕ) заметно расширяет их
представление о жизни, быте, а также культуре русского народа.
Изучение ФЕ русского языка, содержащих оценку эмоционального
состояния человека, польскими студентами важно как для познания самого
языка, так и для ознакомления их с культурой русского народа. Знание
фразеологии способствует также более прочному усвоению и пополнению
лексического запаса студентов, развитию у них чувства языка, активизирует их
речевую деятельность.
Усвоение русских фразеологизмов, несмотря на близость наших культур,
представляет серьезную трудность для польских студентов. В этой связи
особый смысл приобретает изучение фразеологии в сопоставлении с родным
языком, что способствует более быстрому пониманию семантики национальнокультурного компонента и помогает устранить некоторые ошибки, вызванные
влиянием родной культуры и родного языка.
Ермолаева М.В., к. ф. н., доцент кафедры книжного бизнеса, Челябинская
государственная академия культуры и искусств (Челябинск, Россия)
«Гендерный стереотип как явление культурного пространства (на материале
процессуальных фразеологических единиц)»
Категория гендера рассматривается в лингвокультурологии как явление
культуры и языка. В данной работе под гендером понимается конструкт
личности,
характеристики
которой
изучаются
сквозь
призму
психологической, биологической социальной и культурно нагруженной
половой идентификации.
Очевидно, что речемыслительная способность языковой личности во
многом зависит от гендерной принадлежности. Это связано и с
объективными «природными» данными, которые сформировались в ходе
эволюции человека и находят отражение в его поведении и
речемыслительной деятельности, и с теми социально-психологическими
установками, культурными стереотипами, которые во многом определяют
поведение индивида.
Лингвистическая маркированность базируется на коммуникативных
гендерных стереотипах, зафиксированных в языке. Гендерные стереотипы
описывать довольно сложно, поскольку они могут быть представлены
исследователем излишне обобщенно, категорично. Это обусловлено разными
причинами: гендерной принадлежностью исследователя, описывающего
стереотипы сквозь опыт собственной гендерной идентичности, его резистивной
установкой по отношению к новой информации, трансформацией стереотипов
в сознании носителей мужской или женской культуры. Описывая стереотипы
на фразеологическом материале, учитываем гендерную принадлежность
коммуникантов, их когнитивные гендерные схемы, сформировавшиеся в
50
процессе гендерной социализации. В связи с этим предлагаем авторскую
классификацию гендерных стереотипов: идиостереотип, моностереотип,
контр-стереотип, псевдостереотип, метастереотип.
Для описания гендерных стереотипов в работе проводится
лингвистический
анализ
ФЕ,
функционирующих
в
контекстах,
иллюстрирующих живую разговорную речь современных мужчин и женщин.
По анализу материала следует вывод о том, что гендерные стереотипы,
несмотря на относительную устойчивость и культурную универсальность, со
временем способны видоизменяться в пределах мужского и женского сознания,
т.е. коллективный стереотип становится богаче и разнообразнее в пределах
группового или индивидуального сознания.
Шилин А.М., студент, Смоленская государственная медицинская академия
(Смоленск, Россия), Шилина С.А., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русского
языка, Брянский государственный университет имени академика И.Г.
Петровского (Брянск, Россия)
«Лингвокультурологические аспекты управленческого дискурса (на материале
фразеологии)»
В докладе рассматриваются актуальные проблемы антропоцентрического
направления современного языкознания, а именно – построение тезауруса
языковой личности. А на основе этого создание языковой картины мира как
конкретного человека, так и целой эпохи. Использование фразеологизмов в
управленческом дискурсе во многом определяет лингвокультурологический
аспект текстов, созданных конкретной языковой личностью – царем Иваном IV
(Грозным), что представляет несомненный интерес для перспективного
изучения языковой картины целой эпохи. В статье рассмотрены фразеологизмы,
связанные с тематическим блоком «Человек» (группы «Человек как
биологическое существо» и «Духовный опыт»): в руце держати; во руки
предати; на твою главу; главы щадяще; отставили головы; преиде на небесная;
за упокой; во гроб положити; вся на небеси и на земли и преисподняя стоит его
(Христовым – А.Ш., С.Ш.) хотением; во он век; венец жизни и другие.
