Семантика языковых единиц - Павлов Сергей Геннадьевич

advertisement
УДК 811.161.1, 37 (075)
ББК 81.2 Рус-923
П 12
П 12 Павлов Сергей Геннадьевич
Павлов С.Г. Семантика языковых единиц. Внешняя лингвистика.
– Н. Новгород: НГПУ, 2011. – 108 с.
Пособие адресовано студентам филологического факультета, обучающимся на дополнительном профиле «Русская словесность». Читаемый в рамках данной специализации курс «Семантика языковых единиц» несколько
условно делится на два больших раздела, посвященных проблемам внешней
и внутренней лингвистики. Настоящая работа освещает общеметодологические подходы к изучению семантики и те аспекты функционирования языковых единиц, которые обычно остаются за пределами системоориентированных исследований и учебников.
Лингвофилософская, социолингвистическая и лингвокультурологическая направленность курса предусматривает как профессиональнолингвистическую, так и духовно-нравственную подготовку будущего учителя. Предлагаемый материал позволяет расширить целевую аудиторию: обсуждаемые в пособии темы актуальны для всех, так или иначе интересующихся проблемами языка, теории коммуникации, логики, философии, мировоззрения, религии, общества.
УДК 811.161.1, 37 (075)
ББК 81.2 Рус-923
Рецензент: Т.Б. Радбиль, доктор филол. наук, профессор
Ответственный редактор: Н.Е. Петрова, доктор филол. наук, профессор
@ НГПУ, 2011
@ Павлов С.Г., 2011
2
Содержание
От автора ............................................................................................................... 4
Тема № 1. Методология исследования семантики ........................................... 7
§ 1. Лингвистика: с семантикой или без нее? .................................................... 7
§ 2. Узкая и широкая семантика ....................................................................... 11
§ 3. Сильная и слабая семантика....................................................................... 15
Тема № 2. Семантика и языковая личность ..................................................... 19
§ 1. Национальная, социальная и индивидуальная семантика ...................... 19
§ 2. Личный лексикон и языковая личность .................................................... 21
Тема № 3. Семантика и социолингвистика ..................................................... 26
§ 1. Социальная дифференциация языка ......................................................... 26
§ 2. Социолект ..................................................................................................... 30
§ 3. Терминология .............................................................................................. 32
Тема № 4. Семантика и конфессиолект ........................................................... 36
§ 1. Национальный язык, функциональный стиль и социолект .................... 36
§ 2. Лексико-семантические признаки конфессиолекта ................................ 43
Тема № 5. Семантика и мировоззрение ........................................................... 48
§ 1. Мировоззренческий компонент семантики .............................................. 48
§ 2. Религиозный компонент семантики .......................................................... 50
§ 3. Социально-политический компонент семантики .................................... 53
§ 4. Научный компонент семантики ................................................................. 57
Тема № 6. Семантика в теории языковой коммуникации и проблема
интерпретации .................................................................................................... 64
§ 1. Основные понятия коммуникации ............................................................ 64
§ 2. Проблема интерпретации ........................................................................... 67
§ 3. Семантическая двусмысленность .............................................................. 69
Тема № 7. Семантика и аналитическая философия ........................................ 75
§ 1. Логический анализ языка ........................................................................... 75
§ 2. Прагматика ................................................................................................... 77
§ 3. Прагматическое значение слова ................................................................ 79
Тема № 8. Семантика и логика ......................................................................... 85
§ 1. Семантика и законы логики ....................................................................... 85
§ 2. Логика языка ................................................................................................ 86
§ 3. Логика речи .................................................................................................. 89
Приложение № 1................................................................................................. 95
Приложение № 2............................................................................................... 103
3
От автора
Слово семантика звучит менее романтично и привлекательно, чем, допустим, серебряный век или чем того хотелось бы ее изучающим. На фоне
остальной филологии лингвистические исследования часто выглядит сухими
и скучными протоколами. Конечно, не для всех. И лингвисты «любить умеют», в упоении спрягая глаголы восприятия и подыскивая по обратному словарю свежие рифмы. А если серьезно, то ничего важнее языка нет. Язык –
фундаментальный уровень личности и общества. Всё, чем наполнена жизнь
человека, – это материализованные посредством языка мысли, чувства и воля. Семантика – это не «зачет–незачет». Семантика – это, в каком-то смысле,
образ жизни. Причем она не только отражает психические и социокультурные процессы, но еще и корректирует, направляет их. В лексической семантике начинается будущее. Сегодня проблема уже не в том, чтобы оно у нас
было светлым, а в том, чтобы оно было.
ХХ в. поставил мир на грань катастрофы. В начале ХХI в. опасения
подтверждаются: «Логика подсказывает, что решение глобального кризиса
может быть найдено только в коренном изменении системы, созданной
людьми, и в изменении природы самих людей. И то, и другое не реально.
Остается только назвать все своими именами и ждать. В конце концов, все
это – всего лишь вопрос времени... Все когда-нибудь заканчивается. Скоро
придется прощаться с технической цивилизацией, ее преимуществами и недостатками, уютом и неустроенностью, высокими достижениями технологий
и непрерывным производством отходов, вершинами гуманизма и безднами
жестокости, взлетами мысли и глупостями, а также с очень многим другим.
У людей был шанс построить уютный дом на Земле. Он был использован поварварски. Другого шанса не будет»1. Это самый безболезненный сценарий.
Думается, следует быть готовым к более масштабным проблемам, чем потеря
привычного комфорта. Кризис цивилизации – это кризис человека. Рецепт
лечения прост – задать правильные вопросы и выбрать правильные ответы.
Всё очень тревожно, но выход есть, именно поэтому мы позволяем себе смеяться там, где нужно плакать.
26 февраля 1879 г. пятнадцатилетний мальчик Алеша, будущий академик А.А. Шахматов (1864-1920), пишет: «Филология облагораживает историю, и религию, и литературу»2. Восторженность юного филолога понятна и
… не безопасна, как любая попытка абсолютизировать относительное. Переносное значение слова опьянение творчеством имеет буквальное основание.
В процессе творческой деятельности мозг выделяет опиаты, стимулирующие
его работу и приносящие наслаждение. В крайнем варианте это приводит к
искажению иерархии ценностей. Наука всего лишь средство. Гуманитарная
наука – средство совершенствования человека. В антропологическом аспекте
все филологические труды, напрямую не связанные с этой целью, можно рас1
2
Пономаренко В. Проблема 2033 // http://lib.ru/POLITOLOG/ponomarenko.txt.
Цит. по: Виноградов В.В. А.А. Шахматов. Петербург, 1922. С. 8.
4
сматривать как подготовку эмпирического материала для мировоззренческих
обобщений (гимнастику ума, упражнения по искоренению лени и т.п.), но
никак ни в качестве самодовлеющего «высокого служения».
Изучение нерасторжимого триединства «человек – язык – общество»
составляет основное содержание антропологической парадигмы лингвистики. Предметом современной лингвистики стала речевая деятельность во всем
объеме ее сторон и функций. Следовательно, одной из возможных методологий является комплексный подход к языку. Впрочем, дело собственно не в
комплексности. На лингвистическое знание существует социальный заказ.
Он может не формулироваться, но он всегда есть в силу самого существования общества. Оно нуждается в информации от лингвиста по той простой
причине, что люди не только разговаривают на языке, но и действуют в соответствии со своей языковой картиной мира. Человеческое поведение направляется выраженным в языке мировоззрением.
Изучение языка как средства получения, хранения и репрезентации
знаний призвано объяснить национальную, социальную, индивидуальную
специфику человеческих отношений. Лингвистика может дать и конкретные
рекомендации по их корректировке. Данное обстоятельство выдвигает лингвистику, наряду с другими гуманитарными науками, на роль общественного
Учителя и Воспитателя. Социально ориентированный анализ языка держит в
уме не столько язык, сколько его носителя. Важнейшим условием социальнопрактической значимости исследования следует признать возможность применения его результатов за пределами науки. Задача междисциплинарного
синтеза, объеденного вокруг проблемы языка, состоит в том, чтобы сделать
знание, накопленное в различных областях лингвистики и других наук, средством решения наших общих проблем.
Научное знание не может быть высшей целью, уже хотя бы в силу самой своей ограниченности. Человек удовлетворяется лишь целостным, всеобъемлющим знанием. Он требует всеединства, в котором знание органично
связано с мировоззрением и самой жизнью. Ум и сердце ищут Смысла. Без
него всё остальное теряет для человека значимость. Анализ языковой семантики – один из способов разглядеть смысл совершающихся событий и лучше
узнать себя. Изучение семантики должно стать отправным пунктом в поисках Смысла. Сверхзадачей данного пособия является стимуляция активной
интеллектуальной деятельности в указанном направлении.
***
Данное пособие основывается на требованиях образовательной программы высшего профессионального образования и ориентировано на формирование общекультурных, научно-педагогических и личностных характеристик студента, который
1) в области общекультурной компетенции:
владеет культурой
мышления, способен к обобщению, анализу, восприятию информации,
постановке
цели и выбору путей её достижения (ОК-1); способен
5
анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые
философские проблемы (ОК-2);
2) в области общепрофессиональной компетенции:
способен использовать систематизированные теоретические и
практические знания гуманитарных, социальных и экономических наук при
решении социальных и профессиональных задач (ОПК-2);
3) в области педагогической деятельности:
способен реализовывать учебные программы базовых и элективных
курсов в различных образовательных учреждениях (ПК-1);
4) в области культурно-просветительской деятельности:
способен профессионально взаимодействовать с участниками
культурно-просветительской деятельности (ПК-9) и решать задачи
воспитания средствами учебного предмета (ПК-12).
Обязательная литература к курсу
Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.
Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб.
заведений – 2-е изд., испр. и доп. М., 2005.
6
Тема № 1. Методология исследования семантики
§ 1. Лингвистика: с семантикой или без нее?
§ 2. Узкая и широкая семантика
§ 3. Сильная и слабая семантика
§ 1. Лингвистика: с семантикой или без нее?
Под семантикой в лингвистике понимается «1) всё содержание, информация, передаваемые языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию…»1. Семантика как содержательная сторона языковых единиц противопоставлялась форме, конечно,
всегда, но сам термин семантика появился лишь в конце ХIХ в. Впервые его
употребил французский лингвист и историк Мишель Бреаль (1832-1915) в
1897 г. в значении ‘исторические изменения значения’. Это было время формирования структурализма, который стал господствующим направлением в
мировой лингвистике после выхода в 1916 г. «Курса общей лингвистики» Ф.
де Соссюра. В структурализме семантика не была в почете. В некоторых
структуралистских школах она вообще выводилась из компетенции лингвистики.
Стремясь к объективизации лингвистической науки, структуралисты
хотели освободить ее от влияния человеческого фактора. По их мнению, всякий «психологизм» (ментализм2), субъективные переживания носителей языка должны быть исключены из описания языка. В советской лингвистике таких ученых называли формалистами. Сейчас принят термин объективисты.
Подчеркнуто объективистское научное мировоззрение характерно,
например, для американского дескриптивизма. Глава дескриптивистов Л.
Блумфильд (1887-1949) считал, что значение не может быть определено в
терминах лингвистики. Значение сводится к стимулу и реакции на него, т.е.
выводится за рамки лингвистики в область психологии: «Мы определили
значение языковой формы как ситуацию, в которой говорящие ее произносит, и как реакцию, которую она вызывает у слушающего»3. Он приводит
пример. Джек гуляет с Джилл около сада. Девушка видит висящие плоды и
произносит: «Яблоко!» Юноша срывает фрукт и приносит его подруге 4. Реакция юноши и есть значение слова. При таком понимании значения отказ от
семантики логичен. Ведь нет никакой гарантии, что юноша не скажет:
«Частная собственность неприкосновенна» или «Почему такой слабый раздражитель привел к грехопадению Адама и Еву?». Если реакция на ситуацию
не прогнозируется, то невозможно и определить значение.
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд.
М., 1998. С. 438.
2
Термин с резко негативной окраской ввел в употребление Л. Блумфильд, противопоставляя свои взгляды
лингвистическому направлению, ориентированному на внутренний мир человека.
3
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 39.
4
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 37.
1
7
Лексическую семантику, по мнению Блумфильда, должны определять
не лингвисты, а специалисты конкретных наук. Слово луна лучше других дефинируют астрономы, земля – физики, страна – географы и т.п.: «Ситуации,
которые побуждают человека говорить, охватывают все предметы и события
во Вселенной. Чтобы дать научно точное определение значения для каждой
формы языка, мы должны были бы иметь точные научные сведения обо всем,
что окружает говорящего. Однако реальный объем человеческих знаний
чрезвычайно мал. Мы можем правильно определить значение той или иной
языковой формы лишь в том случае, если это значение относится к чемулибо, о чем мы обладаем достаточными научными познаниями»1. Кроме того, Блумфильд отмечает, что для слов типа любовь или ненавидеть еще не
существует классификации ситуаций, в которых они употребляются. Следовательно, определить их значение, подобно научным терминам, не представляется возможным2.
Очевидно, что Блумфильд требует от толкования лексического значения строгости дефиниций термина. Оправдано ли это? С практической точки
зрения, безусловно, нет. Значение необходимо для идентификации класса
объектов и операций с их символическими заместителями (словами). Той
степени точности, которая присуща значениям, вполне хватает для разграничения двух предметов. Значение вовсе не обязано должно включать специальную информацию. Носитель языка правильно интерпретирует тексты и
без нее. Вспомним анекдот: «Джон, я сейчас встретил твою лошадь. Она сказала, что закончила Оксфорд. – Врет, ничего она не заканчивала». Для правильного понимания этого диалога не обязательно знать, что лошадь – непарнокопытное млекопитающее семейства лошадиных и т.д. Достаточно
знать, что лошадь – животное, а не человек. Прогнозируемая эмоциональная
реакция на приведенный анекдот может быть проверена тестированием. Если
тест дает отрицательный результат, то это, скорее, говорит об отсутствии
чувства юмора у человека, но отнюдь не о неопределенности значения слова
лошадь.
С теоретической точки зрения семантика слова лошадь надежно отграничена от семантики слов корова, кентавр, канарейка и т.п. Сам факт того,
что после восприятия разных слов у нас появляются разные, соответствующие им образы, говорит о том, что значения слов вполне определенны, а следовательно, могут быть описаны. Чтобы в этом убедиться, достаточно заглянуть в словарь. При прослушивании словарных определений ни один нормальный носитель языка не перепутает выше перечисленных животных.
Словарным репрезентациям лексического значения действительно не
хватает научной точности. Выдающийся польский логик и математик А. Тарский отмечает: «Несмотря на то, что в повседневном языке значения семантических понятий представляются достаточно ясными и понятными, все попытки выразить эти значения общим и точным способом оказывались безуспешными. Еще хуже то, что многие рассуждения, включавшие в себя эти
1
2
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 39.
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 143.
8
понятия и казавшиеся вполне корректными и опирающимися на, казалось бы,
очевидные предпосылки, часто приводили к парадоксам и антиномиям»1. Но
в стремлении к точности механицисты желают быть святее папы Римского. С
существованием нежестко очерченных понятий мирится даже логика (См.
Семантика и логика). Ими оперирует и сам Блумфильд. Так, нуждается в
уточнении понятие прогнозируемой реакции как необходимого условия вывода лексического значения. Разные типы реакций (вербальные, эмоциональные, поведенческие) имеют разную степень вероятности. Диапазон возможностей для ответной реплики намного больше, чем для действия или выражения эмоции, которые в некоторых случаях предсказываются вполне однозначно. К примеру, солдаты, получившие приказ старшины «Копаем отсюда
и до обеда, от обеда и до забора!», практически лишены выбора. Они имеют
лишь право засмеяться и приступить к работе.
Довести строгость дефиниций до математической степени нельзя, да и
не нужно. В обычной жизни есть ситуации, в которых научный анализ только
затрудняет решение проблем. Например, дома не оказалось кипяченой воды,
холодная отключена. Из жидкостей обнаруживаются чай, молоко, водка, горячая вода в кране и холодная в сливном бачке. Что нужно принести больному, некстати попросившему воды? Видимо, выбор будет осуществляться всетаки из двух вариантов, а не из пяти. И основанием выбора станет не научное
понятие воды (ее химический состав), а здравый смысл.
Требование освободить создаваемую лингвистами языковую модель от
значений абсолютно нереалистично. Глава структуралистской Лондонской
школы Дж.Р. Фёрс предложил более умеренный вариант формального описания. По его мнению, проблема не в том, насколько можно исключить значение из лингвистики, а в том, насколько и на каком законном основании его
можно включить в нее. Впрочем, сказать, как это иногда делается, что семантика изгнана объективистами из описаний языка, нельзя. Исключить ее просто невозможно. Блумфильд сетовал в письме: «Как ни грустно это слышать,
но многие утверждают, что я, вернее, целая группа лингвистов, к которым
принадлежу и я, не обращают внимания на значение». Далее он пишет, что
ученых, игнорирующих значение, «насколько я знаю, вообще не существует»2. Отношения механицистов к семантике напоминают патологию склероза. От семантики нельзя избавиться, но о ней можно забыть.
Формализм дескриптивистских описаний заключается в том, что семантика не представлена в окончательных определениях языковых единиц.
Вот как, например, определяется Блумфильдом слово: «Слово …– это свободная форма, которая не сводится полностью к (двум или более) менее
крупным свободным формам. Короче говоря, слово – это минимальная свободная форма»3. Формальное определение не призвано вскрыть сущность
объекта. Оно даже не описывает его, а всего лишь соотносит с другим, ранее
Тарский
А.
Семантическая
концепция
истины
и
основания
семантики
http://khazarzar.skeptik.net/books/tarski01.htm.
2
Фриз Ч. Значение и лингвистический анализ // Новое в лингвистике. Вып. 2. М., 1962. С. 102-103.
3
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 187.
1
9
//
уже определенным объектом. А если такового нет или объект имеет неоднозначную соотнесенность? Тогда возникают непреодолимые формальным
анализом трудности. Сравним ряды: ? Он ударил слона (кита, носорога, жирафа) рукой – Он ударил корову (лошадь, кошку, гуся) рукой – ? Он ударил лягушку (мышь, воробья, хомячка) рукой – * Он ударил паука (муравья, стрекозу, жука) рукой. В норме прямое дополнение при глаголе ударить и инструментальном актанте рукой должно быть существительным, называющим существо большого и среднего размеров. Появление в данной конструкции
прямых дополнений, называющих существа размеров больших, чем корова, и
меньших, чем кошка, сомнительно, а существительных, называющих существ по размерам меньших, чем кошка, – запрещено. Формальный анализ,
основанный лишь на морфологическом тождестве данных рядов, не способен
объяснить синтаксическое употребление языковых форм.
Особенности американского структурализма с его умалением роли семантики и приоритетом формального метода обычно объясняют двумя причинами. Американские лингвисты занимались изучением индейских языков,
структура которых сильно отличается от языков европейского стандарта. Для
их дешифровки формальное описание было удобнее, чем традиционные методы европейского языкознания. Как отмечает Ю.Д. Апресян, определенную
роль сыграло и то обстоятельство, что во время войны американцы шифровали и расшифровывали коды. При декодировании лингвист идет от знака к
значению, и формальная сторона имеет первостепенное значение1.
Приоритет формальной стороны языковых единиц, однако, имеет и
глубинную мировоззренческую причину. Дескриптивизм – материалистическая, механистическая, как называл ее Блумфильд, концепция, видящая человека аналогичной животному запрограммированной системой. Характерен
пример Блумфильда, иллюстрирующий значения слова человек: man is a
mammal «человек – млекопитающее животное»2. Функционирование этой
системы полностью обусловлено физическими факторами: «Поступки людей,
согласно материалистической точки зрения, являются частью причинноследственных отношений, ничем не отличающихся от тех, которые мы обнаруживаем, скажем, при изучении физики или химии <…> Мы могли бы
предсказать заранее поступки того или иного человека (например, заговорит
он в ответ на определенный стимул, и если да, то какие именно слова он употребит) только если бы точно знали строение его тела в данный момент…»3.
По мнению бихевиористов, всё поведение человека, включая и речевое,
предсказуемо. Реальную же непредсказуемость человеческого поведения и
речи Блумфильд объясняет большой сложностью системной организации человеческого тела.
Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. (Краткий очерк). М., 1966. С. 44.
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 47.
2
Блумфильд Л. Язык. М., 1968. С. 292.
1
2
10
Менталисты связывают непредсказуемость человеческого поведения с
вмешательством нефизического фактора (духа, рассудка, воли), который не
подчиняется законам физического мира. Лингвистический ментализм пытается описать стоящие за языковыми фактами структуры сознания. При этом
подходе значение практически отождествляется с концептом.
§ 2. Узкая и широкая семантика
Дискуссии о границах лингвистики и в частности о диапазоне применения семантической теории продолжаются уже много десятилетий. Оппоненты разбиты на два лагеря. Сторонники «чистой» лингвистики ограничивают ее исследовательское поле системой языка. Их оппоненты ратуют за
включение в область лингвистической компетенции и других аспектов речевой деятельности. Причина перманентной борьбы за «чистоту» лингвистики
– влияние соссюрианства, которое стало основой не только лингвистического
метода, но и самого способа думать. Структуралистское мышление тяготеет
к выделению оппозиций и большее внимание обращает на отношения (парадигматику), чем на связи (синтагматику). Закономерно, что любые попытки
установить контакты на границах лингвистики или ее подразделений вызывают оборонительную реакцию. В начале 80-х гг. профессор А.Е. Кибрик о
структуралистском консерватизме высказался так: «Трудно представить себе
более кастовую науку, чем лингвистика. Лингвисты постоянно от чегонибудь отмежевываются. Любимый их способ уничтожить идейного противника – это заявить: "Это не лингвистика"». Если бы со всей определенностью
знать, что такое язык, тогда естественным образом очертились бы и пределы
науки о нем. А пока в поисках границ и граней языка можно лишь расширять
междисциплинарное взаимодействие и методологический арсенал лингвистики.