Из краткого анализа фразеологизмов, включенных нами в тематический
блок «Человек», можно сделать вывод о том, что в посланиях Ивана IV,
отражающих его языковую картину мира, в полной мере представлен человек
во всем многообразии своего бытия – и как биологическое существо, и как
носитель определенного духовного опыта.
Голембовская Н.Г., соискатель кафедры русского языка, Волгоградский
государственный университет (Волгоград, Россия)
«Репрезентация антиномии «ум − глупость» в семантике русских пословиц»
51
Значительная часть русских пословиц построена на антиномии. Это связано с
внутренней природой паремий, отражающих особый взгляд на окружающий
мир как на гармоническое единство противоположностей.
Для иллюстрации данного положения автор использует одну из
семантических оппозиций русских паремий, а именно бинарную оппозицию
«Ум - глупость», и приводит примеры, доказывающие высокую степень
репрезентации явления в русском пословичном фонде. Также в качестве
контрастирующих
компонентов
оппозиции
приводятся
пословицы,
репрезентующие мономы «Ум» и «Глупость», внутри каждого из этих мономов
выделяются семантические субмономы. В рамках монома «Глупость» выделен
специфический, национальный субмоном «Дурак».
Вторая часть статьи посвящена антонимии как лексическому средству
выражения оппозиций. В указанных группах пословиц выделены
антонимичные компоненты, обозначающие положительные и отрицательные
свойства, физические и моральные качества, возраст, размер, длину и т.д.
Многочисленные примеры доказывают, что в создании семантической
оппозиции участвуют разные части речи, а также контрастирующие
компоненты меньшей степени однородности: названия живых существ, имена
собственные, названия частей тела, имена числительные и т.д.
Как видим, антиномия является одной из характерных черт русской
паремики, большое количество паремий построено на противопоставлении
компонентов и использовании антонимии как достаточно широкого явления.
Линькова Ю.И., ассистент кафедры английского языка, Волгоградский
государственный университет (Волгоград, Россия)
«Сравнительная характеристика репрезентации отношения окончания посессии
в русском и английском языках»
В докладе представлен анализ фразеологических единиц, репрезентирующих
окончание посессии, в русском и английском языках. В ходе анализа выявлено,
что фразеологический фонд английского языка, репрезентирующий окончание
посессивных отношений, представлен не так широко, как в русском языке.
Нечастотная вербализация рассматриваемой посессивной ситуации для
английской лингвокультуры может быть обусловлена особенностями
национального характера, менталитета, бережным отношением носителя
английского языка к имеющимся в его сфере объектам и нежеланием с ними
расставаться.
Летова А.М., аспирант кафедры истории русского языка и общего
языкознания, Московский государственный областной университет
(Москва, Россия)
«Фольклорная
идиоматика
лингвокультурологический аспект»
с
52
компонентом
фитонимом:
Фразеология представляет собой раздел науки о языке, изучающий
фразеологическую систему в её современном состоянии и историческом
развитии [Шанский 1969: 3]. Одним из современных и актуальных направлений
фразеологической системы является комплексное изучение фольклорной
фразеологии в составе компонентных тематических полей.
В нашей работе рассматривается сегмент фразеологической системы –
фольклорная идиоматика с компонентом фитонимом, которая позволяет
проанализировать образные представления о растительном мире в славянской
традиционной культуре.
В нашей работе фольклорные фразеологические единицы с
фитонимическим компонентом объединены во фразео-семантические группы
по критерию образной характеристики человека, его деятельности, поступков.