Слово имеет общую для всех носителей языка денотативную отнесенность и личностные смыслы. А.А. Потебня это намеченное еще В. Гумбольдтом противопоставление описал как «ближайшее» и «дальнейшее» значение. Суть неутихающих споров в следующем: включает семантика только
значение или всё-таки еще и смысл (субъективные знания о мире и прагматические факторы употребления). Формально-структурная (узкая) теория
рассматривает слова предложения вне контекста. Она ограничивает семантику денотативным содержанием слова, сводя ее к предметной отнесенности и
внутриязыковому противопоставлению. При этом считается, что компонентный или дескриптивный анализ исчерпывающим образом описывает их семантику. Представители узкой семантики полагают, что при коммуникации
человек обходится лексическими значениями и не нуждается в экстралингвистической информации. В реальной коммуникации всё сложнее и даже кажущиеся очень простыми случаи использования определенного слова вызывают затруднения.
У англоязычных критиков формально-структурной теории семантики
знаменитым стало английское слово bachelor ‘холостяк’. Слово имеет вполне
фиксированное значение, однако понятийные границы оказываются размы11
тыми. Представьте ситуацию. Вы встретились со своей одноклассницей, которая учится на филфаке в университете им. Лобачевского, и обсуждаете
очень важную проблему. Ваша знакомая говорит: «У нас в группе два мальчика, и оба холостяки». Информация в общем-то понятна: плохо, что только
два, хорошо, что у нас есть шансы. Но уместно ли называть 20-летнего студента холостяком? Объяснить ограничения на употребление слова холостяк
в рамках узкой семантики невозможно. С ее точки зрения всё правильно, но
сказать так по-русски, очевидно, всё-таки, нельзя. Можно ли назвать холостяком католического священника?1 А мужчину, который живет с женщиной, не регистрируя отношений? Таких примеров можно привести много, но
уже из данных ясно, что узкая семантика нуждается в расширении.
Предельно широкое понимание семантики включает в нее и прагматические факторы, обеспечивающие языковую коммуникацию: национальные,
мировоззренческие, гендерные, социальные, возрастные особенности коммуникантов, ситуацию общения. Более узкий взгляд на широкую семантику –
отнесение к ней лишь коннотативных компонентов значения. Коннотация как
субъективная, экспрессивно-эмоциональная и оценочная окрашенность языковой единицы признается в таком случае частью лексического значения.
Денотат связан с предметно-понятийным значение слова (интенсионал), коннотат – с различными дополнительными моментами – эмоциональными, экспрессивными, оценочными, образными и др. Они накладываются на денотативный компонент, и поэтому для их обозначения используется еще термин
импликационал.
Выбор той или иной коннотативной единицы определяется различными факторами – мировоззрением, политическими убеждениями, уровнем образования, профессией, полом, возрастом, настроением и т.п. Особенное значение имеет коннотация, которая делит мир по принципу «мы – они», «свои
– чужие». Важно разобраться, с каких позиций описывается ситуация. Наши
разведчики добывают секретные сведения, а их шпионы осуществляют вредительскую деятельность. Наши ораторы призывают к миру и социальной
справедливости, а их демагоги разглагольствуют и провозглашают популистские лозунги. Подобное распределение языковых средств для описания
«наших» и «не наших» обусловлено языковой компетентностью. Однако еще
необходимо убедиться, что оно согласуется с самой действительностью. Истинно ли то, что правда на стороне «наших». Верификация истинности предложений естественного языка – сложнейшая логическая и философская проблема. С теоретическими рассуждениями о логических процедурах выяснения истины можно ознакомиться в специальной литературе2.
В рамках широкого подхода созданы несколько семантических (лингвистических) теорий – процессуальная семантика3, интегральная семантика4.
Католический священник дает обет безбрачия (целибат).
Аналитическая философия: Становление и развитие (антология). М., 1998.
3
Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХII.
Прикладная лингвистика. М., 1983.
4
Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике.
Вып. ХХIV. Компьютерная лингвистика. М., 1985.
1
2
12
Все они относят к семантике то, что традиционная формально-структурная
теория вытесняет в сферу прагматики. Авторы интегральной концепции работают в области компьютерной лингвистики. При создании машинной экспертной системы для обработки человеческой речи они особенно остро
ощущают специфику человеческого общения. С лаконичностью программистов они пишут: «Понимание достигается объединенным применением семантических и прагматических знаний»1. С этим нельзя не согласиться.
Не имеет значения, как называть факторы понимания – просто семантические, или делить их на собственно семантические и прагматические.
Адекватность описания коммуникации требует объединения семантики и
прагматики, а удобство ее анализа – их понятийно-терминологического различения. Так, если мы хотим определить вкусовые качества яйца, его надо
съесть обычным способом. Если наша цель выяснить, что привносит в сумму
вкусового впечатления желток и белок, их надо попробовать в отдельности, а
потом уже вместе. Язык, как и яйцо, интересен в практически значимом аспекте, в употреблении, а не «в самом себе и для себя», как для Ф. де Соссюра.
Широкий неформальный подход к изучению семантики представлен в
концепции американского лингвиста Ч. Филлмора. По его мнению, при интерпретации текста адресат должен ответить на четыре вопроса: Что он сказал? (структурная лингвистика), О чем он сказал? Почему он вообще сказал
это? (теория речевых актов), Почему он сказал это именно таким образом?
(риторика)2. Ч. Филлмор замечает, что традиционная лингвистика искусственно сужала область изучения семантики. Он сосредотачивается на втором вопросе и приходит к довольно тривиальному выводу, что семантика
многих слов и предложений распознается не иначе, как только с помощью
экстралингвистического опыта: «Лозунг, которому я следую в своем подходе
к семантике, гласит «значения соотнесены со сценами. <…> Я хочу сказать,
что большое количество слов и фраз нашего языка могут быть поняты, если
мы нечто знаем заранее, и это нечто не всегда поддается анализу»3. Сценой
Филлмор называет осмысленное восприятие на основе фоновых знаний, т.е.
не языковых, а энциклопедических.
У человека всегда имеется представление о том, чтό должны означать
определенные слова, произнесенные в определенной ситуации. Возьмем простой диалог. Жена говорит мужу, пытающемуся взять на дачу две сумки: «Ты
не донесешь обе сумки» – «Думаешь?» – «Я не думаю. Я знаю. Тут и думать
нечего». Имплицитное содержание разговора примерно следующее. Первая
реплика жены: «Я знаю твои силы. Я вижу эти сумки. Я считаю, что ты не
сможешь их нести». Реплика мужа: «Ты знаешь мои силы. Ты видишь эти
сумки. Ты считаешь, что я не смогу их нести?». Вторая реплика жены: «Я
прекрасно знаю твои силы. Я вижу эти большие сумки. Я абсолютно точно
Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике.
Вып. ХХIV. Компьютерная лингвистика. М., 1985. С. 33.
2
Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХII.
Прикладная лингвистика. М., 1983. С. 77.
3
Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХII.
Прикладная лингвистика. М., 1983. С. 84.
1
13
знаю, что ты не сможешь их нести. А ты совершенно напрасно полагаешь,
что, зная твои силы и видя эти сумки, я могу сделать другой вывод, кроме того, который я сделала». Совершенно естественно, что, используя язык в речи,
человек оперирует неразрывно связанными друг с другом языковыми правилами и знаниями о мире. Было бы даже странно, если бы это было не так.
Отсутствие энциклопедической информации хотя бы об одном элементе в целом прозрачного текста значительно затрудняет понимание. Допустим,
мы, как нормальные филологи, не очень следим за тенденциями мировой моды и российской эстрады. Вот мы в первый раз слышим Верку Сердючку:
[jаидуткаjьфсавдол,ч,ьгббанъ]. В речевом отрезке [вдол,ч,ьгббанъ] нет пограничного сигнала для деления его на слова, поэтому формальносемантических оснований недостаточно для интерпретации. Даже если выбирается правильное членение фразы, а не Я иду такая вся вдоль чегаббана,
самое важное остается скрытым. Что означает фраза иду в дольче габбанна?
Иду ‘в одежде’, ‘в заведение’, а может быть, ‘в определенном психическом
состоянии’: Я иду такая вся в delirium tremens1. При выяснении смысла песни не обойтись без профессиональной помощи практиков-модельеров и теоретиков-«гламурологов», т.е. без «энциклопедии».
При чтении текстов, созданных в другую эпоху и в рамках иной культуры, никогда нет уверенности, что наш опыт позволит правильно понять
смысл. Разберем эпизод Евангелия: «Тогда фарисеи пошли и совещались, как
бы уловить Его в словах. И посылают к Нему учеников своих с иродианами,
говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию
учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице; итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать
кесарю, или нет? Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня,
лицемеры? покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли
Ему динарий. И говорит им: чье это изображение и надпись? Говорят Ему:
кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли» (Мф. 22:15-22). При прочтении текста возникает два вопроса: в чем лукавство фарисеев и в чем суть
ответа Христа, заставившего спрашивающих удалиться посрамленными.
Вопрос позволительно ли давать подать кесарю – ловушка. Христос
поставлен в безвыходное положение. Любой Его ответ будет обращен против
Него. Если Он разрешит платить дань язычникам, значит, не чтит отеческие
законы, и Его можно осудить как религиозного преступника. Если не разрешит, тогда Его обвинят в политической нелояльности к римской власти, под
началом которой находилась в то время Иудея. Спаситель находит неожиданный и эффектный выход. Он наглядно, через монету, показывает разницу
между религией и политикой. Подать – не религиозное деяние, и платить ее
язычниками иудей должен как подданный Римской империи (кесарево кесарю). Одновременно он обязан соблюдать религиозный закон (Божие Богу).
Запрещается лишь такая подать кесарю, которая связана с нарушением рели1
Лат. delirium tremens (букв. «трясущееся помрачение») – алкогольный делирий, в обиходе – белая горячка.
14
гиозных заповедей. Когда римские императоры предлагали запрещенной общине последователей Христа легализацию при условии установления Его
статуи в языческом пантеоне, христиане отказывались. Поклонение Христу,
который мыслится как один из языческих богов, из богопочитания превращается в идолопоклонство и вероотступничество.
§ 3. Сильная и слабая семантика
В языковой семантике американский философ, логик и математик У.
Куайн (1908-2000) выделяет две области. Сильная семантика – вариант логической семантики1, по сравнению с которой логически менее жесткая внутриязыковая семантика называется слабой. С позиций сильной семантики,
описать значение – значит сформулировать дефиницию, однозначно соотносящую языковую единицу с определенным фрагментом окружающей действительности или некоего возможного мира (например, художественного
произведения). Сильная семантика рассматривает значение как фрагмент
действительности и включает знания о мире в лингвистический анализ. Последовательно и очень продуктивно она разрабатывается в рамках семинара
при московском Институте языкознания (Результаты его работы публикуются в периодическом сборнике «Логический анализ языка»).
Слабая семантика считает значение принадлежащим не фрагменту мира, а человеку. Чтобы составить представление о семантике языковой единицы, не обязательно устанавливать объективные отношения слова и реалии.
Достаточно определить ее отношение к другой языковой единице. Сильная и
слабая семантики существуют не только в виде теорий, но и как факт сознания человека. Первая устанавливает связь между словом и реалией, т.е. позволяет идентифицировать предметы, признаки, процессы. Вторая придает
отраженной в языке действительности субъективный характер, потому что
значение слова определяется не столько тем, что оно обозначает во внешнем
мире, сколько тем, чему слово противопоставлено в самом языке. При идентичности значений словá разных языков могут иметь в них разную значимость, обусловленную системными отношениями. Известный лингвист В.И.
Абаев, читая как-то осетинский перевод с русского, встретил выражение железная дисциплина, которое вызвало у него некоторый дискомфорт. Он понял,
что на осетинский так перевести нельзя, потому что в русском языке железо
противопоставлено менее твердым материалам (дереву), а в осетинском – более твердой, чем железо, стали. Значит, осетинским эквивалентом железной
дисциплины будет стальная дисциплина.
Субъективность языковой фиксации окружающей действительности
обусловливает относительность «наивной» картины мира. Практическое
применение теоретического разграничения сильной и слабой семантики см. в
Приложении № 1.
Одним из направлений слабой семантики является структурная семантика. Основоположниками ее считаются немецкие лингвисты Л. Вайсгербер
Логическая семантика – раздел логики, изучающий отношение знаков логического языка (понятий и суждений) к обозначаемым объектам и к своему содержанию.
1
15
(1899-1985) и Й. Трир (1894-1970), хотя сами они этот термин не использовали. Впрочем, их семантическая концепция лишь преемственно развивает
идею Ф. Соссюра о значимости языковой единицы. Суть ее в том, что бытование слова в языке определяется не столько его значением – связью с определенным фрагментом действительности, сколько его значимостью – соотношением с другими словами: «Входя в состав системы, слово облечено не
только значением, но еще – главным образом – значимостью, а это уже совсем другое»1. В другом месте Соссюр отмечает близость значимости и значения: «Значимость, взятая в своем концептуальном аспекте, есть, конечно,
элемент значения, и весьма трудно выяснить, чем это последнее отличается
от значимости, находясь вместе с тем в зависимости от нее»2. Если значимость вслед за Соссюром понимать как элемент значения, определяющий место слова в системе, то целесообразно выделять виды значимостей по типу
связей и отношений системы, а также ее стилевого расслоения.
Совпадение лишь некоторых значений двух слов сравниваемых языков
означает, что у данных лексем разная парадигматическая значимость. Русскому баран соответствует фр. mouton, но mouton обозначает еще и ‘баранина’, а баран такого значения не имеет, т.е. значимость слов баран и mouton –
разная. В шведском языке различаются het ‘горячий’ и varm ‘теплый’, но
шведы пьют не горячий, а теплый чай (varm te), значит, горячий и het, теплый и varm имеют различную синтагматическую значимость. Фр. aimer ‘любить’ – нейтральное слово, исп. querer ‘любить’ встречается лишь в высоком
стиле, т.е. у них различная функционально-стилистическая значимость.
Для адекватного описания семантики слова Й. Трир вводит понятие
семантического поля. Значение слова нельзя описать без учета других слов,
входящих в данное поле. Языки членят мир по-разному, и поэтому то, что
дается в двуязычных словарях как перевод, на самом деле не является точным семантическим эквивалентом иностранного слова. Семантическое поле
принадлежит языку, но тесно связано с самой реальностью. Чтобы правильно
использовать в речи языковую единицу, надо не только знать ее семантику,
но еще и устройство семантического поля, а также допустимые ситуации
употребления. Например, слово утро обычно переводится на немецкий язык
Morgen, но часто, когда русский скажет утро, немец употребит слово
Vormittag ‘предполуденное время’. Русские, немцы и испанцы говорят добрый вечер. Но нем. guten Abend употребляется примерно с 20-21 ч., ит. buena
sera тосканцами3 – с 13 ч., а русск. добрый вечер – 18 ч.
Кроме структуры семантического поля необходимо знать историю его
формирования. По отношению к коммунистам (левым) либеральные партии
типа немцовского «Союза правых сил» назвали себя правыми. Но исторически правые представляли консервативно-монархический фланг дореволюциСоссюр Ф. Курс общей лингвистики// http://www.classes.ru/grammar/143.Saussurelinguistique/source/worddocuments/iv1.htm. (Часть II, глава IV, § 2. Языковая значимость с концептуальной
стороны).
2
Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Там же.
3
Тосканский диалект итальянского языка употребляется в области Тоскана (центр – г. Флоренция).
1
16
онного политического спектра. Это делает имя правые совершенно неправомерным для обозначения крайних либералов-западников, в своих целях эксплуатирующих особую значимость корня прав- в языковом и моральном сознании русского народа.
В заключение – краткое резюме. В данном пособии принята широкая,
сильная и слабая концепция семантики. Такая позиция интереснее, полезнее
и, с точки зрения реального общения, адекватнее узкого подхода. Интерпретация предложений естественного языка нуждается в прагматическом контексте. Предмет лингвистики не язык, тем более не язык, понимаемый исключительно как знаковая система. Предмет лингвистики – речевая деятельность в целом. О.Г. Ревзина пишет: «На протяжении XX века велась безуспешная борьба за то, чтобы отсечь от предмета языкознания тот или иной
аспект языка. <…> Раздумывая над тем, что отсекалось, и главное – почему
отсекалось, приходишь к такому результату: истоки редукции лежат в упрощенном и редуцированном понимании языка как системы знаков»1. Язык не
сводится к знаковой системе. Изучение всей сложности феномена языка не
может быть адекватным на базе одной методологии.
Метод не универсален. Он применим к одним объектам и не применим
к другим. Хорошо описывая одну сторону предмета, он совершенно не способен отразить другую. Упрощенное, материалистически-механистическое
понимание человека и его речевой способности не удовлетворяет ни естественной пытливости ума, ни современному научному знанию. Абсолютизация формальных структуралистских методов описания языка ведет к отрыву
от жизни, дегуманизации науки и общества. Ограниченность системоцентристского подхода и его ведущего, структурального, метода, угрожавшая
полностью лишить лингвистику связи с реальностью, породила соответствующую реакцию. С 50-х гг. ХХ в. вектор лингвистических исследований развернулся от системы языка к его носителю.
В рамках антропоцентрической парадигмы современного языкознания
системоцентризм дополнен коммуникативным, речедеятельностным, текстоцентрическим, когнитивным и др. подходами. Наиболее целесообразной и
эффективной методологией изучения семантики является ее всестороннее
рассмотрение как междисциплинарной проблемы лингвистики, логики, истории, социологии, психологии, философии и др.
Вопросы и задания:
1. Что такое семантика и какие подходы к ее изучению предлагаются в
современной лингвистике?
2. Что такое значение и значимость языковой единицы? Приведите
примеры.
3. Специалисты в области компьютерной лингвистики, говоря об употреблении человеком языка, утверждают: «…Не существует “словаря”, а есть
только “энциклопедия”» (Шенк Р., Бирнбаум Л., Мей Дж. К интеграции сеРевзина О.Г. Лингвистика ХХI века: на путях к целостности теории языка // Критика и семиотика. Вып. 7.
Новосибирск, 2004 // http://www.book-ua.org/filosofiya/lingvistika-xxi-veka-na-putyah-k-tselostnosti-teoriiyazyika.html/2.
1
17
мантики и прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХIV. Компьютерная лингвистика. М., 1985. С. 33). Объясните эти слова и проиллюстрируйте их примерами.
4. Оцените степень нормативности фраз:
Основная коллизия романа К. Маккалоу «Поющие в терновнике» –
конфликт между долгом холостяка Ральфа де Брикассара и страстью мечтающей выйти за него замуж Мэгги Клири.
Четвергами они регулярно встречались в довольной мутной компании
рокеров.
5. «Неявный, формально невыражаемый коннотативный комплекс, не
увеличивая … текста, усложняет его …, согласуясь с принципом … языка»
(Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 109). Вставьте три пропущенных
слова и приведите соответствующие примеры.
Домашнее задание.
1. Установите сигнификативный и коннотативный компоненты семантики слов агитация / пропаганда.
2. Перечитайте сказку «Курочка-ряба»: «Жили-были дед да баба. Была
у них курочка ряба. Снесла курочка яичко, не простое – золотое. Дед бил,
бил – не разбил. Баба била, била – не разбила. Мышка бежала, хвостиком
махнула, яичко упало и разбилось. Дед плачет, баба плачет, а курочка кудахчет: – Не плачь, дед, не плачь, баба: снесу вам яичко не золотое – простое!»
Какое значение имеет здесь слово золотое? На основе ваших предположений объясните смысл сказки. Автор с именем Стрельников приходит к
выводу,
что
смысл
сказки
«старость
–
не
радость»
(http://www.proza.ru/2004/02/22-77). Попробуйте воспроизвести его рассуждения, опираясь на гипотезу, что слово золотое употреблено не в буквальном
смысле.
18
Тема № 2. Семантика и языковая личность
§ 1. Национальная, социальная и индивидуальная семантика
§ 2. Личный лексикон и языковая личность
§ 1. Национальная, социальная и индивидуальная семантика
Лексическая семантика – выработанное общественной практикой и зафиксированное в словарях содержание слова. Семантику слова можно представить в виде полевой структуры с ядром, центром и периферией. Ядерная
часть семантики общенациональна. Она позволяет говорящим на данном
языке однозначно идентифицировать предметы и явления. За пределами семантического ядра находится область, испытывающая влияние социальных и
личностных факторов. Центральная часть – смысловые и оценочные компоненты, разделяемые лишь определенной социальной группой. Периферия –
область личностных смыслов. Границы эти достаточно условны, т.к. в языковой личности сложно переплетаются национальные, социальные и индивидуальные особенности.
Слово родина имеет значения, независимые от убеждений говорящих:
1. Отечество, родная страна. 2. Место рождения, происхождения, возникновения кого-либо, чего-либо. Слово родина для различных людей будет включать дополнительные ассоциативно-смысловые и эмоциональные элементы,
обусловленные спецификой формирования личности, ее социальным окружением. Богатство экстралингвистических факторов, формирующих личностные смыслы, хорошо раскрывает текст песни «С чего начинается родина?» (слова М.Л. Матусовского):
С чего начинается Родина?
С картинки в твоем букваре,
С хороших и верных товарищей,
Живущих в соседнем дворе,
А может, она начинается
С той песни, что пела нам мать,
С того, что в любых испытаниях
У нас никому не отнять.
С чего начинается Родина...
С заветной скамьи у ворот,
С той самой березки, что во поле,
Под ветром склоняясь, растет.
А
может
она
начинается
С весенней запевки скворца
И с этой дороги проселочной,
Которой не видно конца.
19
С чего начинается Родина...
С окошек горящих вдали,
Со старой отцовской буденовки,
Что где-то в шкафу мы нашли,
А может, она начинается
Со стука вагонных колес,
И с клятвы, которую в юности
Ты ей в своем сердце принес.
Сравним другие личностные смыслы слова родина: «Где хорошо, там и
родина» (Аристофан); «Моя родина там, где моя библиотека» (Эразм Ротердамский); «Родина не есть условность территории, а непреложность памяти и
крови» (М. Цветаева). Первые два высказывания подчеркивают индивидуальный интерес личности, третье – принадлежность к культурной (память) и
этнической (кровь) общности.
Социальное и языковое поведение человека определяется его менталитетом – национальным, групповым и индивидуальным1. Менталитет – непосредственно ненаблюдаемая основа языковой личности (народа, социальной
группы, индивида). Специфика менталитета определяется двумя моментами:
1) что из впечатлений внешнего и психического мира считает нужным отразить в языке его носитель; 2) как он считает нужным это сделать2. С функциональной точки зрения менталитет представляет собой интерпретационную
сетку категорий национального языка и представлений социального окружения, в котором формируется человек. Национальный менталитет – общее для
типичных представителей данного народа миросозерцание, отраженное в
национальном языке. Социальный менталитет обусловлен средой, которая
вносит некоторые особенности в способы семантической организации и употребления ресурсов национального языка. Индивидуальный менталитет отражен в идиолекте – уникальном, присущем только данной личности способе
выражать свои мысли.
Наличие слов с социально обусловленной семантикой, т.е. семантикой,
отражающей мировоззрение определенных социальных групп, становится
серьезной проблемой в государстве, отказавшемся от единой идеологии. Общенациональная семантика слов позволяет писать тексты по сути противоречащие мировоззренческим позициям отдельных слоев населения. Строго говоря, все попытки сформулировать удовлетворительные законы без учета социальной семантики слов обречены на провал. Например, 2-я статья Конституции России гласит: «Человек, его права и свободы являются высшей ценностью. Признание, соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина – обязанность государства». Слова человек, права, свобода имеют разное содержание для православного, мусульманина и атеиста. Основные госуПочепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания, 1990, № 6. С.
119.
2
Подробнее см. Павлов С.Г. Основы русского языкового менталитета: Учебно-методическое пособие. Н.
Новгород, 2011.
1
20
дарственные законы написаны с атеистических позиций, и семантика многих
слов противоречит конфессиональной семантике (См. Семантика и конфессиолект).
В России обсуждается вопрос легализации проституции. Многие страны уже сделали это1. В данном контексте слова человек, права, свобода, а
также девушка, женщина, сутенер, профессия и др. приобретают весьма специфическое содержание. Слово право периодически расширяет и сужает свой
экстенсионал – круг обозначаемых им предметов и явлений. То, что вчера
было запрещено, сегодня входит в область права, и наоборот. Один из выведенных Ф.М. Достоевским «бесов», Кармазинов, говорил, что «откровенным
правом на бесчестье всего легче русского человека за собой увлечь можно»
(«Бесы», ч. 2, гл. 6, VII). Демократическое российское общество узаконило
«право на бесчестье». Легализация порнографии, аборта, негласное установление права не помогать друг другу (например, не уступать место в транспорте женщинам и пожилым людям), если и могут быть названы правом, то
только в кармазиновском контексте. На очереди – очередное «право человека
на отдых и на труд».
В религиозном понимании, будь то Православие или ислам, ни права,
ни свободы не являются высшей ценностью. Однако права и свободы в Православии и исламе отличаются резкими чертами. Например, возможность, по
закону шариата, иметь четырех жен, в глазах православного выглядит проявлением необузданной мужской чувственности и унижением женского достоинства.
§ 2. Личный лексикон и языковая личность
Человек рождается и воспитывается в определенной стране, в определенном социальном слое, в определенной семье. Он впитывает мировоззрение, нормы поведения и язык окружающей его среды. Как языковая личность
человек тем самым заключен как бы в два языковых круга – национальный и
социальный. Преломляясь через две ментальные призмы, информация о мире
формирует то, что составляет сущность человека. Картина мира каждого в
чем-то сходна со всеми другими картинами, а в чем-то уникальна, поэтому В.
Гумбольдт с полным основанием мог утверждать: «…Одинаково правильно
сказать, что весь род человеческий говорит на одном языке и что каждый человек обладает своим языком»2. Лексикон человека организован не в алфавитном порядке, а по типу тезауруса – по семантическим и ассоциативным
отношениям между словами. В личном тезаурусе человека слова распределяются в соответствии с его мировоззренческими установками. Иерархия
языковых единиц и отношений между ними может значительно отличаться
от национального языка, поэтому при общении необходимо учитывать особенности организации личного лексикона.
1
http://www.naemniki.ru/peoples/peoples_92.html.
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. С. 84.
2
21
Вот, например, как комментирует личность В.И. Ленина знавший его с
90-х гг. ХIХ в. экономист, впоследствии академик АН СССР, П.П. Маслов:
«…Мне кажется, что на все основные вопросы, которые можно поставить,
его цельность дала бы такой ответ: «Что есть истина?» – «То, что ведет к революции». – «Кто друг?» – «Тот, кто ведет к революции». – «Кто враг?» –
«Тот, кто ей мешает». – «Что является целью жизни?» – «Революция». – «Что
выгодно?» – «Что ведет к революции». И т.д. и т.д.»1. В системе ценностей
вождя мирового пролетариата революция была сверхценностью, а в его тезаурусе слово революция занимало то, место, где у других стоят слова Бог, семья, дети, Родина, наука, искусство и т.п.2
Понятие языковая личность введено Ю.Н. Карауловым. По Ю.Н. Караулову, структура языковой личности состоит из трех уровней: 1) вербальносемантический – уровень нормативного владения языком; 2) лингвокогнитивный – уровень понятий, идей, концептов, систематизированных в
«картину мира» и отражающих иерархию базовых национальных ценностей.
3) мотивационно-прагматический – уровень целей, мотивов, интересов, установок личности.
Вербально-семантический уровень – собственно нулевой по отношению к личности. Это разговор «как пройти», «где достали» 3. Здесь личность
проявляется минимально. Лингво-когнитивный уровень характеризует говорящего человека как национальный тип, мотивационно-прагматический – как
представителя социальной группы и носителя определенного мировоззрения.
На всех трех уровнях Ю.Н. Караулов выделяет константную и вариативную
части. Особенно важно то, что относится к неизменяемой части высшего, мотивационно-прагматического уровня языковой личности: «Инвариантным
здесь надо считать представления о смысле бытия, цели жизни человечества
и человека как вида гомо сапиенс, тогда как переменную часть составят индивидуальные мотивы и цели»4 (См. настоящее пособие: Тема № 5 – «Семантика и мировоззрение»).
В реальной жизни все три уровня часто задействованы одновременно –
установки и поведение (прагматический уровень) представлены в языковых
единицах (вербально-семантический) и концептах (когнитивный). Например,
человек разрывается между желаниями провести вечер с друзьями и с книгой. Каждый из этих способов времяпрепровождения отражен в ассоциативно-семантической сетке памяти, эмоционально окрашен на концептуальном
уровне и имеет свою ценность. Победивший мотив реализуется в действиях.
Человек звонит друзьям: «Что-то сегодня не хочется… Да у меня тут и дела
важные образовались. В общем, давайте без меня». В волнительном предвкушении он открывает книгу и погружается в увлекательный мир учебника
«Введение в языкознание». Очень приблизительно соперничество мотивов
можно представить в виде мыслей и чувств: «удовольствие от разного рода
Цит. по: Латышев А.Г. Рассекреченный Ленин. М., 1996. С. 285.
Христианская точка зрения: если вершину ценностной иерархии занимает не Бог, то это идол.
3
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 36.
4
Там же. С. 38.
1
2
22
шумов – музыки, смеха, визга, воплей, разговоров, «приколов», спиртного
(не исключено) и т.п.» – «радость интеллектуального открытия, удовлетворение от выполненного долга, спокойствие перед неотвратимо надвигающимся
экзаменом и т.п.». А дальше снова конкуренция желаний, борьба между долгом и страстью, совестью и сиюминутным интересом. Примерно таким образом протекает повседневная жизнь языкового сознания и связанная с ним человеческая деятельность.
Различное употребление одного и того же национального языка приоткрывает завесу над тайной личных «языков» и стоящих за ними систем ценностей. Наблюдение за порождаемыми человеком текстами дает его вполне
исчерпывающую характеристику, по степени объективности сравнимую с
данными психологии. В учебнике русского языка для испанцев приводятся
реальные русские тексты: «Нетушки! Не хочу и не буду! Когда рак на горе
свистнет; Свадьба через неделю, а у меня еще платье не готово и машина под
вопросом; Ой мамочки! Сейчас мне попадет; Куда едешь / куда прешь, дурак
/ болван / идиот; Всё! Вчера я защитил диплом. Теперь я свободный человек;
Я пожалуюсь на вас вашему начальнику. – Давай, давай. Я сам себе начальник; Всё у меня не как у людей! И когда это кончится? – Когда помрешь; Новый начальник – полный идиот! – Не бери в голову; Вчера ты целовался с
Викой, я всё видела. – Ну и что? Это ничего не значит»1. Авторам не откажешь в наблюдательности, вкусе и чувстве юмора. Всё выхвачено из жизни и
очень узнаваемо. Это действительно русская языковая среда и русская языковая личность, а не стерильно грамматичные и оттого совершенно фантастические тексты из начального курса обучения иностранному языку: «Это
Даша. Она актриса. Она моя подруга, но у нее плохой характер» (фраза из
этого же учебника).
Мы остановимся на мини-диалоге, в котором ярко выражена языковая
личность: «Вчера ты целовался с Викой, я всё видела. – Ну и что? Это ничего
не значит». Очевидно, что слова предательство, измена у данных людей соотносятся с разными ситуациями. Молодой человек, безусловно, знает их
значение и чувствует коннотацию, но не склонен соотносить их с описанной
здесь ситуацией. По крайней мере, по отношению к своему поведению он
считает их неприменимыми. Это разговор при отсутствии общего языка.
Продолжать его не имеет смысла до тех пор, пока у собеседников не будет
единого взгляда на аксиоматичные, по сути, вещи. Аксиомы не доказываются. Они выбираются для того, чтобы с их помощью строить свои рассуждения и отношения.
Вопросы и задания:
1. Дайте определение слова славянофил. Какие смысловые обертоны
обнаруживает оно в тезаурусе языковой личности, чье высказывание обсуждается на интернетовском форуме 2004 г. «Мужчина + женщина: брак»
Ружицкий И.В. Образ России в учебнике русского языка для испанцев. Рецензия на кн. «Curso completо de
lengua rusa», Madrid, 2005 // Русское слово в русском мире – 2005: Государство и государственность в языковом сознании россиян: Сборник научных статей. М., 2006. С. 201-202.
1
23
(НКРЯ – Национальный корпус русского языка). Оцените языковую компетенцию мужа: правильно ли он употребляет слово славянофил?
А: «Мой муж – «славянофил». У кого такой же? Прочитав топик «Люди, скажите свое мнение», муж сказал коротко – я антизападник, я – славянофил, после того, как я попросила прояснить, что он хочет этим сказать, то
ответ был таков: Все идеи о фигуре 90-60-90, секс и любовь – понятия разные
– пришли с запада в Россию, начиная с 1986 года (Горбачев, как вы помните,
тогда был у власти), создание семьи законной без продления рода – тоже оттуда же, и это все ему претит».
Б: «Значения слова Славянофил ваш муж не знает, а вообще, возможно,
он умнейший человек».
В: «Хотя заволновалась, конечно, – не возьмет меня теперь славянофил
замуж-то…»
Г: «Можно сколь угодно долго рассуждать на тему извращения понятия «славянофил», обсуждать наличие-отсутствие ума/интеллекта, о гендерных ролях и стереотипах, можно утверждать, что на женщину с параметрами,
отличающимися от 90-60-90, мужчина и не взглянет, однако стоит обратить
внимание на то, что основная масса женщин как раз не 90-60-90, тем не менее большая часть из них живут в счастливом законном браке».
А: «Пусть у моего мужа, по мнению многих, абсолютно превратное
понимание термина славянофил, вот только если бы большинство мужчин
хотя бы частично придерживались подобных взглядов (не надо, плиз, снова
начинать дискуссию про запад-незапад), то в форуме было гораздо меньше
топов типа “Все мужики – козлы”».
2. 1 июня 2005 г. президент В.В. Путин подписал закон N 53-ФЗ «О
государственном языке РФ», 3-я статья которого гласит: «1. Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию:
…в деятельности общероссийских, региональных и муниципальных организаций телерадиовещания, редакций общероссийских, региональных и муниципальных периодических печатных изданий … за исключением случаев, если использование лексики, не соответствующей нормам русского языка как
государственного языка Российской Федерации, является неотъемлемой частью художественного замысла». Дайте лингвистический комментарий этому
закону. В частности, как вы понимаете выражение «лексика, не соответствующая нормам русского языка».
3. Прокомментируйте мысль известного литературоведа и публициста
Л.А. Аннинского: «Слово “скучно” надо понимать в русской многозначности. То есть это не антоним ни “веселью”, ни “развлеченью”. Это – антоним
“смыслу”» (Аннинский Л.А. Русские плюс… М., 2003. С. 270).
4. Проанализируйте дефиниции Церковнославянского словаря прот.
Григория (Дьяченко), словаря В.И. Даля и советских словарей. Установите
семантическую разницу: слова духовность, гуманность.
5. «Едут в машине инженер, бизнесмен и юзер. Вдруг машина ломается. Инженер: «Это ерунда, сейчас я всё починю». Бизнесмен: «Э, нет, парни.
24
Я сейчас звоню, приезжает народ и нам ее чинит!» Юзер: «Hет, мы сейчас
дружно выходим, а потом … снова!». Восстановите слово во фразе юзера.
Домашнее задание.
1. Перед вами три начала речей, произнесенных на открытии памятника Пушкину в 1880 г. Их авторы – митрополит Московский и Коломенский
Макарий (Булгаков), Ф.М. Достоевский и И.С. Тургенев. Установите авторство текстов и мотивируйте свое решение, составив речевой портрет оратора:
1) «Мы чествуем человека-избранника, которого Сам Творец отличил и
возвысил посреди нас необыкновенными талантами и коему указал этими
самыми талантами на особенное призвание в области русской поэзии… Он
поставил ее на такую высоту, на которой она никогда не стояла и над которой не поднялась и доселе… Можем ли мы удержаться, чтоб не вознести живейшей всенародной благодарности к Тому, Кто даровал нам такого поэта,
Кто наделил его такими талантами, Кто помог ему исполнить свое призвание? Можем ли не соединиться в теплой молитве от лица всей Земли Русской?..»
2) «Сооружение памятника Пушкину, в котором участвовала, которому
сочувствует вся образованная Россия и на празднование которого собралось
так много наших лучших людей, представителей земли, правительства,
науки, словесности и искусства, – это сооружение представляется нам данью
признательной любви общества к одному из самых достойных его членов.
Постараемся в немногих чертах определить смысл и значение этой любви.
Пушкин был первым русским художником-поэтом. Художество, принимая
это слово в том обширном смысле, который включает в его область и поэзию, – художество как воспроизведение, воплощение идеалов, лежащих в основах народной жизни и определяющих его духовную и нравственную физиономию, – составляет одно из коренных свойств человека».
3) «Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное
явление русского духа», – сказал Гоголь. Прибавлю от себя: и пророческое.
Да, в появлении его заключается для всех нас, русских, нечто бесспорно пророческое. Пушкин как раз приходит в самом начале правильного самосознания нашего, едва лишь начавшегося и зародившегося в обществе нашем после целого столетия с петровской реформы, и появление его сильно способствует освещению темной дороги нашей новым направляющим светом. В
этом-то смысле Пушкин есть пророчество и указание».
25
Тема № 3. Семантика и социолингвистика
§ 1. Социальная дифференциация языка
§ 2. Социолект
§ 3. Терминология
§ 1. Социальная дифференциация языка
Социальная дифференциация языка вызвана двумя факторами – структурой общества и разнообразием языковых ситуаций. Языковая ситуация –
совокупность форм языкового существования – языки, социальные и территориальные диалекты, койне, пиджины, креольские языки1. Эти формы обслуживают определенную этническую общность и/или политикоадминистративную территорию. Среди языковых ситуаций различают две
группы – экзоглоссные (сосуществование разных языков) и эндоглоссные
(подсистемы одного языка)2.
В качестве поучительного примера экзоглоссии приведем языковую
ситуацию во франкоязычном мире. Во Франции в 1994 г. был принят очень
жесткий закон о языке. В официальной коммуникации ограничены употребление англицизмов, реклама и информации на иностранном языке. Причем
это не просто слова на бумаге, а действительно закон. Так, государственный
Суд обязал расположенный во французском г. Мец филиал Политехнического университета Атланты (США) предоставлять 200 своим студентам информацию не только на английском, но и на французском языке. Среди коренного населения Франции 9/10 французов. Остальное коренное население (эльзасцы, бретонцы, фламандцы, корсиканцы, каталонцы, баски – всего около 3
млн.) имеет право на культурно-языковую автономию. Однако оно «реализуется практически в столь ограниченных формах, что даже крупные национально-этнические группы не имеют возможности получить хотя бы школьное образование на родном языке. Так, баскский, каталонский или корсиканский языки допускаются в школе только в качестве факультативных предметов»3. По закону, государство не финансирует преподавание в школах нефранцузского языка. И не только английского, но даже генетически родственного провансальского и давнего соседа бретонского (бритты поселились
на территории, входящей в современную Францию, еще в V в.).
Франция, ориентированная на национальный язык и патриотизм, реализует языковую политику, унифицирующую этническую и языковую неоднородность: «…Французское понятие интеграции в высокой степени связано
с «республиканской моделью», направленной на равенство граждан, которое
Койне (греч. κοινὴ διάλεκτος ‘общий язык’) – неродной для обоих коммуникантов язык, обладающий сложной структурой, позволяющей обслуживать все виды коммуникаций. Пиджин (англ. pidgin ‘упрощение’) –
радикально упрощенный язык, возникающий в результате контактов приезжих поселенцев с местным населением. Креольский язык (исп. criollo < criar ‘кормить’, ‘выращивать’, ‘выводить’) – развившийся пиджин
второго поколения эмигрантов, ставший родным для смешанного населения.
2
Швейцер А.Д. Социолингвистика // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. М., 1998. С. 481.
3
Домашнев А.И. К проблеме языка общения в объединенной Европе // Вопросы языкознания, 1994, № 5. С.
5.
1
26
осуществляется путем сглаживания происхождения с постепенной утратой
первого языка»1. Французы заботятся о неприкосновенности границ франкофонии и за рубежом. В 1977 г. во франкоязычной провинции Канады Квебек
была принята Хартия французского языка. Он признан единственным официальным языком Квебека. Вся городская наружная информация должна быть
на французском (вывески, рекламные щиты, названия улиц, дорожные знаки). Английский язык по желанию использовать можно, но при условии, что
размер английских букв не будет превышать 3/4 от размера французских.
Интересно, что шрифт вывесок на других иностранных языках (в том числе и
на русском), при наличии параллельного английского текста, не ограничивается в размерах.
В последнее время Франция ужесточила иммиграционные законы. В
частности, мигрантов обязывают учить французский язык. Французов понять
нетрудно. Ситуация становится для них угрожающей. Если демографические
и миграционные тенденции сохранятся, может стать реальностью и фантастическая действительность романа-бестселлера Е. Чудиновой «Мечеть Парижской Богоматери» (2005), в котором исламские иммигранты захватывают
во Франции власть.
Для России одной из острейших экзоглоссных проблем является статус
русского языка в государствах, входивших в состав СССР. Лишь в одной Белоруссии, по инициативе А.Г. Лукашенко, русский язык признан вторым государственным языком. Очень сложно складываются отношения с другим
братом-славянином. Ст. 10-я Украинской конституции регламентирует статус языков: «Державною мовою в Украiнi e украiнська мова». Европейская
Хартия региональных языков (1992 г.) обязывает государство защищать языки национальных меньшинств и создавать условия для их функционирования
не только в быту, но и в общественной жизни. На Украине положения этого
документа не соблюдаются. В Крыму, более половины населения которого
русские, учащаются случаи медикаментозного отравления из-за неправильного применения лекарств, аннотация на которых пишется только на украинском языке: «На государственном украинском языке, без русского перевода,
печатаются аннотации к большинству лекарственных препаратов, зарегистрированных на территории Украины. Это политика Минздрава Украины,
из-за которой владение "державной мовой" во многих ситуациях бывает вопросом жизни и смерти»2.
Социологические опросы показывают, что «часть украинского общества усматривает в перспективе обретения русским языком статуса второго
государственного явное и недвусмысленное покушение на национальный суверенитет Украины, а другая, напротив расценивает отсутствие такой перПонто М. Языковая политика северных франкоговорящих стран применительно к мигрантам. Случай
Франции // Русский язык как государственный язык Российской Федерации и языковая политика в современном мире. СПб., 2007. С. 95.
2
Елена Артемьева, фельдшер «Скорой помощи»: «… Ни один медицинский термин у человека, который
всю жизнь говорил на русском языке, не будет ему понятен. Потому что почки – это нырки, легкие – легени,
допустим, нудота – это когда человека тошнит" (http://www.1tv.ru/news/world/8200).
1
27
спективы как прямое ущемление своих социальных и политических прав…»1.
Когда видишь гарного хлопца в майке с надписью «Дякую2 Тобi, Боже, що я
не москаль!»3, хочется выяснить, в каких пределах знают на Украине нашу
общую историю.
Задача русской интеллигенции на Украине – не уступать информационного пространства и заставить задуматься обманутую своими идеологами
украинскую молодежь: приятна ли Творцу такая дяка?
Язык, в частности семантика общественно-политической лексики, является инструментом достижения экстралингвистических целей – перекройки политического и социального ландшафта, создания симпатий и антипатий,
– одним словом, для управления историей и контроля над людьми. Прошлое,
настоящее и будущее проектируются в кабинетах, закрытых как для журналистов, так и для ученых. Мы знакомимся с результатами на выходе, но этого вполне достаточно для понимания того, что происходит в «черном ящике».