Так, нами было выделено пять фразео-семантических групп (ФСГ), которые
распределены в зависимости от частотности и значимости употребления в
фольклорных текстах: ФСГ «характеристика поступков и действий человека»
(маком сидеть, разлюли малина, гадать на бобах, при царе-горохе), ФСГ
«состояние и особенности характера человека» (задубеть, дать дуба, трястись
как осиновый лист), ФСГ «интеллектуальные способности» (дуб дубом, дубина
стоеросовая, чучело гороховое), ФСГ «условия жизни» (не жизнь, а малина,
остаться на бобах, как горох при дороге), ФСГ «внешность человека» (как
маков цвет, цветущая красота).
Таким образом, идиоматическая классификация отражает способ
вербализации коллективных наивных представлений о растительном мире,
определяет культурную значимость фитонимических единиц в составе
общенационального языка.
Максимец С.В., соискатель кафедры русского языка и теории языка,
Педагогический институт Южного федерального университета (Ростовна-Дону, Россия)
«Фразеология в аспекте когнитивной лингвокультурологии (на материале
русского и французского языков)»
Фразеологические единицы (ФЕ), характеризующиеся сложной семантической
структурой и являющиеся языковыми знаками вторичной номинации, обладают
способностью отражать окружающую действительность, что позволяет их
рассматривать как средство её познания. Следовательно, фразеологический
фонд языка представляет значительный интерес для когнитивной науки − науки
о знании и познании, о результатах восприятия мира и предметнопознавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и
систематизированных данных.
Основным аспектом, в котором может быть осмыслена когнитивная
ценность фразеологии, является лингвистический, предполагающий её
реализацию с ономасиологической и лексикографической точек зрения.
53
В ономасиологическом плане познавательная ценность фразеологии
реализуется посредством наименования представления о материальных и
нематериальных объектах неязыковой действительности, их свойствах и
отношениях.
Наибольшей когнитивной значимостью обладают ФЕ, имеющие
национально-культурный компонент в плане выражения или плане содержания.
В лексикографическом аспекте познавательная ценность ФЕ
актуализируется в словарных дефинициях, в возможности объединять ФЕ в
тематические группы, в результате классификации которых можно получить
представление о наиболее значимых концептах культуры в определённом
языковом социуме.
Куруськина Е.А., аспирант кафедры славянской филологии, Московский
государственный областной университет (Москва, Россия)
«Лингвокультурологические аспекты фразеологии»
Существует гипотеза о былой этнолингвистической общности различных
народов мира, в частности славян и индийцев арийского происхождения
(гиперборейская теория). Славянский и индийский народы, несмотря на
географическое разделение, являются одними из самых близких в
лингвокультурологическом плане среди индоевропейских.
Оба народа принадлежали к классу сельскохозяйственных. Корова и
лошадь имели огромное значение в их жизни, выполняли важные функции.
Названия животных относятся к основному словарному фонду, куда вошли
наиболее необходимые общеупотребительные наименования предметов,
явлений, процессов, связанных с реальной действительностью. Одними из
самых устойчивых являются зоонимы, в числе коих – наименования лошади и
коровы.
Понятия «корова», «лошадь» в санскрите имеют ряд наименований, в
основе каждого из которых лежит определенный признак, характеризующий в
национальном миропонимании данное животное. Вместе эти наименования
формируют лексическое гнездо, образующее общее представление о корове и
лошади, включая различные коннотативные оттенки.
Проследив путь лексического гнезда понятий «корова» и «лошадь» от
санскрита, языка древней индийской нации и ценнейшего источника лексики
для семантического анализа, позволяющего реконструировать словарь
индоевропейского праязыка и восстановить общую картину индоевропейской
протокультуры, до современного русского языка, можно доказать общность
происхождения родственных языков культур и их развитие из единого языка и
культуры.
В современном русском языке нет такого разнообразия наименований
лошади и коровы, какое присутствовало в древнеиндийском, оно
трансформировалось с течением времени и сохранилось во фразеологизмах, на
54
примере которых возможно проследить лингвокультурологические связи
между упомянутыми культурами в синхронном и в диахронном аспектах.