Рассмотрим один семантический парадокс. Ст. 1-я Конституции Татарстана: «Республика Татарстан – демократическое правовое государство, объединенное с Российской Федерацией Конституцией Российской Федерации,
Конституцией Республики Татарстан и Договором Российской Федерации и
Республики Татарстан "О разграничении предметов ведения и взаимном делегировании полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти Республики Татарстан"
и являющееся субъектом Российской Федерации. Суверенитет Республики
Татарстан выражается в обладании всей полнотой государственной власти
(законодательной, исполнительной и судебной) вне пределов ведения Российской Федерации и полномочий Российской Федерации по предметам совместного ведения Российской Федерации и Республики Татарстан и является
неотъемлемым качественным состоянием Республики Татарстан».
Когда нам случайно попался в Интернете данный документ, то мы сначала даже не поверили, что это татарская Конституция. Текст показался проектом татарских ультранационалистов. Однако же такова реальность. Москву
с ее средней зарплатой 47 тысяч рублей метафорически называют государством в государстве. С еще бόльшим основанием это можно сказать про Татарстан. Слово суверенитет в Конституции субъекта федерации создает психологическую предпосылку и юридическую основу для его превращения в
самостоятельное государство. (Кстати, это противоречит постановлению
Конституционного суда России: «…Суверенитет Российской Федерации в
силу Конституции Российской Федерации исключает существование двух
уровней суверенных властей, находящихся в единой системе государственной власти, которые обладали бы верховенством и независимостью, т.е. не
допускает суверенитета ни республик, ни иных субъектов Российской ФедеЛапкин В.В., Пантин В.И. Освоение институтов и ценностей демократии украинским и русским массовым
сознанием // Политические исследования, 2005, № 1. С. 52
2
Укр. дякувати ‘благодарить’, дяка ‘благодарность’.
3
Фотография на обложке книги: Родин С. Отрекаясь от русского имени. Украинская химера. М., 2006.
1
28
рации». Поэтому Якутия исключила слово суверенитет из своей Конституции). Лидерам Татарстана, видимо, остается только ждать ослабления федерального центра и окончательного угасания национального самосознания
русского народа. Ср. в преамбуле татарской конституции: «Настоящая Конституция, выражая волю многонационального народа Республики Татарстан
и татарского народа…». А в российской Конституции нет термина русский
народ и вообще нет слова русский.
Уменьшение в мировом информационном пространстве доли русского
языка имеет огромной важности социальные и геополитические следствия.
Чл.-кор. РАН Ю.Л. Воротников пишет: «Современное положение русского
языка в мире наносит существенный урон экономическим, политическим,
стратегическим интересам России и, соответственно ее национальной безопасности»1. Теряется престиж страны и языка, а самое главное – ассимилируются его носители. Переход русских за рубежом на другой язык означает
исчезновение русского фрагмента на этнической карте мира. Вместе с языком утрачивается русский взгляд на мир, уходят концепты, помогавшие не
только самим русским, но и народам, попадавшим в орбиту Русской Цивилизации2: совесть, жертва, милосердие, смирение, терпение, терпимость, душа, государство, держава и пр.
Инородцы не были в России «низшей расой», как аборигены колоний
Запада, потому что концепты, обозначаемые вышеприведенными словами,
имели православное наполнение. Для православного государя нет национальностей. Есть православные и неправославные подданные. Последних
необходимо обращать в Православие, как необходимо спасать безнадежно
больных людей. Но насильственные меры здесь бессмысленны. Христианин
только тот, кто таков по личному убеждению и качествам души. Николай I о
своих подданных из Остзейского края говорил, что следует «любовью и кротостью привлечь к себе немцев»3. Если и нет уверенности, что эта позиция
самая типичная для языковой, этнической и религиозной политики царской
России, то она, безусловно, самая правильная.
Параллельно сжатию русского мира в зарубежных странах стремительно падает численность населения в России. Еще один тревожный процесс – сокращение невозобновляемых ресурсов планеты (нефть, газ, уголь),
без которых не может обходиться современный технологический уклад. И на
Востоке, и на Западе достаточно претендентов на уникальные по богатству
природные кладовые России.
Идеальные, насколько это вообще возможно, языковые отношения в
многонациональном государстве складываются в рамках «имперской модели». «Имперская модель» (русско-национальный билингвизм) была характерна для дореволюционной России и СССР. Малые народы, не теряя своего,
Воротников Ю.Л. Русский язык и проблемы национальной безопасности России // Русский язык как государственный язык Российской Федерации и языковая политика в современном мире. СПб., 2007. С. 8.
2
В СССР проживало около 130 наций и народностей, говоривших на языках всех языковых семей (Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие для студ. пед. ин-в. М., 1983. С. 191).
3
Национальная политика России: история и современность. М., 1997. С. 54.
1
29
приобретали чужое. Национальные субъекты не эксплуатируются, а культурно (и экономически!) дотируются, т.е. через русскую культуру приобщаются
к мировой. В. Медведев рассказывает о своей поездке в глухой таджикский
поселок Калаи-Хумба в сопровождении объездившего полмира французского
фотографа Стефана. Стефан – парижанин, сын интеллигентных родителей,
умный и тонкий человек с широким кругозором. В Кулаи-Хумбе их пригласил в гости местный учитель. В разговоре выяснилось, что Стефан не знает,
кто такой Стендаль. В. Медведев попытался помочь: «Ты наверняка видел
фильмы по его романам. С Жераром Филиппом…». Стефан не знал и знаменитого актера. В. Медведев резюмирует: «Таджик из отдаленного горного
поселка знает французскую классику лучше столичного французского фоторепортера. Один этот маленький факт полностью снимает с Советского Союза все обвинения в колониальной политике»1.
§ 2. Социолект
Любой развитый язык дифференцирован в эндоглоссном отношении.
Система национального языка неоднородна и состоит из ряда подсистем
(стили, жанры, жаргоны), семантика и функционирование языковых единиц в
которых имеет свои особенности. Подсистемы формируются экстралингвистическим фактором (ситуацией общения) и формально-содержательным
единством языковых средств. Социолект – это речь группы людей, объединенных общностью профессии (профессиональный жаргон), возраста (молодежный сленг), рода занятий (жаргон компьютерщиков), принадлежностью к
субкультуре (рокерский жаргон) или асоциальной среде (воровское арго).
Социолекты сохраняют нормативную грамматику и различаются по лексикосемантическим и фразеологическим средствам.
Слова национального языка получают в социолектах иное значение, в
результате чего возникает омонимия: баранка ‘мучное изделие в виде кольца’ и баранка ‘руль’, спорт. баранка ‘поражение за неявку или отказ от выступления’; Клава и клава ‘клавиатура’. Очень богат военный и армейский
жаргон. Приведем несколько жаргонизмов разных времен: этажерка ‘самолет У-2’, второй фронт ‘американская тушенка в банках’; кукурузник ‘самолет По-2’; раскладушка ‘переносная Ленинская комната’.
Политические и социокультурные изменения в постсоветском российском обществе расширили набор языковых ситуаций и существенно повлияли на развитие социолектов. Офисный жаргон: (от)ксерить, факсануть,
набить ‘набрать компьютерный текст’. Чиновничий жаргон: нагрузить ‘дать
указания, превышающее должностные обязанности’, наработать ‘проработать’, ‘создать объем информации’, прозвонить ‘оповестить через телефон’,
прописать ‘изложить в нормативно-правовом акте’, проговорить ‘обсудить
что-либо’, ‘четко сформулировать проблему’. Школьный жаргон (1995 г.):
названия учителей: алгеброид, физичка, истеричка, химоза; комп(ик) ‘компьютер’; скинуть, перекинуть ‘скопировать на дискету’; маус, мышара
1
Медведев В. Золотые колосья и золотой телец // Дружба народов. 2009, № 3. С. 178.
30
‘мышь’. Студенческий жаргон: лаба ‘лабораторная работа’; сря ‘современный русский язык’, вопли ‘ журнал «Вопросы литературы»’, ботан ‘студент,
который много внимания уделяет учебе’, бомбить ‘писать подкладные листы’, общага, курсовик, античка.
Как отмечают специалисты, молодежный сленг 1990-х гг. по общей
установке на попрание всяческих норм похож на американский сленг 1960-х
гг., с их девизом «секс, наркотики, рок-н-ролл». Это весьма показательно и
тревожно. Русский сленг, правда, «культурнее», т.е. использовались более
сложные и интересные метафорические модели. Например, источником метафоры мог быть мир литературы (Пушкин ‘смуглый, кудрявый человек’)
или науки (Кембридж ‘ПТУ’). Нынешняя ситуация в стране, в частности,
реформы образования, снижение языковой компетенции, падение общей и
речевой культуры, способствует «выравниванию» уровней развития русской
и американской молодежи. Не случайно одним из самых продуктивных источников для пополнения русского молодежного сленга стал английский
язык.
Современный школьный и молодежный жаргон – явления мало приятные, но эффективность борьбы с ними сопоставима с эффективностью сражения Дон-Кихота с ветряными мельницами. Сленг живет 5-10 лет и, регулярно обновляясь, продолжает бытовать в среде молодежи любого поколения. Устарели телки, чувихи, гёрлы. Сейчас молодые люди называют девушек пчелки, а девушки молодых людей – дядьки1. С существованием сленга
приходится мириться, как с неизбежным статистическим явлением. В каких
бы условиях мы ни жили, вокруг нас всегда будут хорошие и не очень люди,
слова, поступки. Важно самому соответствовать норме. При нормальном развитии человек просто не прибегает к сленгу или со временем вырастает из
него, как из старых вещей. Учитель словесности вряд ли может контролировать ситуацию в школьном классе, но он с необходимостью должен воздерживаться от словечек типа отхэпибёздить ‘поздравить с днем рождения’ и
уметь как-то реагировать на явный аморализм и цинизм в речи своих воспитанников (гёрлá, башлить ‘платить, расплачиваться’, пэренты, прэнты ‘родители’ < англ. parents).
По сравнению с литературным языком социолекты семантически и эстетически обеднены. Воровское арго и, к сожалению, молодежный сленг отличаются к тому же извращенными этическими представлениями. Однако
среди социолектов выделяется один, который не только сравним с национальным узусом, но и во многом его превосходит. Это социолект церковной
среды. А.С. Пушкин находил речь выпекавших просфоры женщин наиболее
благоприятным материалом для установления общенациональных языковых
норм: «Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг
и, слава Богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянский
язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к мос1
http://www.bestreferat.ru/referat-92335.html.
31
ковским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком»1. Об этом – в теме «Семантика и конфессиолект».
§ 3. Терминология
Разновидностью профессионального языка является и научная терминология. Наука имеет большой авторитет в сознании современного человека.
Мнение ученого вызывает больше доверия, чем мнение писателя, публициста
или философа. К терминологической системе, закрепляющей научное знание,
необходимо предъявлять самые строгие требования, чтобы исключить возможность подачи под видом научного факта мировоззренческого представления. Мировоззренческое знание нужно, более того – оно важнее научного.
Но называть его надо своим именем. Факт экспериментально проверяется,
мировоззрение основано на вере.
Чисто мировоззренческим построением является, например, эволюционная гипотеза. Термин филогенез введён эволюционистом Э. Геккелем в
1866 г. Согласно эволюционным воззрениям, филогенез – «процесс исторического развития мира организмов»2. На самом деле филогенетическая эволюционная линия «амеба → многоклеточные беспозвоночные → рыбы →
земноводные → рептилии → птицы и млекопитающие» гипотетична. Филогенез – утверждаемое эволюционистами историческое развитие организмов,
не имеющее экспериментального подтверждения. С научных позиций об
этом корректнее говорить так: «Предполагаемое историческое саморазвитие
особей назвали филогенезом»3.
Научный термин должен соответствовать действительности, а не метафизическим представлениям о ней. Другая проблема термина – нейтральность. Оценочность считается недостатком терминологии, однако в гуманитарных науках без нее трудно обойтись. Например, термины арго и жаргон
имеют сниженную оценочность, причем степень негативности выше у первого термина. В этом плане важнее бороться не с оценочностью, а за ее согласование с традиционными культурными нормами, а также за соблюдение
неприкосновенности границ литературного языка по отношению к жаргонным словам и выражениям.
Оценочность слов, терминов, гипотез и научных теорий социальноисторически изменчива. Для сохранения экологии собственной души нужны
здоровое нравственное чувство и критическое чутье независимого мышления. Иначе окажешься в толпе зевак, восхищающихся платьем голого короля.
Любой филолог имеет представление о романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Многие знакомы и с книгой М.М. Бахтина «Франсуа Рабле и
народная культура средневековья и Ренессанса», ставшей едва ли не культовой в широких кругах русской интеллигенции. М.М. Бахтин пишет: «Рабле –
Пушкин А.С. Опровержение на критики // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 17 т. Т. 11. М., 1996.
С. 148-149.
2
Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров. 2-е изд. М., 1982. С. 1407.
3
Общая биология: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений. Вертьянов С.Ю., под ред.
Ю.П. Алтухова. Изд. 2-е, расшир. М., 2006. С. 192.
1
32
труднейший из всех классиков мировой литературы, так как он требует для
своего понимания существенной перестройки всего художественноидеологического восприятия, требует умения отрешиться от многих глубоко
укоренившихся требований литературного вкуса, пересмотра многих понятий, главное же – он требует глубокого проникновения в мало и поверхностно изученные области народного смехового творчества»1. Человек, не желающий перестраивать свое «художественно-идеологическое восприятие» и не
признающий «труднейшего» классика мировой литературы, рискует быть обвиненным в отсталости, обскурантизме, ханжестве и т.п.
Ставя Рабле в один ряд с гениальными родоначальниками европейских
национальных литератур (Данте, Шекспир, Сервантес), Бахтин утверждает:
«Не подлежит также сомнению, что он д е м о к р а т и ч н е й ш и й среди
этих зачинателей новых литератур. Но самое главное для нас в том, что он
теснее и существеннее других связан с н а р о д н ы м и источниками, притом
– специфическими…»2. Апологетико-демагогическое введение обосновывает
теоретическую важность изучения книги, направленной на разрушение традиционно табуированной области низовой народной культуры, которую
лучше назвать бескультурием. Желательно, чтобы у народа не было «специфического» фольклора, а у писателя подобной демократичности. По канонам
русской культуры, гениальность не является оправданием безнравственности
и пошлости.
Вопросы и задания:
1. Дайте свои определения терминов национализм и патриотизм. Есть
ли, по-вашему мнению, четкие критерии для их разграничения?
2. Выявите семантические и коннотативные особенности терминов:
нация – народ – этнос – население – электорат.
3. Попробуйте объяснить то, что вам представляется не вполне нормативным: «Мы, многонациональный народ Российской Федерации, соединенные общей судьбой на своей земле…» (преамбула российской Конституции);
«В Украине гарантируется свободное развитие русского языка» (ст. 10 украинской Конституции).
4. Определите значения слов студенческого жаргона: кафа (кафе), бот,
магл, мамка (заимствование из жаргона компьютерщиков), банан.
Какие из приведенных во втором параграфе жаргонных слов имеют
шанс закрепиться в языке, а какие нет? Сформулируйте семантические и другие факторы, способствующие кодификации слов.
5. По дефиниции определите термин:
а) принятое в языковом коллективе соглашение по употреблению языковых единиц.
б) выраженное в слове отношение говорящего к предмету речи.
в) исторически сложившаяся система функционирования национального литературного языка, используемая в определенных сферах общения
6. Как вы понимаете термины антропологизм и антропоцентризм?
1
2
Бахтин М.М. Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1990. С. 7.
Бахтин М.М. Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1990. С. 6.
33
7. «Учителю-естественнику не вредно, а полезно иногда интересоваться, что пишут поэты о производстве, что пишут поэты о природе. Есть,
например, хорошие стихи о лесных полосах, и очень много есть стихотворений про весну, лето, и про зиму». Как вам кажется, кому принадлежит этот
текст, написанный в 1955 г., – учителю-словеснику, методисту-филологу или
агитатору-пропагандисту? Ответ текстуально обоснуйте.
8. Разговор о тайном доступе в электронную библиотеку университета
из романа Мэри и Перси Шелли «Паутина»: «Можно крякнуть “на раз”, но
тогда сразу заметят. А для постоянного юза это не годится. Тут надо быть
тише кулера, ниже драйвера. Например, узнать чей-нибудь пасс и втихаря его
юзать. Наверное, вам проще будет договориться с главным библиотекарем…». Переведите сленг компьютерщика на русский язык.
9. Основной принцип русской орфографии в научной литературе называется тремя терминами. Вспомните их и объясните данные терминологические варианты?
10. Установите семантику слова оукраина в его первом появлении в
русской летописи. Известие под 1187 г. сообщает о князе Борисе Глебовиче,
возвращающемся из похода на половцев: «На том бо пути разболеся Володимер Глебович болестъю тяжкою, ею же скончался. И плакашася по немь
вси переяславци <…> О нем же Оукраина много постона» (Ипатьевская летопись. Полное собрание русских летописей. Т. 2. М., 1997. С. 653). Подсказка: Псковская летопись (1271 г.): князь Даниил Галицкий отбирает назад территориальные приобретения короля Лешка Казимировича: «И пришедъ таино, и взяша съ оукраины неколико Псковскыхъ сел».
Домашнее задание.
1. Какие смыслы, эмоции и ассоциации вызывают у вас термины средневековье, Ренессанс, золотой век русской литературы, соцреализм?
Насколько их семантика и коннотация соответствуют реальному содержанию
этих культурно-исторических эпох и литературных явлений? Ответ аргументируйте.
2. Прочитайте энциклопедическую статью «Серебряный век» (или параграф учебника) и статью А. Баженова «Там флейты Фебовой серебряные
звуки, там и проклятых сребреников звон...» (Москва, 2001, № 1-2). Совпадает ли содержание понятия «серебряный век» в этих текстах? Приведите словосочетания и предложения, демонстрирующие сходства и различия в отношении авторов к описываемому явлению.
3. Профессор МГЛУ В.Н. Белоусов пишет: «Значение лингвокультурной составляющей в государстве, претендующем на суверенность, трудно
переоценить. Есть все основания полагать, что если не будет уделяться
должного внимания этой составляющей, то не только наши рассуждения о
независимости государства в его внутренних и внешних делах окажутся бес-
34
почвенными, но и самое государство в конце концов может прекратить свое
существование»1. Раскройте содержание данного утверждения.
Белоусов В.Н. О лингвокультурной составляющей суверенного государства // Русское слово в русском мире – 2005: Государство и государственность в языковом сознании россиян: Сборник научных статей. М.,
2006. С. 7.
1
35
Тема № 4. Семантика и конфессиолект
§ 1. Национальный язык, функциональный стиль и социолект
§ 2. Лексико-семантические признаки конфессиолекта
§ 1. Национальный язык, функциональный стиль и социолект
Как уже отмечалось, к подсистемам национального языка относятся
прежде всего функциональные стили и социолекты (лат. societas ‘общество’
и греч. λέγω ‘говорить’, лат. lectio ‘чтение’). Они формируются экстралингвистическими факторами и формально-содержательным единством языковых
средств. На этих основаниях можно выделить и речь церковной среды.
Коммуникация в церковной сфере не имеет однозначной оценки ее статуса и единообразного терминологического закрепления. Существует множество терминов для ее обозначения: язык Церкви, религиозный дискурс, религиозный стиль, религиозно-проповеднический стиль, религиозное употребление языка, духовная словесность, религиозная коммуникация и т.п. А.И.
Ефимов в учебнике 1954 г. называет среди социальных жаргонов прошлого
(салонно-дворянского,
купеческого,
чиновничьего)
и
«церковно1
служительский» жаргон . Сегодня термин жаргон приобрел ярко выраженную негативность, поэтому сейчас его используют преимущественно для
обозначения речи маргинальных, деклассированных элементов общества.
Некоторые современные лингвисты оперируют термином религиознопроповеднический стиль2. Однако очевидно, что проповеднический стиль не
исчерпывает всей специфики религиозной речи. Представляется, что проповеднический стиль должен выделяться не как стиль русского литературного
языка, а как стиль церковно-православного социолекта.
Литературный язык и религиозная речь представляют собой одну из
моделей функционального двуязычия (диглоссии) – бытования на определенной территории одного языка в двух социальных разновидностях.
Наибольшую поддержку в социолингвистической традиции находит позиция
исследователей, рассматривающих религиозную коммуникацию как (православный) социолект3. Согласно этому взгляду на социолект, им признается
любая социальная разновидность языка, имеющая особенности в области
лексики, фразеологии и семантики (и почти не отличающаяся от литературного языка фонетикой и грамматикой)4. Узкое понимание социолекта подразумевает возможность его употребления в случаях, когда тема разговора выходит за пределы данной сферы деятельности. С этой точки зрения молодежный жаргон и воровское арго будут социолектами, а религиозная речь нет.
Ефимов А.И. История русского литературного языка. М., 1954. С. 31.
Крысин Л.П. Кодовые переключения в речевом поведении говорящего // Социальная и функциональная
дифференциация / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. М., 2003. С. 375.
3
Бугаева И.В. Некоторые методологические и теоретические основы изучения религиозной коммуникации
// Труды Нижегородской Духовной семинарии. Сборник работ преподавателей и студентов. Вып. 5. Н. Новгород, 2007. С. 329.
4
Иванов В.В. Диалектология // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. –
2-е изд. М., 1998. С. 134.
1
2
36
Более распространенной является широкая трактовка термина социолект. В
современной социолингвистике под ним понимают «язык определенных социальных групп», к которым относятся «варианты общенародного языка, характерные для определенных экономических, кастовых, религиозных и т.п.
групп населения»1. Подобное понимание имеет давнюю традицию.
Основоположник современного теоретического языкознания В. Гумбольдт (1767-1835) совершенно справедливо отмечал: «В языке таким чудесным образом сочетается индивидуальное со всеобщим, что одинаково правильно сказать, что весь род человеческий говорит на одном языке и что
каждый человек обладает своим языком»2. Диалектика взаимоотношений
общего и частного дает основания для выделения «лекта» любого масштаба –
от идиолекта до «нациолектов» (т.е. национальных языков) единого Языка.