Роль личности в процессе нормализации русского литературного
языка.
Алпатова Т.А., к. ф. н., доцент, доцент кафедры русской классической
литературы, Московский государственный областной университет
(Москва, Россия)
«Личность и творчество Н.М. Карамзина – преобразователя русского
литературного языка в историко-литературной и лингвоисторической
концепции Я.К. Грота»
Анализ юбилейных трудов Я.К. Грота, посвящённых 100-летию со дня
рождения Н.М. Карамзина − «Карамзин в истории русского литературного
языка» и «Письма Н.М. Карамзина к И.И. Дмитриеву» − позволяет выявить
значение фигуры Карамзина для становления методологии культурноисторического изучения русской литературы, определяющей своеобразие
исследовательской манеры Грота. Как всякий значительный писатель,
Карамзин для Грота как своего исследователя – научная задача особого рода,
которая определяет методологию анализа; раскрытии ее становления и
посвящён доклад.
Будучи вписаны в общий контекст юбилейных торжеств 1866 года, труды
Грота о личности и творчестве Карамзина предстают как важная веха в
становлении культурного сознания русского общества. Книга «Письма
Карамзина к Дмитриеву» стала одним из главных источников сведений о
биографии, личности, творческом пути и эстетической позиции Карамзина, о
его
литературных
и
жизненных
стратегиях,
последовательно
реализовывавшихся в течение 1790-х – первой четверти 1800-х гг.
Методологическое значение этого труда по-новому раскрывается в единстве с
юбилейным докладом Грота о языке Карамзина. Учёный сумел представить
многогранную творческую индивидуальность Карамзина – писателя и человека,
что и определило характер изучения карамзинского наследия на многие годы
вперед.
Издание подготовлено при поддержке Федеральной целевой программы
«Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 20092013 годы, ГК № 14.740.11.0562.

Современные методы преподавания русского языка в школе и вузе.
Ховалкина А.А., д. ф. н., профессор, зав. кафедрой русского языка, Крымский
государственный медицинский университет имени С.И. Георгиевского
(Симферополь, Украина)
55
«Verba magistri: “русский язык как иностранный” через призму концепции
“русского как неродного”»
Общеизвестен и общепризнан вклад Н.М. Шанского в теорию и практику
преподавания русского языка в иноязычной аудитории. Будучи руководителем
НИИ при АПН СССР, академик Шанский разработал концепцию преподавания
русского языка для национальной школы. Его взгляды были положены в основу
монографий, вышедших под его редакцией или с его участием, а также
изложены в ряде статей, выходивших в 70-80-е годы минувшего столетия. Это
работы, в которых ставятся и решаются вопросы методологического характера
и в которых содержится теоретическая разработка «русской лингводидактики»
и, в частности, «русского как неродного». Сегодня, когда направление «русский
как иностранный» обнаруживает определённые кризисные явления, ввиду
ухода от системного изложения грамматического курса как несовместимого с
коммуникативной методикой, позиции, изложенные Н.М. Шанским,
приобретают особенную значимость и ценность. Прежде всего, это касается
вопроса создания нормативной грамматики русского языка для нерусских, а
также проблем:
– интеграции лингвистического и функционального подходов с акцентом
на одном из них в зависимости от этапа обучения;
– включения в обучение русскому языку данных родного языка не только
для практических целей, но и для теоретического изучения его системы,
выработки определённых навыков его анализа и развития языкового чутья;
– привлечения в качестве учебного материала художественных текстов;
– лингвистической подготовки самого преподавателя и других вопросов,
касающихся организации преподавания учебной дисциплины «русский язык» в
иноговорящей аудитории.