Социолект – речь социальной группы, объединенной общностью профессии (профессиональный жаргон), возраста (молодежный сленг), пола
(гендер, сексолект), рода занятий (жаргон компьютерщиков), принадлежностью к субкультуре (рокерский жаргон) или асоциальной среде (воровское
арго). Объединение людей по религиозным убеждениям обусловливает некоторые особенности их речи, которая тоже может быть названа социолектом.
Так, в 70-х гг. ХХ в. А.Д. Швейцер характеризовал языковую ситуацию Багдада как сосуществование христианского и мусульманского диалектов арабского языка3. Для названия религиозного социолекта удобным представляется употребляющийся в немецкоязычной литературе термин конфессиолект (в
русском из польск. confesja ‘вероисповедание’ < лат. confession ‘сознание,
признание’). Конфессиолект – подсистема в системе национального языка,
обслуживающая коммуникативные потребности определенного религиозного
объединения. Таким образом, православный конфессиолект – это речь людей, принадлежащих к Православной Церкви.
Религиозная речь в целом – не функциональный стиль, а социальная
разновидность языка. Стили принадлежат литературному языку и противостоят друг другу. Социолекты, используя некодифицированные средства общения, в полной мере не являются литературным языком. Социолекты противостоят не только друг другу, но и самому литературному языку. Главное в
оппозиции «социолект / литературный язык» – семантическая эквивалентность их единиц, а в стилевой оппозиции – разнообразие стилистических ресурсов. В первом случае стоит проблема перевода, во втором всё сводится к
выбору соответствующего стилистического синонима. Одно и то же содержание можно передать средствами разных функциональных стилей: Ввиду
резкого понижения температуры планировавшийся митинг целесообразно
отменить (официально-деловой) – Из-за неблагоприятных погодных условий
намеченный митинг не состоялся (публицистический) – На улице мороз, поКасаткин Л.Л. Диалект // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е
изд. М., 1998. С. 133.
2
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. С. 84.
3
Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976. С. 116.
1
37
этому митинг отложили (разговорный). Высказывание типа Дубак страшный, какой там еще митинг! будет не литературным, а просторечным.
При переходе с литературного языка на социолект понимание часто теряется. Жаргон риэлтеров: парамоша ‘иногородний клиент, приезжий’;
паровоз ‘цепочка альтернативных обменов’; альтернатива ‘схема изменения жилищных условий путем продажи старой квартиры и покупки новой’;
боковик ‘деньги, передаваемые (получаемые) участниками сделок сверх суммы, указанной в договоре’; тараканы ‘бывшие владельцы квартиры, которые
из нее не выписались’; самые сладкие клиенты ‘асоциальные элементы, продающие свое жилье за бесценок’. Без словаря такой, например, текст абсолютно непонятен: «Тут реальный паровоз наметился, да парамоша вдруг
уперся. Я ему на боковик намекнул, но он никак со своими тараканами договориться не может».
Приведем ставшее классическим определение стиля, данное академиком В.В. Виноградовым: «Стиль – это общественно-осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или
иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими
такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа»1. По
своим признакам конфессиолект ближе социолекту, а не функциональному
стилю. Исходя из принятого в лингвистике понимания стиля и социолекта,
можно наметить следующие различия.
Функциональные стили: 1) стихийно-интуитивно известны всем образованным носителям языка2; 2) обязательны – переход в определенную сферу
коммуникации с необходимостью сопровождается кодовым переключением;
3) нормативны в том смысле, что представляют собой стилистически обусловленные нормы литературного языка; 4) не противопоставлены литературному языку как особая семантическая система; здесь нет проблемы «перевода»; стили взаимозаменяемы только за счет синонимических средств (исключая понятия и термины, неизвестные другим сферам общения).
Социолект: 1) известен ограниченной социальной группе, другие его
используют как «иностранный» язык; 2) в силу этого переход на социолект
не обязателен, а иногда просто невозможен; 3) включает ненормативные
элементы, т.е. имеет особенности, которые не совпадают с литературными
нормами; 4) семантически замкнутая на себя система, единицы которой организованы отличным от общенационального языка образом; «перевод» с социолекта на один из стилей литературного языка невозможно осуществить
посредством синонимической замены. В качестве переводной единицы выступает не стилистический синоним, а семантически эквивалентная единица
или перифраза. (Кликнуть мышкой в компьютерном жаргоне – щелкнуть
Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания, 1955, № 1. С. 73.
Известность стилей не означает стилистической компетенции. Каждый знает, что заявление нельзя писать
разговорным языком, но практического овладения ресурсами официально-делового стиля в его определенной жанровой разновидности это теоретическое знание еще не дает.
1
2
38
клавишей компьютерного манипулятора в литературном языке (официальноделовой стиль); ритуальные услуги в литературном языке – в конфессиолекте
нет точного эквивалента; очень приблизительно смысл выражения оказание
ритуальных услуг можно выразить словосочетанием помощь в приготовлении
усопшего).
Православный конфессиолект как религиозная разновидность социолекта имеет следующие особенности: 1) конфессиолект распространен
среди воцерковленных людей и ограничен религиозной средой; 2) в других
сферах общения переход на конфессиолект не обязателен, а часто и невозможен; 3) конфессиолект включает элементы, не принадлежащие к системе
литературного языка; 4) лексические и фразеологические единицы конфессиолекта семантически не эквивалентны общенациональным; семантические
и функциональные различия между ними в пределе достигают омонимии. В
конфессиолекте живой ‘крещеный’, ‘верующий’, ‘живущий по заповедям’,
‘бесстрастный’/ мертвый ‘некрещеный’, ‘неверующий’, ‘не живущий по заповедям’, ‘страстный’1. В светском речевом обиходе живым называют обладаемого страстями человека, ведущего «активный» образ жизни (кино, театры, музыка, путешествия и т.п.) и мертвым – отрешенного от житейского суеты церковного аскета. Ср. также прелесть, лукавый, сердце, подвиг, исступление (экстаз – восхищение ума подвижника к Богу), невменяемость (почитание себя за ничто – высокая добродетель, приобретаемая вúдением своих
грехов).
Нецерковному человеку может быть неизвестен как предмет речи, так
и не вполне прозрачен сам язык. Например, православное поздравление со
Святыми тайнами (с принятием) поймут далеко не все носители русского
языка. Вряд ли кто из нецерковных людей «переведет» фразу аввы Пимена:
«Трезвение, сердечное безмолвие и рассуждение – вот три делания души»2.
На языке аскетических творений трезвение – внимание к своему внутреннему миру, хранение сердца от помыслов, сердечное безмолвие – непарительная, не нарушаемая рассеянностью умная молитва, рассуждение – способность различения добра и зла в их евангельском понимании; три делания
души – необходимые и достаточные для спасения человека проявления его
внутренней жизни – духа, совести, ума, чувств и воли.
Непонимание стиля вызывается незнанием общенациональной семантики (прежде всего терминологии). В конфессиолекте, помимо наличия в нем
терминологии, особым образом трансформируются единицы литературного
языка. Например, слово трудиться в конфессиолекте, кроме значения ‘работать’ означает еще: ‘работать на монастырских послушаниях’ (Летом он
трудился в Оптиной); ‘пребывать в аскетическом делании’ (Для очищения
сердца от страстей надо много трудиться). Слово любовь не употребляется
«И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по
[воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, между которыми
и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, и
нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены» (Еф. 2:1-5).
2
Игнатий Брянчанинов, свт. Отечник. Минск-М., 2000. С. 400.
1
39
в конфессиолекте в значении ‘супружеское общение’. И наоборот: принятые
в нем выражения супружеское общение, супружеские отношения практически не употребляются в литературном языке для обозначения физической
близости.
В конфессиолекте совершенно иначе раскрываются прагматические
компоненты значения и коннотации слов. На открытии памятника Пушкину
Ф.М. Достоевский говорил о всеобщем примирении человечества. Возражая
ему, К.Н. Леонтьев употребляет слово общегуманитарный как синоним чегото недостойного и нежелательного: «Пророчество всеобщего примирения
людей о Христе не есть православное пророчество, а какое-то общегуманитарное» («О всемирной любви»).
Для многих людей конфессиолект представляет собой своего рода
шифровку. Трудность взаимопонимания состоит в том, что породившая конфессиолект церковная культура требует от интерпретатора интеллектуального смирения. Мáксима, определяющая систему оценок конфессиолекта, –
«что высоко у людей, то мерзость пред Богом» (Лк. 16:15). Светской этикой,
в которой свободомыслие, чувство собственного достоинства являются
непререкаемыми ценностями, это не приемлется. На церковном языке им соответствуют лжеименной разум, гордость и своеволие. Подобные «ценности» препятствуют человеку на его пути к Церкви, и с ним нужно почти буквально искать общий язык. З.Н. Гиппиус писала о проходивших в Петербурге религиозно-философских собраниях 1901-1903 гг., на которых деятели
Церкви встречались с представителями русской интеллигенции: «Это были
воистину два разных мира <…> Даже не о внутренней разности я сейчас говорю, а просто о навыках, обычаях, о самом языке; все было другое, точно
совсем другая культура»1. Непонимание конфессиолекта и церковной культуры действительно большая проблема.
Непонимание может быть вызвано лингвистическими и экстралингвистическими причинами. Второй случай хорошо описывается в романе Б. Агеева «Хорошая Пристань»: «Патерик сперва был для Мити закрыт. Он первое
время не понимал даже, о чем там написано. Дело было не в старославянских
грамматике и орфографии, к ним-то Митя скоро приноровился и читал уже
довольно бегло, исключая некоторые слова и выражения, смысл которых был
утрачен. В старославянской оболочке письменной речи не было ничего
неодолимого для понимания, она была скорее не оболочкой, а исконным одеянием, в котором речь и явилась. Дело было в другом. Аввы-монахи, у которых был один признанный враг на всех, в монастыре ходят друг к другу, лобызаются и садятся ждать слова от обитателя кельи. Тот долго молчит, а под
вечер объявляет: «Сегодня не будет от меня слова». Вот этого ожидания, этого терпения и этих манер понять было невозможно…»2. Для неофита неясен
сам строй церковной жизни, мотивация и логика поступка.
Непонимание или иллюзия понимания вызываются и собственно языковым фактором – незнанием кода послания. Содержание языковых единиц
1
2
Цит. по: Мень А. Трудный путь к диалогу: Сборник. М., 1992. С. 347.
Борис Агеев. Хорошая Пристань // Москва, 2010, № 4. С. 59.
40
конфессиолекта часто не представлено в толковых и энциклопедических словарях. Правильно понимать чужие высказывания позволяет объединяющая
говорящих языковая конвенция. Конвенция (лат. conventio ‘соглашение’) –
это общие для всех говорящих правила, определяющие системные свойства
знаковых единиц общения. Знание этих правил позволяет правильно понимать высказывания на данном языке. Незнание оборачивается коммуникативной неудачей, а в нашем случае – трагедией. Человек проходит мимо
Христа и Его Церкви.
Отдельные подсистемы языка подчиняются своим правилам. У незнающего их возникает иллюзия понимания. При разговоре с ним владеющий
двумя подсистемами испытывает эффект общения с глухим. Особенно глубоко и трагично расхождение общенациональной и конфессиолектной семантики ключевых слов культуры (Бог, Истина, человек). Рассмотрим конфессиональную специфику слова человек.
Привычно используя это слово, даже православные часто не отдают себе отчета, насколько расходится его смысл в национальном языке и в выражающем православное вероучение конфессиолекте. В православной среде
можно услышать желание пожить по-человечески и сетования типа Вот, в
Европе живут как люди. Жить по-человечески – значит жить по страстной,
себялюбивой природе ветхого Адама, по-диавольски. Блаженный Августин
пишет: «Итак, когда человек живет по человеку, а не по Богу, он подобен
дьяволу»1. Христос обращается к льстивому духу, говорившему устами Петра: «Отойди от Меня, сатана! Ты Мне соблазн, потому что думаешь не о том,
что Божие, но что человеческое» (Мф. 16:23). Для Бога всё человеческое,
связанное с поблажкой телесному естеству в ущерб Истине, – бесовское.
Свт. Игнатий Брянчанинов о последствиях грехопадения говорит так:
«Ты хотел сделаться яко Бог, и от этого сделался по душе подобным диаволу,
по телу подобным скотам и зверям…»2. После грехопадения Адама добродетели его души извратились, превратились в страсти. Любовь была направлена не к Богу, а на себя; гнев, данный Творцом для выражения негодования по
отношению к злу, обратился на ближнего; утоление естественных потребностей превратилось в похоти.
В православном конфессиолекте слово человек имеет следующие значения: 1) Адам – образ Божий, собственно человек в его естественном виде;
2) Адам после грехопадения и все его потомки – падший, страстный человек
в его нижеественном виде; 3) «Человек Иисус Христос» (Рим. 5:15) – это
значение слова человек уникально: Христос по телу (падший) человек, по
душе – первозданный безгрешный Адам; 4) человек после искупления – первенец Христос (1 Кор. 15:20)3 и святые. Это вышеестественное состояние,
полнота совершенной человеческой природы.
Августин Аврелий. О Граде Божием. Кн. ХIV-ХХII // Августин Аврелий. Творения. СПб., 1998. С. 8.
Игнатий Брянчанинов, свт. Аскетические опыты. М. Т. 1, 1993. С. 169.
3
«Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, предавший Себя для
искупления всех» (1 Тим. 2:5-6).
1
2
41
Человек рождается в таинстве Крещения. Подаваемая в таинствах крещения и миропомазания благодать Святого Духа остается бездейственной в
тех, кто оставляет заповеди и не хранит сердца. В связи с этим укажем на
важные различия в предметно-понятийной отнесенности слова духовность.
Духовность в национальном языке обозначает психическую деятельность человека, включая религиозные переживания. Духовность ‘духовная, интеллектуальная природа, сущность человека, противополагаемая его физической, телесной сущности; богатство духовного мира человека, высокий уровень нравственных, интеллектуальных потребностей, норм’1. Словарь не
называет удовлетворение эстетической потребности духовностью, однако
приводимый в нем пример включает и такое ее понимание: «прекрасное захватывает глубину сознания, духовную сферу человека». Комментарием этого могут служить слова архимандрита Рафаила (Карелина): «Для людей, далеких от Бога, само слово «дух» становится неопределенным и неясным, оно
как бы скрыто в тумане. Они постоянно смешивают дух с душой. Для них
буддийская медитация – духовность, песни Высоцкого – духовность, картинная галерея – духовность, театр – духовность и т.д.»2.
Духовность в конфессиолекте – не интеллектуальность, не эстетическое чувство и не любое религиозное переживание. Для православного выражения типа Римский папа (далай-лама, мулла и т.п.) – духовный человек
звучат непривычно. С точки зрения Православия за церковной оградой может быть лишь поврежденная духовность, которая таковой не именуется.
(Ср. У меня температура, т.е. не 36,6°, а повышенная).
Дух – неотъемлемый атрибут человеческой природы, и в этом смысле
все люди духовны. Однако словом духовность обозначается лишь высокое
качество личности, достигаемое подвигом самоотвержения и покаяния. Апостол Павел особо выделяет духовных людей: «Братия! если и впадет человек
в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости»
(Гал. 6:1). Апостол Иуда говорит о душевных: «Это люди, отделяющие себя
(от единства веры), душевные, не имеющие духа. А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым, сохраняйте себя в
любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни» (Иуд. 1:19-21).
Словá не имеющие духа – обычный для языка способ представления
смежных понятий. Так, бездушный или бессердечный означают не отсутствие
души и сердца, а жестокость. Выражение ума-то нет подразумевает, что человек, не теряя интеллектуальной способности, пользуется ею, с точки зрения говорящего, неэффективно. Не имеющие духа не имеют правильного духовного устроения. Бездуховность – преобладание биологического начала в
человеке. Душевные люди не причастны Святому Духу. Своим индивидуальным духом они вступают в общение с демоническим духом, направляющим
всю их деятельность к земной суете: «Но если в вашем сердце вы имеете
горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. Это не
1
2
Словарь современного русского литературного языка: В 20 т. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1993.
Рафаил (Карелин), архим. Векторы духовности. М., 2003. С. 59.
42
есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская» (Иак.
3:14-15)1.
Подведем итоги теоретического обоснования для введения понятия
конфессиолект. Противники выделения конфессиолекта настаивают на следующем его признаке: религиозный социолект должен использоваться при
общении на не связанные с данной социальной общностью темы. Это слишком узкое понимание. При определении социолекта оно не учитывает ни
ограниченной сферы бытования, ни языковых различий, ни фактора коммуникативного результата. Это выводит за границы социолектов традиционно
относимые к ним профессиональные и корпоративные разновидности языка.
Традиционная широкая трактовка понятия социолект представляется более
обоснованной. Социолект определяется сферой общения, формальносодержательной языковой спецификой и необходимостью его «перевода».
Тогда конфессиолект можно понимать как подсистему литературного языка,
используемую церковными людьми и имеющую по сравнению с ним мировоззренчески обусловленные особенности.
§ 2. Лексико-семантические признаки конфессиолекта
Языковое единство языковой подсистемы обусловливают уникальные
элементы – свойственные только данному социолекту, и неуникальные –
бытующие и в национальном языке, но имеющие в социолекте особенности
употребления. К первым, например, принадлежит отсутствующее в литературном языке значение слова сорокоустник ‘новорукоположенный дьякон
или священник, служащий 40 литургий подряд’. Неуникальным признаком
конфессиолекта являются архаизмы и старославянизмы, процент которых
здесь значительно более высок, чем в любой другой подсистеме литературного языка.
Лексика: архаизмы (дерзновение, взирать), терминология (экклезиология, парусия, кенозис), лексика церковной сферы (солея, звездица, воздýх),
слова, отсутствующие в литературном языке (захожане – о людях, которые
приходят в храм только поставить свечку; оземлененная душа – одержимая
страстями; окормление – пастырское и духовное руководство).
Лексическая и фразеологическая семантика: лукавый ‘дьявол’, сердце
‘мистический орган восприятия Бога и духовного мира’, прелесть ‘духовное
заблуждение’, подвиг ‘подвижническая жизнь’; царский путь – средняя мера
подвижничества2 (исторически – скитское житие как середина между монастырем и отшельничеством); монастырское общежитие – не здание и не
просто совместное проживание иноков, а особый тип монастыря.
Сегодня православная антропология вызывает у многих ожесточенное желание ее оспорить. Но страстный
человек, при всей его многообразной учености, не в состоянии обсуждать учение Церкви, которое хранится
Богом и Его святыми. Страстный человек просто не понимает, о чем идет речь, как лепечущий двухлетний
младенец не понимает речи взрослых, хотя и «участвует» в разговоре. Страстный человек даже не в разных
весовых категориях со святым. Это – разные виды, ибо «кто во Христе, тот новая тварь» (2 Кор. 5:17).
2
Она индивидуальна. Мера святых отцов очень высока для современного человека. В отношении еды,
например, отцами признано, что царским путем шествует тот, кто вкушает один раз в день (Игнатий Брянчанинов, свт. Отечник. Минск-М., 2000. С. 395).
1
43
Кроме разницы в семантике, слова литературного языка и конфессиолекта обнаруживают различную коннотацию и стилистическую принадлежность. Серьезные, положительно отмеченные слова и выражения конфессиолекта получают в литературном языке пейоративную (отрицательную),
ироничную, шутливую окраску: подвизаться (в словаре Ожегова-Шведовой
дано с пометами устар. и ирон.), злачное место, благоверный шутл. ‘супруг’,
елейный голосок ‘приторный, ханжеский’, шутл. избиение младенцев ‘о чрезвычайных строгостях по отношению к кому-н.’ (Ожегов-Шведова). Слово
подвизаться в словаре Д.Н. Ушакова отмечено как книжное, в то время как в
конфессиолекте оно, скорее, нейтрально (Ср. Где он подвизается? – Где он
спасается?).
Разговорный стиль конфессиолекта, смыкаясь с разговорным стилем
общелитературного языка, противостоит как его книжному стилю (батюшка
– священник; просвирка – просфора; молиться в значении ‘креститься’), так и
конфессиолектным книжным элементам (обедница – Изобразительны; ложечка – лжица; кутья – коливо).
Ярко выражается разговорный стиль в формулах речевого этикета: ангела за трапезой, спаси Господи, с праздником, с постом, с принятием (Святых Даров); при обращениях (матушка, отче, брат, сестра (сестричка));
при выражении сильных эмоций (Царица Небесная! Матерь Божия! Господи, помилуй!).
Особенности разговорного конфессиолекта обусловлены не только более частотным и осмысленным использованием библейских крылатых выражений, но и его обращением к языковой игре, прецедентным текстам, зачастую непонятным за пределами церковной языковой среды: отказ в форме
цитации славянского текста Св. Писания – имей мя отречéна (Лк. 14:18);
иной богослов – бог ослов; и брюхови твоему – ответ на пожелание приятного
аппетита вместо принятого в церковной среде ангела за трапезой.
С одной стороны, разговорный конфессиолект официально возвратился
в разговорный стиль общенационального языка (Христос воскресе, с Рождеством). С другой, началась экспансия светских понятий в церковное сознание, что представляет собой опасность его обмирщения. Например, слово
милосердие начинает восприниматься как синоним слова благотворительность. Милосердие недопустимо сводить к спонсорству, материальной
жертве. Милосердие – состояние души, благотворительность – телесная деятельность, которая при всей своей внешней богоугодности может быть фарисейской по существу.
Православное учение представляет собой концептуальную информацию (идейное содержание) конфессиолекта. Языковая форма ее воплощения
меняется вместе с изменением национального языка. Отбор языковых
средств для ее выражения в конфессиолекте осуществляют не писателибеллетристы и другие деятели науки и культуры, как в случае с общелитера-
44
турным языком, а святые отцы, духовные писатели, православные журналисты1.
Вопросы и задания:
1. Определите значения выделенных слов: «Ибо прежде создан Адам, а
потом Ева; и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; впрочем, спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в
святости с целомудрием» (1 Тим. 2:13-15) – «И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его
написано на челах. Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме
сих ста сорока четырех тысяч, искупленных от земли. Это те, которые не
осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за
Агнцем, куда бы Он ни пошел» (Откр. 14:1, 3-4). «Целомудрие 1. «То же, что
девственность. 2. перен. Строгая нравственность, чистота» (ОжеговШведова). Есть ли какие-либо различия между общенациональным языком и
конфессиолектом?
2. По высказываниям прав. Иоанна Кронштадтского попытайтесь определить значение слова прелесть в конфессиолекте. В каких отношениях оно
со словом лесть (Иоанн Кронштадтский прав. Моя жизнь во Христе. М.,
2008)
Прав. Иоанн советует: если видишь сребролюбивого и жадного, говори: «Даруй рабу Твоему сему, сотворенному по образу и подобию твоему,
познать лесть богатства» (С. 96).
«Не должно с удивлением и злобою смотреть на разные грехи, слабости, страсти человеческие, потому что это ветхая прелесть, немощь всего
рода человеческого, и сами люди своими силами никак не могут избавиться
от нее, и необходим был Спаситель человеков…» (С. 353)
«Характер настоящего, временного жития – прелесть» (С. 373).
4. В.С. Соловьев писал о немецкой философии: «Провозглашается
нелепая мысль о становящейся истине, о развивающемся абсолюте. Между
философами, подходившими к истине, нет большего, чем Гегель, но и
наименьший между философами, исходящими из самой истины, больше его»
(Соловьев В.С. Критика отвлеченных начал // Соловьев В.С. Сочинения: В 2
т. Т. 1. М., 1990. С. 829). Приведенная цитата содержит евангельскую аллюзию. Укажите оригинальный текст и объясните мысль В.С. Соловьев, основываясь на семантике слова абсолют?
5. Прочитайте высказывания о человеке прп. Антония Великого2: «Умная душа… внимательно смотрит за телом, как за врагом и противоборцем,
не доверяя ему» (Добротолюбие / Сост. и предисл. Л.С. Кукушкина. М., 2001.
С. 69); «Бог благ, а человек зол. На небе нет зла, а на земле нет истинного
Хранение содержания вероучения всецело принадлежит Церковным Соборам и святым: «Возлюбленные!
имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание – подвизаться за
веру, однажды преданную святым» (Иуд. 1:3).
2
Выбор этого святого отца почти произволен, ибо все они в главном учат одинаково. Просто святоотеческая
литература не всегда под рукой светского человека, а данная книга есть в библиотеке НГПУ.
1
45
блага. Но умный человек избирает лучшее: познает Бога всяческих, благодарит и воспевает Его; телом же своим гнушается прежде смерти, и злым его
чувствованиям (требованиям, желаниям) не позволяет приходить в исполнение, зная их пагубность и злое действие» (С. 78); «(Настоящий) человек есть
тот, кто понял, что такое тело, именно что оно тленно и маловременно» (С.
81); «надобно не жалеть, а обуздывать тело, как врага и противоборца души;
ибо множество яств и сласти возбуждают злые страсти в людях, воздержанное же чрево усмиряет страсти и спасает душу» (С. 80); «Кто не добр, тот,
конечно, и зол, и телолюбив. Первоначальная добродетель человека есть презрение плоти» (С. 82). Чем конфессиолектная семантика слова человек отличается от общенациональной?
Домашнее задание.
1. Как вы понимаете слова патера Черниковского из «Бориса Годунова»: «Притворствовать пред оглашенным светом / Нам иногда духовный долг
велит; / Твои слова, деянья судят люди, / Намеренья единый видит Бог». Каково значение слова оглашенный?
2. Укажите элементы православного конфессиолекта в тексте постановления Святейшего Синода: «Божией милостью. Святейший Всероссийский Синод верным чадам Православной Кафолической Греко-Российской
Церкви, о Господе радоватися». Молим вы, братия, блюдитеся от творящих
распри и раздоры, кроме учения, ему же вы научитеся, и уклонитеся от них
(Рим. 16:17).
Изначала Церковь Христова терпела хулы и нападения многочисленных еретиков и лжеучителей, которые стремились ниспровергнуть ее и поколебать в существенных ее основаниях утверждающихся на вере во Христа,
Сына Бога Живаго.
Но все силы ада, по обетованию Господню, не могли одолеть Церкви
Святой, которая пребудет неодоленною во веки. И в наши дни Божиим попущением явился новый лжеучитель, граф Лев Толстой. Известный миру писатель, русский по рождению, православный по крещению и воспитанию
своему, граф Толстой, в прельщении гордого ума своего, дерзко восстал на
Господа и на Христа Его и на святое Его достояние, явно перед всеми отрекся от вскормившей и воспитавшей его Матери, Церкви Православной, и посвятил свою литературную деятельность и данный от Бога талант на распространение в народе учений, противных Христу и Церкви, и на истребление в
умах и сердцах людей веры отеческой, веры православной, которая утвердила Вселенную, которою жили и спасались наши предки и которою доселе
держалась и крепла Русь святая. В своих сочинениях и письмах, в множестве
рассеиваемых им и его учениками по всему свету, в особенности же в пределах дорогого отечества нашего, он проповедует с ревностью фанатика ниспровержение всех догматов Православной Церкви и самой сущности веры
христианской; отверг личного живого Бога, во Святой Троице славимаго, Создателя и Промыслителя Вселенной, отрицает Господа Иисуса ХристаБогочеловека, Искупителя и Спасителя мира, пострадавшего нас ради человек и нашего спасения и воскресшаго из мертвых, отрицает божественное за46
чатие по человечеству Христа Господа и девство до Рождества и по Рождестве Пречистой Богородицы, Приснодевы Марии, не признает загробной
жизни и мздовоздаяния, отвергает все таинства Церкви и благодатное в них
действие Святого Духа и, ругаясь над самими священными предметами веры
православного народа, не содрогнулся подвергнуть глумлению величайшее
из таинств, святую Евхаристию. Все сие проповедует граф Толстой непрерывно, словом и писанием, к соблазну и ужасу всего православного мира, и
тем неприкровенно, но явно пред всеми сознательно и намеренно отверг себя
сам от всякого общения с Церковью Православной. Бывшие же в его вразумление попытки не увенчались успехом. Посему Церковь не считает его своим
членом и не может считать, доколе он не раскается и не восстановит своего
общения с нею. Ныне о сем свидетельствует перед всею Церковью к утверждению право стоящих и к вразумлению заблудшихся, особенно же к новому
вразумлению самого графа Л. Толстого. Многие из ближних его, хранящих
веру, со скорбью о том, что он на конце дней своих остается без веры в Бога
и Господа Спасителя нашего, отвергшись от благословений и молитв и от
всякого общения с нею.
Посему, свидетельствуя об отпадении его от Церкви, вместе и молясь,
да подаст ему Господь покаяние в разум истины (2 Тим. 2:25). Молимтися,
милосердный Господи, не хотяй смерти грешным, услыши и помилуй и обрати его ко святой Твоей Церкви. Аминь".
47
Тема № 5. Семантика и мировоззрение
§1. Мировоззренческий компонент семантики.
§ 2. Религиозный компонент семантики
§ 3. Социально-политический компонент семантики
§ 4. Научный компонент семантики
§ 1. Мировоззренческий компонент семантики
Реальное бытование языка осуществляется в речи. Выражая позицию
определенной социальной группы, речь во многом расходится со словарными
данными. В словаре представлена семантическая редукция признаков понятия, необходимая для его идентификации. Определение не покрывает всего
диапазона использования слова. В. Гумбольдт писал: «Расчленение языка на
слова и правила – это лишь мертвый продукт научного анализа»1. Лингвистическое исследование должно охватывать всю полноту языковой жизни.
Анализ необходимо дополнять синтезом, объединяющим индивидуальную и
социальную специфику функционирования языка.
На одно и то же явление или событие люди различного мировоззрений
смотрят по-разному. Некоторые раскаиваются в том, что не смогли сделать
нечто не вполне достойное: «Экой я дурак! Надо было просто схватить ее за
талию и поцеловать». И с этим раскаянием граф вернулся в комнату» (Л.
Толстой. «Два гусара»). Другие заступаются за своих врагов. Прп. Серафим
Саровский, изувеченный тремя крестьянами, просил, чтобы их не посылали
на каторгу, иначе он уйдет из Саровского монастыря. На основе своих знаний
человек формирует личную картину мира, ценностную часть которой называют мировоззрением.
Мировоззрение – это философский вывод на основе проинтерпретированных и систематизированных фактов. В каком-то смысле каждый человек
– стихийно-практический богослов, философ, психолог и проч. В структуре
общего мировоззрения конкретного человека выделяются различные фрагменты – религиозный, философский, научный, социально-политический, эстетический, обыденный. Базовым является религиозное мировоззрение, которое в той или иной мере предопределяет остальные формы. Оно делится на
два типа – теистическое и нетеистическое. Теистическое мировоззрение признает бытие Бога и Его участие в жизни людей. Нетеистическое отрицает либо бытие Бога, либо вмешательство Его в человеческие судьбы, либо возможность разрешения этого вопроса. К нетеистическим мировоззренческим
системам относятся атеизм, пантеизм и деизм, а также агностицизм. Теизм
считает творцом Вселенной Бога, атеизм – случай, пантеизм и деизм – безличную божественную силу, агностицизм отказывается от окончательного
решения до выяснения всех обстоятельств.
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. С. 70.
1
48
Соответственно базовому мировоззрению организуется лексикон языковой личности и структурируются формы социокультурной жизни. Лексическая система формируется в тесном взаимодействии языковых и экстралингвистических факторов. Структура общества, государственный строй, социальные институты, господствующая идеология, специфика культуры и религии непосредственным образом влияют на содержание слов. Семантика
отражает не только опыт познания предмета, но и конфликт общественных
интересов. Слова клерикальный и царизм в предреволюционной России использовались противниками Церкви и самодержавной власти, а выражения
церковная ограда (ограждение)1 и помазанник Божий – православными монархистами.
Содержательный признак слова, отражающий специфику определенного мировоззрения, мы называем мировоззренческим компонентом (МК). МК
представляет собой личностный смысл, безразличный к другим личностным
компонентам слова – его национальной, возрастной, гендерной, профессиональной специфике. МК в словах разных языков может быть одинаковым, а
МК слόва одного языка – разными. МК слова Бог сербо-хорватского языка,
на котором говорят православные сербы, католики хорваты и мусульмане
боснийцы, отличается в трех этих случаях больше, чем МК православных
конфессиолектов совершенно разных языков, например, арм. Аstvats и япон.
Kami ‘Бог’.
Системный, ингерентный2 МК выражается эксплицитно. Например,
слово сверхчеловек из философии Ф. Ницше – венец развития человека, будущий тип человека, стоящего «по ту сторону добра и зла», т.е. не признающего моральных ценностей христиан и всех современных «добрых» людей.
Нейтральные единицы национального языка употребляются людьми различных религиозных и политических убеждений. В результате в семантике некоторых слов и выражений образуется скрытый мировоззренческий компонент (СМК) – обусловленный мировоззрением прагматический потенциал
слова. Отсутствуя в системе языка, СМК реализуется в речи как адгерентный3 признак номинативной единицы.
В структуре МК можно выделить денотативные, сигнификативные,
коннотативные и функциональные составляющие.
Денотативная часть МК сводится к утверждению / отрицанию денотата
(Бог, душа есть / Бога, души нет) или, с ономасиологической точки зрения, к
возможности / невозможности называть определенный феномен определенным именем (В России есть демократия / В России нет демократии).
Сигнификативная часть МК включает содержательные признаки денотата. С позиций теизма, Бог всемогущ, всеведущ и всеблаг. Деизм может согласиться с первым признаком в отношении творения Вселенной, в котором
«перводвижитель» (Аристотель) демонстрирует практически безграничные
Подразумевается жизнь человека в аспекте ее защищенности Богом и Его Церковью: находиться под защитой церковной ограды.
2
Лат. inhaerens – ‘прилипший, укоренившийся’; внутренне присущий языковой единице.
3
Лат. adhaerens ‘привнесенный’; контекстуально обусловленный признак языковой единицы.
1
49
возможности. Но два других признака могут быть приписаны лишь личности,
поэтому отрицающий личностного Бога деизм их не признает.
Коннотативная часть МК определяет отношение субъекта речи к денотату. Заметим, что уменьшительно-ласкательные суффиксы имени Бог вносят
противоположную своему основному значению коннотацию. В.И. Ленин писал М. Горькому: «Всякий боженька есть труположество... всякая религиозная идея, всякая идея о всяком боженьке, всякое кокетничанье с боженькой
есть невыразимейшая мерзость... самая опасная мерзость»1. Ср. кощунство В.
Маяковского: «Я думал – ты всесильный Божище, а ты недоучка, крохотный
божик («Облако в штанах»).
Функциональный МК связан с разного рода ограничениями на употребление слова в определенном стиле или ситуации общения. Слова ересь,
еретик, еретический стали звучать сегодня очень резко, поэтому в богословской литературе и на разного рода межконфессиональных диалогах обычно
заменяются термином инославие.
По этой схеме можно описать любой МК. Мы ограничиваемся тремя
наиболее важными мировоззренческими областями. Основной вопрос – бытие Бога. Ответ на него во многом предопределяет содержание остальных частей мировоззрения. Важнейшими из них являются его научный и социально-политический фрагмент (идеологический в узком смысле слова).
§ 2. Религиозный компонент семантики
Французский математик и философ Б. Паскаль заметил: «Нашему уму
от природы свойственно верить, а воле – любить, поэтому если у них нет достойных предметов для веры и любви, они устремляются к недостойным»
(«Мысли», 103). Приняв логическую невыразимость истины за ее отсутствие,
многие западные философы языка встали на бесплодный путь отвлеченного
интеллектуализма. Проблемы, поднимаемые аналитической философией, поражают своей надуманностью: «Поздние философы-аналитики, как правило,
брали одну фразу-проблему – например: «Существуют ли ручные тигры?»
(Дж.Э. Мур) или «Как странно, что этот мир существует!» (Л. Витгенштейн)
– и «обкатывали» ее со всех сторон…»2. К слову, отечественный вариант логического анализа представляет собой совсем другую лингвофилософию (См.
выпуски серии «Логический анализ языка»). Конечно, и на Западе критиков у
логических позитивистов было предостаточно. Э. Геллнер, философ, профессор социальной антропологии Кембриджа, будучи выпускником Оксфорда,
восстал на своих учителей: «Фактически ее (лингвистической философии. –
С.П.) представление перевернуто с ног на голову, и она рассматривает подлинное мышление как болезнь, а мертвое мышление как образец здоровья.
Широкая публика часто полагает, что лингвистическая философия – это
Письмо Ленина Горькому 13-го или 14-го ноября 1913 г. // К. Маркс, Ф. Энгельс, В. И. Ленин. О религии.
М., 1983. С. 242.
2
Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. М., 1997. С. 147.
1
50
нападение на метафизику. Но метафизика служит здесь только для отвлечения внимания. На самом деле это нападение на мышление»1.
В 70-е годы прошлого века К. Поппер писал: «В наши дни совершенно
необходимо извиняться за то, что ты в какой бы то ни было форме интересуешься философией. За исключением, может быть, нескольких марксистов
большая часть профессиональных философов, похоже, потеряли контакт с
реальностью»2. Однако в ходе обсуждения проблем существования, пресуппозиции, референции и т.п. – т.е. вопросов, о наличии которых без особого
ущерба для себя не догадывается подавляющее большинство землян, – были
получены результаты, затрагивающие подлинные проблемы человека.
Можно согласиться с А. Тарским, указывающим на долгосрочную перспективу практического применения теорий: «… Я не хочу отрицать, что
ценность некоторой работы возрастает благодаря ее применениям в исследованиях других людей и в практике. Тем не менее я убежден, что вредно для
прогресса науки оценивать значение какого-либо исследования исключительно или главным образом в терминах его полезности или применимости.
Из истории науки нам известно, что многие важные результаты и открытия
ждали столетия, прежде чем нашли применение в какой-либо области. На
мой взгляд, существуют также и другие важные факторы, которых нельзя не
учитывать при оценке значимости научной работы. Мне кажется, существует
особая сфера очень глубоких и сильных человеческих потребностей, связанных с научным исследованием, которые во многих отношениях аналогичны
эстетическим и, возможно, религиозным потребностям. И я думаю, удовлетворение этих потребностей должно считаться важной задачей исследования»3.
Сталкиваясь со словами религиозной тематики необходимо отдавать
себе отчет в наличии у них мировоззренческих компонентов. Предмет преломляется в субъективном восприятии людей, незнакомых с определенной
традицией, и предстает в ложном свете. Человеку кажется самоочевидным
то, что является проблематичным, и, наоборот, он не замечает того, что составляет сущность предмета. Вершиной религиозной лексики является слово
Бог. Рассмотрим его сигнификат.
Прп. Иоанн Дамаскин определяет: «Итак, веруем во единого Бога, единое начало, безначального, несозданного, нерожденного, нетленного, равно и
бессмертного, вечного, бесконечного, неописуемого, беспредельного, всемогущего, простого, несложного, бестелесного, чуждого истечения, бесстрастного, неизменяемого и непременяемого, невидимого, – источника благости и
правды…»4. Необязательно знать полный богословский набор атрибутов Божества для веры в Него. Но критикующий идею Бога человек обязан видеть
сигнификат в логике той традиции, с которой он полемизирует. В противном
Геллнер Э. Слова и вещи. М., 1962. С. 257.
Поппер К. Объективное знание. Эволюционный подход. М., 2002. С. 40.
3
Тарский
А.
Семантическая
концепция
истины
и
основания
семантики
//
http://khazarzar.skeptik.net/books/tarski01.htm.
4
Иоанн Дамаскин, прп. Точное изложение православной веры. Кн. 1, гл. VIII «О святой Троице» //
http://www.vehi.net/damaskin/index.html.
1
2
51
случае любой интеллектуал будет в прямом смысле слова профаном, а его
рассуждения профанацией недостаточно знакомой ему идеи (позднелат.
profanatio ‘осквернение святыни’).
Люди издавна не могли увязать всемогущего Бога с наличие в мире зла.
Греческий философ Эпикур мыслил о всемогуществе Бога так: «Если Бог
желает предотвратить зло, но не может, он не всемогущ. Если может, но не
желает, то он есть зло. Если может и желает, то откуда берется зло? Если не
может и не желает, то какой же он Бог?» Ошибка рассуждения в том, что
всемогущество существует в комплексе других свойств Бога. Бог не только
всемогущ, но и всеблаг. Он не может породить зло или бессмыслицу (сотворить другого Бога, быть несправедливым и т.п.).
Если принять, что невозможность Бога что-то сделать обусловлена его
всеблагостью, всё легко объясняется. Бог желает предотвратить зло, но не
может, потому что для этого надо отнять свободу человека. Без свободы нет
нравственного выбора и любви, а есть только физиологическая необходимость. Свободе надлежит награда или наказание, необходимости – ничего.
Наделенный свободой человек – нравственно ответствен. Связанное программой инстинктов животное не является нравственным существом и потому неподсудно. Итак, всеблагость Бога и существование зла совмещаются в
рамках христианской философии на основании предоставленной человеку
свободы. Бог предложил людям два пути: «Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение
и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое» (Втор. 30:19).
Кто же виноват, что люди избирают смерть? Бог, который не хочет лишать
их награды? Или люди, которые отказываются от нее?
Вне христианского контекста сигнификат слова Бог остается скрытым.
Непонимание этого ключевого слова порождает искаженное представление о
всём вероучении. Философ В.П. Руднев, подводя итоги дискуссий в рамках
лингвистической апологетики1, констатирует: «Верующий и атеист играют в
разные языковые игры: слова, которые они употребляют, имеют разные значения. Можно сказать, что они не один и тот же мир видят по-разному, но
видят разные миры»2. Достигнутые аналитической философией результаты –
основа для начала разговора между верующим и атеистом. Правда, нужно
сделать существенное замечание. Обсуждая религиозную тематику, атеист
уже до своего первого утверждения или вопроса должен осознавать, что это
не беседа равных. Он – дилетант и учащийся, а верующий – специалист и
учитель. То, что известно атеисту, известно и верующему, а вот обратное неверно. Атеист не знает того, что знакомо верующему. Поэтому для нормального разговора атеисту придется, хочет он или не хочет, принимать иную логику. Иначе просто нет смысла сомневаться, вопрошать и дискутировать.
(См. Приложение № 2).
Лингвистическая апологетика – направление аналитической философии, занятое проблемами языка религии и бытия Бога.
2
Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. М., 1997. С. 146.
1
52
Семантика и коннотации слов входят в национальную языковую (наивную) картину мира в качестве обыденной философии и почти не поддаются
преобразованию. Слова типа подхалим или доносчик невозможно употребить
в положительном контексте. Другие МК варьируются в диапазоне экстремумов оценочной школы «хорошо – плохо». Слова гуманизм, интеллигенция,
эволюция людьми различного мировоззрения используются в прямо противоположных смыслах.
Обратимся к функционально ограниченному в конфессиолекте слову
ересь. Страшный смысл ереси сегодня вуалируется словом инославие, которое подает отступления от Православия как вызванные историческими обстоятельствами, культурно обусловленные разновидности христианства.
Церковь, что бы ни говорили современные церковные иерархи и богословы,
такого взгляда не разделяет. В работе «О Православии» со ссылкой на «Лествицу» прп. Иоанна Лествичника свт. Игнатий Брянчанинов определяет:
«Человеческое умствование, введенное в учение веры христианской, называется ересию, а последование этому учению – зловерием»1. Есть смысл сохранить слово ересь для внутреннего пользования. В некоторых ситуациях (церковная проповедь, катехизаторские курсы, преподавание религиоведения)
необходимо отказаться от пресловутой политкорректности и с русской прямотой называть вещи своим именами.