Вегвари Валентина (Végvári Valentyina), к. п. н., доцент, доцент кафедры
славянской филологии, руководитель Русского центра, Печский
университет (Печ, Венгрия)
«Смена парадигм в обучении РКИ вне языковой среды»
Обучение русскому языку в Венгрии в последние 20 лет претерпело большие
изменения, связанные, во-первых, с отменой его обязательного изучения, вовторых, с изменившейся мотивацией в выборе иностранного языка, а в-третьих,
с появлением национально-ориентированных учебников нового поколения, а
также с изменением возраста учащихся, выбирающих для изучения русский
язык в качестве второго или третьего иностранного языка в гимназии или вузе
(в Венгрии практически не ведется обучение русскому языку в общих школах).
К сожалению, смена парадигм в обучении РКИ затрудняется в связи с тем, что
методистам или учителям-практикам удобно пребывать в том методическом
мире, который они уже выстроили для себя и который худо-бедно
функционирует (Пассов-Кузовленва, 2010), а вводить что-то новое или учиться
56
чему-то новому − довольно хлопотное дело и требует большой подготовки от
учителей. Однако для учащихся, выросших в век интерактивных технологий,
недостаточно работать только по учебнику, не опираясь на современные
средства обучения, не использовать новые приемы (например, прием проектной
работы), принципы андрагогики, новые современные интерактивные
технологии. Это подтверждается и нашим исследованием, проведенном у
студентов Печского университета, о чем и будет идти речь в докладе.
Архипова Е.В., д. п. н., профессор, профессор кафедры русского языка и
методики его преподавания, руководитель лаборатории лингводидактики и
инновационных технологий обучения русскому языку, Рязанский
государственный университет им. С.А. Есенина (Рязань, Россия)
«Преемственность в реализации социокультурного подхода в обучении
русскому языку (академики И.И. Срезневский и Н.М. Шанский)»
В процессе осмысления новых образовательных стандартов невольно возникает
понимание того факта, что сегодня, как никогда, очень важно обеспечить
социокультурный принцип в преподавании русского языка, обеспечить
выпускникам школы формирование у них социокультурной компетенции.
История народа и его культура, как и современное состояние общества, и место
человека в нем — всё должно найти отражение в содержании обучения
родному языку. Мысли об актуальности именно социокультурного подхода в
языковом образовании XXI века возникают сегодня еще и потому, что в этом
году мы отмечаем сразу несколько юбилейных дат, связанных с выдающимися
отечественными методистами: 200-летие И.И. Срезневского, 100-летие
Л.П. Федоренко, 90-летие Н.М. Шанского (и этот список не исчерпывающий).
Именно с их именами связана наиболее последовательная реализация
социокультурного подхода в преподавании родного языка.
Много параллелей напрашивается при сопоставлении научного и
жизненного пути двух академиков – И.И. Срезневского и Н.М. Шанского. Их
разделяет время, но объединяет общие мировоззренческие позиции, которые
реализовались как в научной творчестве, так и в событиях их биографий. Эти
ученые, посвятившие себя изучению истории русского языка, оставили
потомкам словари и заложили основы социокультурного подхода к изучению
родного языка. Лексикография оказалась той благодатной почвой, на которой
эти многогранные личности взрастили еще и методическую теорию обучения
русскому языку в связи с историей и культурой своего народа.
Бушев А.Б., д. ф. н., профессор кафедры гуманитарных и социальных
дисциплин, Тверской филиал Санкт-Петербургского государственного
инженерно-экономического университета (Тверь, Россия)
«Интеграционные готовности и лингводидактика»
57
Занятия языком предстают в некоторых современных методиках как
исключительно схоластические перечисления ошибок, коммуникативных
неудач, правил. На фоне всеобщего увлечения в преподавании словесности
ортологией теряется акцент на интерпретационных готовностях обучаемых,
работе с текстом, способности к связке гносеологического образа с опытом,
перевыражению одного в другом – способности к рефлексии. А именно ее
должно связывать со способностью интерпретировать и понимать мир. И эта
же способность являет собой базу творческого письма, базу риторики
( Аннушкин 2009, Волков 2001, Рождественский 1997).