Это требует и любовь к «инославным», которые, согласно православному учению, не спасаются. Отцы VI Вселенского Собора постановили: не
соблюдающий богопреданных писаний и догматов «от сословия христианского, яко чуждый, да будет исключен и извержен»2. Свт. Игнатий Брянчанинов выражает общее мнение Церкви: «Всякая другая вера, кроме веры в
Святую Истину, есть суеверие. Плоды суеверия – погибель. Такая вера осуждена Богом: ею веруют идолопоклонники в своих кумиров, мусульмане – в
лжепророка Магомета и Коран, еретики – в свои богохульные догматы и в
своих ересиархов, рационалисты – в падший разум человеческий. Ею будут
веровать в антихриста его последователи»3.
§ 3. Социально-политический компонент семантики
Основной вопрос социально-политического мировоззрения – бытие
России. Его можно сформулировать конкретнее: Русская Цивилизация в отношении Запада – это самобытность или отсталость?4 Возможны два основных варианта решения. Либо признать западную модель универсальным цивилизационным проектом, который призваны воспроизвести все остальные.
Либо допустить иные пути развития и необходимость национального своеобразия. В связи с глобализацией вопрос приобретает особую остроту.
Игнатий Брянчанинов, свт. Творения. Аскетическая проповедь. Письма к мирянам. М., 2002. С. 137.
Правила Святых Вселенских Соборов с толкованиями. М., 1877. Репринт 2000. С. 451.
3
Игнатий (Брянчанинов), свт. Творения. Аскетическая проповедь. Письма к мирянам. М., 2002. С. 920.
4
При всей актуальности проблем отношения России к Востоку они не приобретали остроты и масштаба западнических споров. В России вопрос о выборе восточных цивилизационных начал никогда не стоял.
1
2
53
В политических субсистемах национального языка слово становится
идеологемой1. Под идеологемой понимается общеупотребительное слово, в
определенных контекстах получающее несвойственные ему в общенациональном языке специфические оттенки смысла и коннотации, обусловленные
политическими убеждениями. Слово господин как обозначение гражданина
нейтрально, но приобретает в некоторых ситуациях пейоративный (отрицательный) смысл, который хорошо иллюстрирует анекдот. Оратор обращается
к аудитории: «Здравствуйте, господа!» – «Почему же «господа»? Здесь и хорошие люди есть».
Содержание ситуативно обусловленной коннотации меняется при употреблении одной и той же языковой единицы людьми разных идеологических лагерей. Современные западники слова почвенник, славянофил употребляют как иронично-уничижительные, и напротив, слово западник имеет негативную оценочность в славянофильской среде. Спор о национальных приоритетах каждый решает по-своему. Результат народного референдума отложился в речи, где слово патриот обычно относится лишь к славянофильскому лагерю, составляя оппозицию словам западник, либерал и даже демократ:
«То, что у нас «демократ» фактически антоним слова «патриот» – это дико.
Это представляет опасность для страны»2. Заявления о патриотизме у либералов могут выглядеть странно. Известный журналист В. Познер сказал в интервью, что имеет три (!) гражданства (американское, французское и российское) и назвал себя патриотом. Возникает закономерный вопрос: «Какой
страны?». Интересно, что понятие «отличник» в современном школьном
жаргоне выражается словами патриот и коммунист, которыми определенная группа школьников дискредитирует прилежных учеников.
Иногда заложенная в номинацию ирония стирается, т.к. языковой коллектив не нашел ее уместной. В.Л. Пушкин обозвал сторонников самобытного пути России славянофилами. Сначала они посчитали это обидным. Славянофил А.И. Кошелев (1806-1883) более уместным полагал название самобытники и даже туземники. (Слово туземцы не имело значения ‘народы
примитивной культуры’. В § 21 Устава Императорской Академии она приглашает «всех туземных ученых и писателей, присылать ей свои сочинения»). Но вскоре имя, призванное быть уничижительной кличкой, стало термином. В любви к славянам «самобытники» не увидели ничего предосудительного. Правда, если в патриотических кругах в слово славянофил вкладывается положительный смысл, то в западнической идеологии – ироничный
или прямо негативный: «Не забуду, как в Минске, на Празднике славянской
письменности и культуры чуть ли не с ненавистью отшатнулась от меня до
того любезничавшая со мной и считающая себя весьма просвещенной латышка, когда узнала, что свое выступление я посвящу И.С. Аксакову: “Он же
славянофил!”» (М. Чванов, НКРЯ).
Подробнее см. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. С. 130.
Гуревич М. Перемена климата. Не надо бояться сильного государства, только в нем наше спасение // Российская газета. 1995. 11 февраля. С. 2.
1
2
54
Параллельно как инвектива и высшая похвала используется слово интеллигенция. Авторы знаменитого сборника «Вехи» (1909) крайне негативно
оценивают гуманистическую философию интеллигенции, стремившейся
«обустроить Россию»: «…Гуманистический прогресс есть презрение к отцам,
отвращение к своему прошлому и его полное осуждение…»1;
«…Интеллигенция, как политическая категория, объявилась в русской исторической жизни лишь в эпоху реформ и окончательно обнаружила себя в революцию 1905-07 гг. <…> Идейной формой русской интеллигенции является
ее отщепенство, ее отчуждение от государства и враждебность к нему <…> В
безрелигиозном отщепенстве от государства русской интеллигенции – ключ
к пониманию пережитой и переживаемой нами революции»2.
Приведем пространный отрывок из статьи С.Н. Булгакова, дающего
глубокий анализ содержания интеллигентских метаний: «Религиозна природа
русской интеллигенции. Достоевский в «Бесах» сравнивал Россию и, прежде
всего ее интеллигенцию с евангельским бесноватым, который был исцелен
только Христом и мог найти здоровье и восстановление сил лишь у ног Спасителя. Это сравнение остается в силе и теперь. Легион бесов вошел в гигантское тело России и сотрясает его в конвульсиях, мучит и калечит. Только
религиозным подвигом, незримым, но великим, возможно излечить ее, освободить от этого, легиона. Интеллигенция отвергла Христа, она отвернулась
от Его лика, исторгла из сердца своего Его образ, лишила себя внутреннего
света жизни и платится, вместе с своей родиной, за эту измену, за это религиозное самоубийство. Но странно, – она не в силах забыть об этой сердечной ране, восстановить душевное равновесие, успокоиться после произведенного над собой опустошения. Отказавшись от Христа, она носит печать
Его на сердце своем и мечется в бессознательной тоске по Нем, не зная утоления своей жажде духовной. И эта мятущаяся тревога, эта нездешняя мечта
о нездешней правде кладет на нее свой особый отпечаток, делает ее такой
странной, исступленной, неуравновешенной, как бы одержимой. Как та прекрасная Суламита, потерявшая своего жениха: на ложе своем ночью, по улицам и площадям искала она того, кого любила душа ее, спрашивала у стражей градских, не видали ли они ее возлюбленного, но стражи, обходящие город, вместо ответа, только избивали и ранили ее (Песнь песней, 3:1-31; 4:1).
А между тем Возлюбленный, Тот, о Ком тоскуют душа ее, близок. Он стоит и
стучится в это сердце, гордое, непокорное интеллигентское сердце... Будет ли
когда-нибудь услышан стук Его?..»3.
Совсем другое, но тоже своеобразное истолкование понятия «интеллигентность» дает Д.С. Лихачев: «Что такое интеллигентность? Осведомленность, знания, эрудиция? Нет, это не так! Лишите человека памяти, избавьте
его от всех знаний, которыми он обладает, но если он при этом сохранит
Булгаков С.Н. Героизм и подвижничество (Из размышлений о религиозной природе русской интеллигенции) // Вехи // http://www.vehi.net/vehi/index.html.
2
Струве П.Б. Интеллигенция и революция // Вехи // http://www.vehi.net/vehi/index.html.
3
Булгаков С.Н. Героизм и подвижничество (Из размышлений о религиозной природе русской интеллигенции) // Вехи // http://www.vehi.net/vehi/index.html.
1
55
умение понимать людей иных культур, понимать широкий и разнообразный
круг произведений искусства, идеи своих коллег и оппонентов, если он сохранит навыки «умственной социальности», сохранит свою восприимчивость
к интеллектуальной жизни – это и будет интеллигентность»1. Новая эпоха
открывает новые грани понятия, которые аккумулируются в слове и в любой
момент могут быть актуализованы средствами контекста.
Знаковым феноменом современной жизни стала глобализация. Определение в Википедии приводится внешне нейтральное – «процесс всемирной
экономической, политической и культурной интеграции и унификации». Однако пристальное внимание к семантике слов и мировым тенденциям развития выявляет довольно мрачную картину. В пределе эти процессы обещают
привести к общепланетарному государству с унифицированной культурой, а
значит и религией, и менталитетом своих подданных. Станут ли национальные государства и этнические особенности естественным барьером для «интеграции и унификации»? Есть ли альтернатива для тех, кто не желает всеобщей стандартизации, которая осуществляется по максимально низкому
нравственному и культурному уровню? Вопросы очень тревожные, и утешительного прогноза при всем желании дать невозможно.
В контекстах семантика слова глобализация обнаруживает СМК, указывающие на ее отрицательные следствия. По мнению многих аналитиков,
глобализация – скрытая война против остального человечества. А.А. Зиновьев пишет: «Слово "глобализация" изобретено как идеологическая маскировка
войны, которую западный мир во главе с США ведет за господство над всем
человечеством»2. Данный компонент смысла не входит в словарные определения, но он представлен в многочисленных текстах, отражающих определенную точку зрения на глобализационные процессы. Впрочем, есть и словари, включающие подобный СМК.
В энциклопедической статье «Политического словаря» подробно раскрывается «теневая семантика» слова глобализация: «Глобализация – процесс
всевозрастающего воздействия на социальную действительность отдельных
стран различных факторов международного значения: экономических и политических связей, культурного и информационного обмена и т. п. основана
на концепции, согласно которой эволюция финансовых рынков и учреждений приводит к такому состоянию, когда географические границы не могут
ограничивать проведение сделок или другие действия. Обычно термин «глобализация» относится к растущему международному характеру деятельности
банков и других институтов. С другой стороны, глобализация является механизмом внедрения наднациональных финансовых структур во внутренние
экономики суверенных государств. Само слово является прикрытием преступной деятельности по банальному разворовыванию национальных богатств стран, не входящих в число золотого миллиарда»3.
Лихачев Д. С. Избранные работы: В 3 т. Т. 3. Человек в литературе Древней Руси: Монография; О «Слове о
полку Игореве»; Литература – Реальность – Литература; О садах. Л., 1987. С. 451.
2
http://www.patriotica.ru/actual/zinoviev_glob.html.
3
http://mirslovarei.com/content_pol/GLOBALIZACIJA-596.html.
1
56
А.С. Панарин акцентирует внимание на другом пункте теневой семантики: «Скрыто-интимная сторона глобализма заключена в позиции последовательного отстранения от всех местных интересов, норм, традиций». Л.П.
Катлинская, приведя этот пример, дает следующее определение глобализма:
«2. Политика и психология как установка воли и сознания, целенаправленно
противостоящие привычным способам национального самоопределения людей»1. Проще говоря, глобализм – это не только экономические контакты
между бизнесменами. Это еще и культурно-национальная унификация по западному, точнее, американскому стандарту. Людьми, скроенными по одинаковому шаблону и ориентированными на потребительские ценности, легче
управлять.
Самая страшная сторона глобализации – установление некой группой
людей контроля над всем человечеством: «Такова истинная цель глобализации – создание на земле тотального кибернетического коммунизма «сетевого
общества», откуда личности не вырваться даже в мыслях»2. Человек с имплантированным чипом под воздействием идущего из управляющего центра
сигнала будет абсолютно послушной игрушкой мирового правительства.
Главным глобализационным инструментом сейчас является обработка сознания и импорт «демократических ценностей». В дальнейшем им станет изменение человеческой личности посредством био-, нано- и прочих технологий3:
«Мы на распутье. Путь, который мы выберем сейчас, определит будущее человечества и то, вступим в следующий век как глобальное электронное полицейское государство или как свободные люди, осознавшие преступную деятельность элиты глобалистов»4.
Контексты выявляют следующую структуру концепта «глобализация»:
ядро – экономическая и политическая интеграция, центр – культурная унификация, периферия – оружие мировой закулисы по захвату власти. Периферийная часть обычно не отражается в словарях. Эта «теневая», извлекаемая
из текстов семантика нуждается в дополнительном освещении. Одной лингвистикой здесь ограничиться нельзя.
§ 4. Научный компонент семантики
Основной вопрос научного мировоззрения – границы нашего познания.
Это явно выходит за пределы компетенции лингвистики, поэтому требуется
обоснование ее роли в общем научно-естественном проекте. А. Тарский считал: «Наряду с лингвистикой, другой важной областью возможных применений семантики является методология науки. <…> … Изучение языка науки
образует существенную часть методологического анализа науки. И мне представляется очевидным, что любая попытка устранить семантические понятия
(такие, как понятия истины и обозначения) из этого анализа сделает его
Катлинская Л.П. Толковый словарь новых слов и значений русского языка: ок. 2000 слов. М., 2008. С. 92.
Суворов А. Люди антихриста // Москва, 2010, № 8. С. 187.
3
См. Павлов С.Г. От Адама к Homo sapientissimusу: динамическая модель антропологии // ХIХ Рождественские православно-философские чтения. Нижний Новгород, 2010.
4
Эстулин Д. Кто правит миром? Или вся правда о Бильдербергском клубе. Минск, 2008. С. 11.
1
2
57
фрагментарным и неадекватным»1. По А. Тарскому, задача прояснения значений научных терминов решается силами тех наук, в которых они используются: «Однако могут существовать определенные специальные проблемы
такого рода, при решении которых методологический подход желателен или
даже необходим (может быть, хорошим примером здесь будет вопрос о понятии причинности). В методологическом анализе таких проблем семантические понятия способны играть существенную роль. Таким образом, семантика может оказывать влияние практически на любую науку (выделено
нами – С.П.)»2.
Специалисты всегда лучше других видят специфику своих терминов:
«Результаты…исследований свидетельствуют о том, что выражение «ген(ы)
Х», где Х есть некая когнитивная функция или модуль подобный языку, счету, памяти и т.д., является лишь вводящим в заблуждение ярлыком. В действительности это сокращение скрывает за собой сложную работу генов в
развитии полифункциональных структур головного мозга…»3. Никто, кроме
микробиолога, не способен обнаружить такого рода ошибку в употреблении
термина. Однако есть случаи, когда может вмешаться и лингвист.
Рассмотрим некоторые термины биологии. Анатом Р. Оуэн для обозначения сходства органов различных видов ввел термин гомология. Это было в
1843 г., за 16 лет до появления труда Ч. Дарвина «Происхождение видов». Р.
Оуэн рассматривал гомологию как доказательство сотворения видов по единому плану. В дальнейшем термин был переосмыслен4. В эволюционной модели им обозначают сходство органов, обусловленное генетическим родством видов. Наличие гомологичных органов считается генетическим доказательством эволюции.
Антрополог А.Г. Козинцев, сообщив об открытии у человека предполагаемого гена языка, продолжает: «Гомологичный ген выделен и у обезьян,
однако строение ДНК, которая кодирует соответствующий белок, отличается
от человеческого»5. Статья напечатана в филологическом сборнике. Ее общая
идея – эволюция. Как будет воспринимать этот факт филолог, не имеющий
специальных знаний в области биологии, но, как правило, помнящий картину
гомологичных органов из школьного учебника биологии (конечности рептилии, птицы, человека)? Гомологию он однозначно понимает как сходство,
унаследованное от общих предков. Далеко не каждый догадается, что подразумевают слова, идущие после союза однако. Они означают, что «языковые»
Тарский
А.
Семантическая
концепция
истины
и
основания
семантики
//
http://khazarzar.skeptik.net/books/tarski01.htm. 21. Применимость семантики к методологии эмпирических
наук.
2
Там же.
3
Анохин К.В. «Ген языка» и «корсаковская мышь»: что мы можем узнать о когнитивных функциях трансгенных животных // http://www.ksu.ru/ss/cogsci04/science/cogsci04/20.doc).
4
Вертьянов С.Ю. Общая биология: Учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений / Под ред.
Ю.П. Алтухова. Изд. 2-е, расшир. М., 2006. С. 204.
5
Козинцев А.Г. Происхождение языка: новые факты и теории // Теоретические проблемы языкознания:
Сборник статей к 140-летию кафедры общего языкознания Филологического факультета СанктПетербургского государственного университета / Гл. ред. Л.А. Вербицкая. СПб., 2004.С. 40
1
58
гены обезьяны и человека имеют разное происхождение1. Обезьяний ген не
генетический предшественник человеческого. Он сходен по строению, но у
него, видимо, другие функциями. Обезьяна в принципе не способна говорить
по причине отсутствия у нее клыковой ямки – углубления на передней поверхности верхней челюсти, где крепится мышца, поднимающая угол рта и
отвечающая за подвижность верхней губы и членораздельность звуков. Гены
обезьяны и человека аналогичны, а не гомологичны. Последний термин только вносит путаницу.
Особенность семантики термина – отражение объективных связей и
отношений мира. Но наука не может обойтись без предварительных рабочих
моделей и обслуживающих их терминов. Кроме достоверного знания, в науке
есть гипотезы. Эта область научной неопределенности описывается на эвристическом языке2. Эвристический термин может считаться научным только
по сфере применения. По своему отношению к действительности он является
философским. Удобным разграничением между термином ассерторическим,
утверждающим экспериментально проверенный факт, и термином эвристическим может быть финаль слова. Например, целесообразно дифференцировать содержание термина эволюция следующим образом: 1) экспериментально доказанная часть эволюционной теории – микроэволюция (адаптация в
пределах вида); экспериментально не доказанная часть – макроэволюция (переход менее совершенного вида (или семейства) в более совершенный); 3)
эволюционизм – философское учение об эволюции в макроэволюционном
значении.
Суффикс -изм указывает на философско-мировоззренческое содержание понятия. Эволюционизм (и креационизм) – предмет веры, а не научное
знание. В предисловии к «Происхождению видов» (1971) Л.Г. Мэттьюз пишет: «Факт эволюции является стержнем биологии – и в связи с этим биология находится в щекотливом положении: как наука, основанная на недоказанной теории. Что же это тогда – наука или вера? Вера в теорию эволюции,
таким образом, совершенно аналогична вере в специальное (предумышленное творение). Сторонники как той, так и другой теории считают истинной
только свою, однако истинность ни одной из них до сих пор не смогла быть
доказана»3.
Если факты кричаще противоречат эволюционизму, эволюционист
продолжает верить, но при описании предмета своей веры некоторые слова
ему приходится брать в кавычки4: «…Целесообразная организация живых
«…Этот же ген участвует в развитии структур мозга приматов и даже крыс и мышей, что лишает смысла
утверждение о его прямой связи с функцией речи» (Анохин К.В. «Ген языка» и «корсаковская мышь»: что
мы
можем
узнать
о
когнитивных
функциях
трансгенных
животных
//
http://www.ksu.ru/ss/cogsci04/science/cogsci04/20.doc).
2
О классификации языков науки см. Лешкевич Т.Г. Философия науки: традиции и новации. Учеб. пособие
для вузов. М., 2001. С. 294-295.
3
Цит. по: Моррис Г. Сотворение мира: научный подход. Изд. 3-е, испр. Институт креационных исследований. Калифорния, 1990. С. 15. Содержательная подборка материала по креационизму:
http://www.librero.ru/article/culturalcenter/evoce/protivore4ia_teorii_cotvorenia_i_teorii_evolucii.htm.
4
В приведенной фразе академика Л.Л. Киселева непонятны только кавычки вокруг слова «естественного»:
они ведь креационистские по содержанию.
1
59
систем, являясь продуктом деятельности хотя и вполне «естественного», но
весьма «творческого» фактора (естественного отбора), неизбежно несет на
себе печать конструктивного «замысла» и «оценки», по меньшей мере, оценки на пригодность для выполнения основных целей выживания и воспроизведения»1. Творчество, замысел и оценка, явным образом участвующие в создании животного мира, предполагают разумного, точнее, сверхразумного
Создателя.
Приведем обширный (он того стоит!) фрагмент статьи, описывающей
ящерицу геккон: «Используя электронный микроскоп, ученые изучали геккона Токи (Gekko gecko). Они обнаружили, что на его пальцах находятся
очень тонкие волоски (щетинки), длиной всего 100 микрометров или 0,1
миллиметра (две толщины человеческого волоса). Они очень плотно размещены – до 14400 щетинок на 1 мм2 или около 1,5 миллиона на см2. Однако,
это еще не все. Каждая щетинка, в свою очередь, на конце расходится в 4001000 ответвлений. Каждое ответвление заканчивается на конце треугольной
лопаточкой. Эти лопаточки невероятно крохотные и составляют в ширину
всего 0,2 микрометра (2/10 000 миллиметра). Только задумайтесь над этими
цифрами: каждая лапка геккона площадью контакта чуть больше 1 см2 может
прикасаться к поверхности двумя миллиардами окончаний! Просто очевидное невероятное! … Отдельная щетинка имеет силу притяжения в 10 раз
больше, чем ожидалось. Одна щетинка геккона достаточно крепка для удержания целого муравья. Теоретически, 6 миллионов щетинок геккона могут
генерировать силу, достаточную для удержания на весу двух человек. Это
говорит о том, что геккону достаточно использовать всего пару процентов
своих щетинок для удержания на поверхности. Такой потенциал для него
жизненно важен в природной среде обитания: на неровных загрязненных поверхностях, при тропических штормах и т.д.
Но как же при такой силе сцепления геккон отрывает свою лапку? Обладание подобной конечностью было бы бессмысленным, если бы геккон мог
только прилипать – ему нужно также быстро отлипать. Поэтому, еще более
удивительной и впечатляющей является способность геккона прилеплять и
отлеплять лапку от поверхности целых 15 раз в секунду! <…> Еще одно интересное свойство заключается в том, что лапки геккона самоочищаются, в
отличие от клейкой ленты, на которую быстро налипает грязь, приводя ее в
полную негодность. Исследователи до сих пор пытаются понять, как геккону
это удается»2. В свете подобных биологических данных семантика терминов
эволюция, естественный отбор выглядит сигнификатом без денотата.