Обращая свое внимание на отдельные элементы текста («как сделан
текст»), обучаемый должен ставить перед собой вопрос: «Что я вижу и почему?
Что заставляет меня понимать это вот так, а не по-иному? Насколько вероятны
другие интерпретации? Каково место данного феномена в ряду других?»
В настоящей статье представляется необходимым в связи с разработками
техник интерпретации остановиться на нескольких ситуациях интерпретации
текстов.
Интерпретация стилизации, выводящая нас и к более широкому вопросу,
насколько привлекательно может выглядеть неграмотность?! Вот, например,
героиня «Черных досок» Солоухина тетя Дуня, у которой писатель просит
икону, говорит: « Сказано тебе, что я бестолковая. А насчет иконы – не
переменюсь. Чтобы я дала из избы икону унести? Да нешто такое может
быть? Она придет ко мне ночью и спросит: «Куда ты меня, Овдотья, первому
встречному отдала?» Что я ей, сердешной, скажу? Деньги! Да нешто иконы
продают? Вот придет она ко мне ночью и спросит: «За сколько сребреников
ты меня, Иуда несчастная, продала?» Зададимся вопросом: каким мы видим
образ героини и почему? Вопрос «Почему мы видим это?» – вполне
филологический. Только дидактика по привычке свободно и легко идет мимо
обучения усмотрению ключевых смыслов. Чему служит стилизация речи?
Может ли неграмотность быть красива?!
Иными словами, как выйти к пониманию образа автора и рассказчика,
например у Зощенко? Каковы приемы субъективации повествования? Что такое
гетеродигетический рассказчик? Что такое точка зрения? Каковы современные
представления виноградовской проблемы образа автора?
Белкина Ю.А., к. п. н., доцент, доцент кафедры русского языка, культуры
речи и методики их преподавания, Поволжская государственная социальногуманитарная академия (Самара, Россия)
«Опытно-экспериментальная
работа
над
проблемой
формирования
лингвокреативной компетенции в период педагогической практики студентафилолога»
Для разработки наиболее эффективной методики,
направленной на
формирование и развитие лингвокреативных способностей учащихся, мы
провели специальную срезовую работу, которая позволила диагностировать
58
уровень сформированности и развития лингвокреативных способностей
учащихся. Нам необходимо было решить следующие задачи: определить в
какой мере ученики умеют обнаруживать акты словотворчества в речи и
создавать лексические новации; выявить уровень сформированности и развития
лингвокреативных способностей; выяснить как ученики владеют основными
способами словообразования и умеют использовать эти умения в различных
видах творческой деятельности. Для реализации поставленных задач мы
предложили учащимся творческие задания, составленные в ходе практических
занятий по методике русского языка в вузе, которые были рассчитаны на
практическое владение языковыми навыками.
Система предлагаемых заданий включала в себя следующие:
В каждом ряду подчеркните слово, отличающееся по способу
словообразования от всех остальных; Напишите напротив каждого
«детского» слова модель по которой оно образовано: салютики, тепломер;
Соотнесите причину и результат речевой ошибки: Однажды со мной
приключилось приключение.
Мы получили следующие данные: на «отлично» задания выполнили 23%
детей, на «хорошо» − 31%, «удовлетворительно получили 35%, не справились
с заданием 11%. Особые затруднения вызвали у ребят задания, связанные с
определением морфемной структуры «новых» слов и подборов синонимов к
ним.
Алмазова А.А., к. п. н., доцент, зав. кафедрой русского языка и
спецметодики
его
преподавания,
Московский
педагогический
государственный университет (Москва, Россия)
«Актуальные проблемы преподавания лингвистических дисциплин в системе
подготовки логопедов в вузе»
Изучение лингвистики исторически является важнейшей и неотъемлемой
частью подготовки квалифицированного логопеда. Качество профессиональной
подготовки студентов во многом определяется уровнем их лингвистических
знаний, степенью усвоения ими теоретической лингвистической базы в виде
обобщенных системных знаний о языке и речи, способностью распознавать и
квалифицировать нарушения языковых и речевых норм, осознавать
закономерности развития и функционирования системы языковой системы.
Однако достаточно большой объем лингвистических знаний, получаемых
студентами в вузе, остается практически не востребованным в
профессиональной деятельности. Опрос преподавателей вузов показал, что
ими осознается высокая значимость лингвистической составляющей в
профессиональной подготовке логопедов. Обозначены проблемы: низкий
уровень довузовской подготовки студентов по русскому языку и снижение
качества их устной и письменной речи; нехватка учебного времени;
несовершенство
содержания
лингвистической
подготовки;
разрыв
междисциплинарных связей; отсутствие специальных учебных пособий,
59
ориентированных на подготовку логопедов. Очевидна необходимость
совершенствования лингвистической подготовки студентов-логопедов по ряду
направлений.
Старикова И.Л., к. ф. н., ведущий специалист лаборатории русского языка,
гимназия № 1505 г. Москвы; преподаватель русского языка, Российский
государственный гуманитарный университет (Москва, Россия)
«Некоторые приёмы работы с толковыми словарями на уроках русского языка»
Словарный запас современных старшеклассников отличается наличием
понятийных и семантических «лакун», что связано с «изменением и сменой
коммуникативной парадигмы» в обществе, и в первую очередь в молодежной
среде. Этот факт приводит к пассивизации определенных пластов лексики, а
также отчуждению недавно еще актуального для старшеклассников
лексического массива.
Подобная лакунарность ведет к тому, что ученик, отличающийся
лакунарным языковым запасом, механически воспринимает языковые единицы,
осуществляет дискретное чтение, вследствие чего значения многих слов
воспринимаются превратно или вообще не воспринимаются.
Явление лакунарности определяет лингвометодическую задачу - оказание
семантической помощи учащимся в процессе работы с языковыми единицами,
в том числе с помощью толковых словарей.
Работа с толковыми словарями может быть разделена на четыре этапа
соответствующей сложности:
первый этап – выполнение заданий, знакомящих учащихся с данными
словарями и принципами их построения;
второй этап – переход к заданиям, помогающим приобрести определенные
компенции работы со словарем;
третий этап – задания, направленные на развитие умения пользоваться
несколькими словарями и сравнивать словарные статьи по определенным
параметрам;
четвертый этап – креативный, предполагающий составление своего
«словаря» трудных слов, выбранных из того или иного учебного источника.
Сидоренко А.В., к. ф. н., ассистент кафедры русского языка,
Стерлитамакская государственная педагогическая академия им. Зайнаб
Биишевой (Стерлитамак, Россия)
«Изучение нулевого аффикса как методическая проблема»
Нулевые аффиксы представляют собой своеобразное явление в грамматической
системе русского языка: при наличии плана содержания – грамматического
(флексия и суффикс) или словообразовательного значения (суффикс) план
выражения отсутствует. Нулевой аффикс соответствует явлению значимого
отсутствия в различных знаковых системах («минус-приём» Ю.М. Лотмана). В
60
школьной практике понятие нулевого аффикса распространяется только на
окончание. С нулевым суффиксом учащиеся сталкиваются лишь в процессе
сдачи ЕГЭ по русскому языку: в одном из заданий требуется найти слово,
образованное «бессуффиксным способом». В программе вузовской подготовки
изучение нулевого аффикса связано с такими темами морфемики,
словообразования и морфологии, как 1) материально выраженные и нулевые
аффиксы; 2) словообразовательные и формообразующие аффиксы; 3) способы
словообразования; 4) соотношение производящей и производной основ; 5)
отвлеченные существительные и т.д.
Для уяснения сущности нулевого аффикса предлагается ознакомить
учащихся с сравнениями А.М. Пешковского, где данное явление уподобляется
различным явлениям действительности (например, бесхвостым обезьянам), а
также предложить привести свои примеры подобного «значимого отсутствия».
Постижение материала о нулевой суффиксации осуществляется на материале
аномальных текстов, в которых данный способ словообразования доведён до
абсурда,
например:
Розжиг
костров,
выгул
собак,
отлов рыбы и отстрел дичи, выпас и выгон скота, а также выполз змей,
выпорос свиней, выжереб коней и выкобыл лошадей…запрещён…
Соегова Д.М., преподаватель кафедры русского языка, Туркменский
государственный университет им. Махтумкули; аспирант заочного
обучения Туркменского национального института мировых языков им.
Азади (Ашхабад, Туркменистан)
«Из истории разработки в ХХ веке лингводидактических основ русского языка
для изучения в туркменской аудитории и их современное значение»
Расцвет проводимых разработок по созданию лингводидактических основ
русского языка для преподавания его в общеобразовательных школах и вузах
Туркменистана происходил в ХХ века, особенно во второй его половине, хотя
первые сообщения в печати, содержащие данные об усердном изучении
русского языка отдельными представителями местной национальности,
появились еще в конце XIX века в связи с началом функционирования русскотуркменских школ в тогдашней далёкой и самой южной Закаспийской области
Российской империи. В докладе наряду с работами по методике преподавания
русского языка и организации учебного процесса в туркменской аудитории
рассматривается ряд конкретных вопросов сопоставительного изучения
русского и туркменского языков, их взаимодействия и взаимообогащения, а
также двуязычной лексикографии. Некоторые из этих важных работ были
выполнены под непосредственным руководством академика РАО Николая
Максимовича Шанского (1922 − 2005), 90-летию со дня рождения которого
посвящена данная конференция.
Салова О.И., учитель русского языка и литературы, Красковская средняя
общеобразовательная школа № 55 (Дзержинский, Московская обл., Россия)
61
«Лингвокультурологические аспекты фразеологии (на материале произведения
М.Е. Салтыкова-Щедрина “Пошехонская старина”)»
Предметная область лингвокультурологического исследования фразеологизмов
– сфера взаимодействия культуры и естественного языка. Целесообразно при
анализе лингвокультурологического аспекта использования фразеологизмов в
письменной речи изучать авторов, известных привлечением самобытной,
просторечной лексики в своих произведениях.
Такое изучение может быть полезным как для студентов, так и для
школьников – в ходе уроков проблемного обучения, уроков самостоятельной
проектной деятельности.
Представляет интерес сопоставление фразеологизмов, представленных в
«литературной хронике» [2: 28] Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина, со
статьями
о
данных
фразеологических
единицах
в
«Школьном
фразеологическом словаре русского языка» [5].
Согласно интерператицонной модели, предложенной Вероникой
Николаевной Телия [4: 41], с помощью фразеологизма коммуниканты, вопервых, обмениваются денотативной информацией о происходящем в мире.
«Чтобы не слышать пересудов и не сделать какой-нибудь истории,
матушка вынуждена беспрерывно переходить с места на место» [3: 316].
Во-вторых, сообщают и воспринимают оценку происходящего. Втретьих, коммуниканты получают впечатление от образа, лежащего в основе
внутренней формы фразеологизма и являющей собой мотивацию, или основу
для уподобления, при описании происходящего.
«Как ни коротко было время их супружеского согласия, но этого было
достаточно, чтобы матушка решилась дать золовкам серьезный отпор» [3:
121].
Фразеологизм «дать отпор» расширен компонентом «серьезный»,
придающим семантику уверенности в неизбежности наказания.
Кроме того, используя фразеологизмы, коммуниканты испытывают
эмоциональное отношение к сказанному/услышанному.
Из анализа фразеологизмов следует, что особое значение для
лингвокультурологического аспекта изучения фразеологизмов имеет
сопоставление естественной речи, представленной в художественных
произведениях, и академических изданий, коим является «Школьный
фразеологический словарь» Н.М. Шанского.
62
Download