Таких чудес в природе не просто много. Можно сказать: весь мир –
сплошное чудо. Какой-то фактор, конечно, должен нести за это ответственность. Естественный отбор претендовать на роль разумного начала природы
не может, но Бог, по понятиям эволюциониста, не научное понятие. Тогда на
помощь и приходят кавычки: «Самое поразительное, что нейроэволюция
Киселев Л.Л. Парадоксы биологии человека // Многомерный образ человека: на пути к созданию единой
науки о человеке. М., 2007. С. 214-215.
2
http://animalworld.com.ua/news/news_695.
1
60
направленно отбирала и накапливала гены «про запас», когда они не были
еще нужны… Как это может быть? Откуда эволюция «знала», что понадобится через 200 поколений? Значит, нельзя исключать существования и еще
одного запаса, который мог бы пригодиться «для киборгов» или для обитания в инопланетной среде…»1.
Часто в употреблении терминов эволюция и креационизм наблюдается
асимметрия: эволюцию называют научной теорией, а креационизм – религиозным учением. Это ложное понимание. Обе позиции не научные, а мировоззренческие, потому что не могут быть доказаны или опровергнуты. Впрочем,
асимметрия здесь действительно есть: эволюция (атеистическая) – недостоверно, но мрачно; креационизм – недостоверно, но радостно. Если прав эволюционист, никто ничего не теряет. Все получают ничто небытия2. Если прав
креационист, он приобретает всё, а эволюционист всё теряет. Причем и то и
другое окончательно – на веки вечные.
Вопросы и задания:
1. «Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не
меньше, – сказал Шалтай презрительно.
– Вопрос в том, подчинится ли оно вам, – сказала Алиса.
– Вопрос в том, кто из нас здесь хозяин, – сказал Шалтай-Болтай. Вот в
чем вопрос!» Какая лингвистическая проблема скрыта в самоуверенной болтовне Шалтая-Болтая? Попробуйте аргументировать его позицию.
2. Вставьте пропущенное слова Х и Y, называющее реакции одобрения
/ неодобрения: «…Существует такое явление, …которое можно назвать эмотивной полисемией, т.е. различием в значении идиомы, обусловленной различием в эмотивной модальности. Речь идет о случаях типа: "Он – стреляный
воробей: его на мякине не проведешь", – с Х сказал кто-то и "Он – стреляный
воробей: на риск не пойдет", – с Y сказал кто-то"» (Телия В.Н. Семантика
идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в
Машинном фонде русского языка. М., 1990. С. 43). В пользу Алисы или
Шалтая-Болтая можно истолковать наблюдение В.Н. Телия?
3. Каково значение выделенных слов:
1) «Творения Царя Иоанна, деспота Московского» (сборник песнопений ХVI в.).
2) М.В. Ломоносов пишет о среднем стиле: «Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако остерегаться, чтобы не опуститься в
подлость» («Предисловие о пользе книг церковных»).
3) «Малограмотные реформаторы не скрывали своей радости, когда на
доставшуюся им в руки бедную Россию обрушилась сексуальная революция,
ставшая серьезной угрозой для стабильного и прочного развития семьи…»
(Губогло М.Н. Идентификация идентичности: Этносоциологические очерки.
М., 2003. С. 164).
Черниговская Т.В. Если зеркало будет смотреться в зеркало, что оно там увидит? // Когнитивные исследования: Сборник научных трудов: Вып. 4. М., 2009. С. 16.
2
Эволюционист получит известную долю удовольствий, которые не сделают его счастливыми. Креационист, отказавшись от известной доли удовольствий, на деле проверит поговорку не в деньгах счастье.
1
61
4) Академик А.А. Любищев: «Господствующая синтетическая (неодарвинистская) теория эволюции связана с рядом методологических, логических
и философских предрассудков» (Любищев А.А. О классификации эволюционных теорий // Любищев А.А. Проблемы, формы, систематики и эволюции
организмов: Сборник статей. М., 1982. С. 197).
5) «Представление о том, что программа, заложенная в живую клетку,
могла развиться случайно в первобытном супе на Земле, в высшей степени
абсурдно... У меня сложилось впечатление, что большинство биологов в глубине души понимают правду, но они настолько запуганы ее возможными
последствиями, что готовы принять любую линию поведения, лишь бы только отойти от нее» (Ф. Хойл, британский астрофизик, философ, писатель;
http://otherreferats.allbest.ru/philosophy/00076119_0.html).
4. Установите семантические оппозиции слова интеллигенция в языке и
в отрывке из статьи С.Н. Булгакова.
5. А.Ф. Лосев говорил философу А.В. Гулыге: «Раз ты считаешь себя
русским, ты православный, и нечего дурака валять…»1. Объясните мировоззренческий компонент семантики слов русский и православный. Являются ли
они семантическими эквивалентами в системе языка?
Домашнее задание.
Найдите и опишите слова с мировоззренческим компонентом (отрывок
из статьи К.С.Аксакова «Публика и Народ»):
«Было время, когда у нас не было публики... Возможно ли это? – скажут мне. Очень возможно и совершенно верно: у нас не было публики, а был
народ. Это было еще до построения Петербурга. Публика – явление чисто западное, и была заведена у нас вместе с разными нововведениями. Она образовалась очень просто: часть народа отказалась от русской жизни, языка и
одежды и составила публику, которая и всплыла над поверхностью. Она-то,
публика, и составляет нашу постоянную связь с Западом; выписывает оттуда
всякие, и материальные и духовные, наряды, преклоняется перед ним, как
пред учителем, занимает у него мысли и чувства, платя за это огромною ценою: временем, связью с народом и самою истиною мысли. Публика является
пред народом, как будто его привилегированное выражение, в самом же деле
публика есть искажение идеи народа.
Разница между публикою и народом у нас очевидна.
Публика подражает и не имеет самостоятельности: все, что она принимает чужое, принимает она наружно, становясь всякий раз сама чужою.
Народ не подражает и совершенно самостоятелен; а если что примет чужое,
то сделает это своим, усвоит. У публики свое обращается в чужое. У народа
чужое обращается в свое. Часто, когда публика едет на бал, народ идет ко
всенощной; когда публика танцует, народ молится. Средоточие публики в
Москве – Кузнецкий Мост. Средоточие народа – Кремль.
Публика выписывает из-за моря мысли и чувства, мазурки и польки,
народ черпает жизнь из родного источника. Публика говорит по-французски,
1
Гулыга А.В. Русская идея и ее творцы. М., 1995. С. 51.
62
народ – по-русски. Публика ходит в немецком платье, народ – в русском. У
публики – парижские моды. У народа – свои русские обычаи. Публика ест
скоромное; народ ест постное. Публика спит, народ давно уже встал и работает. Публика работает (большею частью ногами по паркету); народ спит или
уже встает опять работать. Публика презирает народ, народ прощает публике. Публике всего полтораста лет, а народу годов не сочтешь. Публика преходяща; народ вечен. И в публике есть золото и грязь, и в народе есть золото
и грязь; но в публике грязь в золоте; в народе – золото в грязи. У публики –
свет (monde, балы и пр.); у народа – мир (сходка). Публика и народ имеют
эпитеты: публика у нас – почтеннейшая, а народ – православный».
63
Тема № 6. Семантика в теории языковой коммуникации
и проблема интерпретации
§ 1. Основные понятия коммуникации
§ 2. Проблема интерпретации
§ 3. Семантическая двусмысленность
§ 1. Основные понятия коммуникации
В. Гумбольдт, кажется, первый понял, что отдельный человек – это семантически уникальная вселенная, а языков столько, сколько же и людей.
Современная лингвистика (социолингвистика, гендерная лингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика и т.д.) подтверждает: человек заключен в язык, как в некий круг, ограничивающий не только коммуникативную, но и познавательную деятельность. Кроме круга национального языка,
существует еще круг «личного» языка, обусловленного социальным положением человека, его полом, возрастом, образованием, мировоззрением. Выход
из них возможен, но все-таки не до конца. При декодировании некоторые
нюансы смысла остаются недешифрованными, т.к. нет абсолютно одинаковых людей. Опыт каждого в чем-то уникален, и передать неповторимую комбинацию смыслов и ассоциаций, стоящих за определенным словом, нет никакой возможности. В. Гумбольдт с полным правом мог сказать: «Всякое понимание поэтому всегда есть вместе и непонимание, всякое согласие в мыслях и чувствах – вместе и расхождение»1. Общаясь, никогда нельзя быть до
конца уверенным, что тебя поймут правильно.
Существует два основных подхода к коммуникативной деятельности,
представленные в информационно-кодовой и интеракционной моделях коммуникации. Информационно-кодовая модель в несколько упрощенном виде
может быть представлена в следующем виде. Информатор по каналу связи
посылает сигнал информируемому. Тот принимает сигнал, декодирует его и
становится обладателем посланной информации. Условием коммуникации
являются наличие у коммуникантов общего кода, кодирующего и декодирующего устройств, а также чистый канал связи. Информационно-кодовая модель применима в информатике, при коммуникации «машина – машина». В
определенной степени она может использоваться при общении человека с
машиной. Но адекватно описать коммуникацию людей она не может. В реальном общении канал связи всегда подвержен воздействию шумовых помех,
вызванных неустранимой разницей языковых личностей.
А.А. Кибрик выделяет в общем информационном коде три канала –
сегментный (вербальный), суперсегментный (просодический) и визуальный
(«язык тела» – мимика, жесты, поза, культурный символизм)2. (Первые два
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человеческого рода // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. С. 84.
2
Кибрик А.А. Мультимодальная лингвистика // Когнитивные исследования: Сборник научных трудов: Вып.
4. М., 2009. С. 135.
1
64
принадлежат собственно языку, поэтому иногда объединяются). Самое интересное, что вклад всех трех каналов в понимание речи вполне сопоставим:
вербальный – 39 %, просодический – 28 %, визуальный – 33 %1. Оказывается,
что встречают действительно по одежке: треть общей информации доставляется через зрительный канал. Вышедший на улицу человек несет послание,
даже если он ни с кем не говорит. Раньше вызывающий вид, например кричащая расцветка, осмыслялся в эстетических категориях. Сегодня агрессивная сексуальность – это уже даже не вызывающий вид. Люди, одетые в общественных местах, как в предбаннике, – малоприятное послание. Прилюдное
заголение стало нормой, хотя на самом деле это так же неприлично, как
площадная ругань. Современная мода – это своеобразный поведенческий
мат, который на общем фоне таковым не воспринимается.
Самое трагичное то, что аксиомы нравственности становятся сомнительны и требуют доказательств. Когда решающее значение приобретает мотивация удовольствия, выгоды и удобства, наступает конец Человека. Расплата за откровения и ухищрения визуальной «семантики» будет страшной:
«Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судить народы. <…> И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая
взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; в тот
день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, перстни и кольца в носу, верхнюю одежду и
нижнюю, и платки, и кошельки, светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и
вместо завитых волос – плешь, и вместо широкой епанчи – узкое вретище,
вместо красоты – клеймо» (Ис. 3:13, 16-23). К сожалению, текст пророка Исайи выглядит очень современно. Приезжающие в Россию из стран с традиционным типом культуры говорят, что русские девушки одеты, как проститутки. И с позиций традиционной русской культуры это горькая правда.
Интеракционная модель рассматривает коммуникацию не как сообщение информации адресату, а как взаимодействие творчески активных языковых сознаний. Информация не передается адресату, но лишь возбуждает в
нем его собственные мысли. По признанию активной роли адресата с интеракционной схожа инференционная модель П. Грайса. Отношения между
участниками коммуникации не симметричны. Кодирование и декодирование
информации осуществляют коммуниканты с неполностью совпадающими
кодовыми системами. Говорящий вкладывает в свое высказывание смысл,
который слушающий должен вывести по существующим правилам. В связи с
этим возникает проблема интерпретации (лат. interpretātio ‘разъяснение, истолкование; перевод’) самых простых высказываний родного языка.
Правильная интерпретация обеспечивается общим опытом – фоновыми
знаниями, которые обусловлены социальной принадлежностью, образованиКибрик А.А. Мультимодальная лингвистика // Когнитивные исследования: Сборник научных трудов: Вып.
4. М., 2009. С. 143.
1
65
ем, мировоззрением, возрастом, полом, психологическим состоянием человека. Очень важную роль играет общая установка говорящих. При первой
встрече Хлестакова и Городничего установка последнего: «Он хочет, чтобы
его считали инкогнитом». Установка Хлестакова – «меня пытаются арестовать». Оба интерпретирует всё в свете своих установок:
«Осип. Там зачем-то городничий приехал, осведомляется и спрашивает о вас. Хлестаков (испугавшись). Что, если в самом деле он потащит меня в
тюрьму?» (действие 1, явление 7). Разберем дальнейшую сцену.
«Городничий (немного оправившись и протянув руки по швам). Желаю
здравствовать! Хлестаков (кланяется). Мое почтение.
Городничий. Обязанность моя… чтобы проезжающим и всем благородным людям никаких притеснений…
Хлестаков. Я не виноват. Я право заплачу. Он больше виноват: говядину подает мне такую твердую, как бревно. Чай такой странный: воняет рыбой, а не чаем. За что ж я…
Городничий. (робея). Извините, я, право, не виноват. На рынке у меня
говядина всегда хорошая. Позвольте мне предложить вам переехать со мною
на другую квартиру.
Хлестаков. Нет, не хочу! Я знаю, что значит на другую квартиру: то
есть – в тюрьму» (действие 1, явление 8).
В диалоге Хлестакова и Городничего нет кодировки, призванной
скрыть истинное содержание от собеседника. Но информация может специально кодироваться, чтобы закрыть ее от непосвященных. Вывести смысл
подобного текста из самих языковых единиц невозможно. В таком случае
нужен ключ к шифру. Вспомним странную фразу Воланда: «Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: “Раз, два... Меркурий во втором доме... луна ушла...
шесть – несчастье... вечер – семь...” – и громко и радостно объявил: – Вам отрежут голову!» Ключом к данному шифрованному тексту является астрологическая символика, с которой М.А. Булгаков ознакомился в словаре Брокгауза–Эфрона.
В астрологии двенадцать домов означают двенадцать частей эклиптики. Расположение светил в домах отражает определенные события в жизни
человека: «Меркурий во втором доме означает счастье в торговле. Берлиоз
действительно наказан за то, что ввел в храм литературы торгующих – членов возглавляемого им МАССОЛИТа, озабоченных только получением материальных благ в виде дач, творческих командировок, путевок в санатории
(о такой путевке как раз и думает Михаил Александрович в последние часы
своей жизни). Несчастье в шестом доме означает неудачу в браке. Из дальнейшего повествования мы узнаем, что жена Берлиоза сбежала в Харьков с
заезжим балетмейстером. <…> Седьмой дом – это дом смерти, и перемещение туда светила, с которым связана судьба литературного функционера,
означает гибель Берлиоза, которая и происходит вечером того же дня»1.
1
http://alumni.iubip.ru/kolganov/demonologiy/demonologiy.htm.
66
§ 2. Проблема интерпретации
Всё содержание элементов предложения, включая семантическое, подчинено фундаментальному принципу общения – принципом кооперации.
Американский логик Пол Грайс объединяет под этим термином четыре постулата речевого общения – постулат количества (сообщай информации не
больше и не меньше, чем нужно), качества (говори правдиво), отношения (не
уклоняйся от темы) и способа (говори понятно)1. Это правила для говорящего. Принцип кооперации с позиции слушающего лингвист Доротея Франк
назвала принципом оптимальной интерпретации2.
Проблема интерпретации обусловлена как объективными свойствами
языка, так и субъективными качествами говорящего и слушающего. Первый
может быть непонятным, второй непонятливым. Непонятливость не следует
рассматривать исключительно как проблему слушателя. Любой, конечно,
знает, зачем он вступает в коммуникативный контакт, но далеко не каждый
всегда отдает себе отчет с кем. Адресанту нужно принимать во внимание
уровень языковой компетенции, объем знаний и степень образованности собеседника или потенциальной аудитории. Высмеивая псевдонаучный жаргон
непонятно выражающихся интеллигентов, в 80-е гг. прошлого века шутили:
«С точки зрения банальной эрудиции, не каждый индивидуум, критически
метафизирующий абстракции, способен опровергнуть тенденции парадоксальных эмоций».
Вот пример из современной монографии. Философ пишет о философе:
«Молчанов – феноменолог, и его позиция ясно обозначена в рассмотрении
темы Я. Тем более интересно, как четко и ясно он ставит вопрос: «Акцентуация Я, – пишет он, – это определенная деформация опыта: первичное различие переднего плана и фона скрадывается, передний и задний план опыта
меняются местами; сам опыт, его различные темы и предметное (в широком
смысле) содержание опыта оттесняются на задний план; на передний план
выдвигается идентификация опыта как опыта определенного лица, определенного Я, а также возможность продолжения этим Я «своего собственного»
опыта»3. В философии это, видимо, называется «четко и ясно ставить вопрос». Вряд ли с такой «ясностью» согласится остальная часть научного сообщества.
Один из основных источников неправильной интерпретации – неточность высказывания, вызывающая неоднозначность прочтения. Неточность
не обязательно речевая ошибка. Она может быть запрограммированной. Словарь содержит определения слов, но не дает инструкции по их применению.
Из суммы значений слов не всегда складывается общий смысл предложения.
С этой точки зрения все речевые акты (шире – все предложения) можно разГрайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985.
2
Франк Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике
и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. С. 371.
3
Пружинин Б.И. Ratio serviens? Контуры культурно-исторической эпистемологии. М., 2009. С. 135-136.
1
67
делить на два класса. В прямых актах языковая структура совпадает с выражаемым ей содержанием, в косвенных этого совпадения нет. Несколько
упрощая: значение прямого акта суммативно, т.е. складывается из значений
его элементов. Косвенный акт идиоматичен. Его подлинное содержание не
выводится из составляющих слов.
Значение косвенного речевого акта представляет собой противоречие
между формой и семантикой, между актуально произносимым и реально понимаемым. Если бы противоречие не имело разрешения, коммуникация была
бы невозможна. Противоречие снимается языковой конвенцией, включающей, как правилами употребления языка, так и правила нарушения правил.
Конвенция устанавливает единство декодирования. Незнание правил или
намеренное отступление от них приводит к коммуникативной неудаче. Целью сознательного нарушения может быть шутка, грубость, дезинформация.
Не преследующая названных целей речь тем не менее зачастую создает проблему интерпретации. Если в ответ на вопрос Рецензия на мою книгу Вас не
затрудняет? человек слышит Пока нет, у него есть повод подозревать, что
рецензия еще не пишется.
Косвенный речевой акт предполагает, что адресат обладает определенной совокупностью нелингвистических знаний. Когда вошедший в автобус
человек слышит кондукторское «Кто у меня еще не заплатил?», он достает
деньги, а не удостоверение личности. Косвенные акты основаны на том, что
языковая единица имеет не только системную семантику, но и ситуативноконтекстуальное значение. Широкое использование косвенных речевых актов объясняется их экономностью, а также требованиями культурных предписаний. Говорить прямо можно не обо всём, не всегда и не с каждым.
Иногда, по этическим условиям, возможен только косвенный речевой
акт. Прямо сказать хозяевам Приглашайте уже нас к столу нельзя. Проголодавшийся Остап Бендер в гостях у старой знакомой своего компаньона прерывает их разговор фразой: «В Берлине есть очень странный обычай – там
едят так поздно, что нельзя понять, что это: ранний ужин или поздний обед!»
(И. Ильф, Е. Петров «Двенадцать стульев», Глава XIV. «Союз меча и орала»).
И хозяйка идет накрывать на стол. Русское этикетное сообщение о своих
естественных потребностях не должно включать слово туалет: Мне надо
выйти, Мне надо по делам (освежиться, до ветру, куда царь пешком ходит
и т.п.). Прямой текст звучит в этих случаях вульгарно. По нашим наблюдениям, речь филфака свидетельствует, что при выборе между скрываемыми
особенностями физиологии и курением табуируется последнее. В девичьей
среде упоминание низших телесных потребностей предпочтительнее, чем
признание факта курения. Когда вместо подразумеваемого пойдем покурим
слышишь пойдем в туалет, не знаешь, радоваться или огорчаться. В любом
случае, конечно, плохо – и табак, и непристойная откровенность. В современных условиях подобные эвфемизмы, наверное, могут и обнадеживать. По
крайней мере, будущие матери (а может быть, и учителя) не только знают,
что курить вредно, но и внутренним чувством понимают, что как-то даже неприлично.
68
В современном обществе, с его гипертрофией принципов «толерантности» и «политкорректности», использование косвенных актов является нормой общения. (Несколько парадоксально, но именно сегодня отмечается и
повышение уровня речевой агрессии). Прямые акты могут восприниматься
как некооперативное речевое поведение с целью психологического давления,
доминирования и т.п. Именно поэтому прямые акты используются в коммуникативных условиях с ярко выраженными статусными отношениями (в армии, в тюрьме и т.п.).
По П. Грайсу, информация речевого акта делится на эксплицитную и
имплицитную (лат. implicitus, implicātus < implicare ‘вплетать, впутывать’).
Для скрытой информации П. Грайс предложил термин импликатура общения. Не представленная в формально-семантической структуре предложения,
она должна быть извлечена слушающим на основе правил вывода импликатур. Если собеседники соблюдают конвенциональные правила, косвенные
речевые акты нисколько не препятствуют успешности общения. Выбор
наиболее эффективной языковой формы высказывания осуществляется говорящим с учетом множества экстралингвистических факторов.
§ 3. Семантическая двусмысленность
Затрудненность восприятия коренится в самой системе языка. Языковые причины речевой двусмысленности различны – от фонетических до синтаксических. Мы рассмотрим только те, которые имеют семантическую и
прагматическую природу.
В семантически слабой позиции не различаются значения полисеманта
и даже омонимы: больной начал отходить (заказывать благодарственный
молебен или читать отходную?). Обычно ситуация проясняет, в каком именно значении употреблено слово. Однако не всегда. Например, последняя
строчка пушкинского «Воспоминания» на формально-семантических основаниях не может быть понята однозначно: И с отвращением читая жизнь
мою, / Я трепещу и проклинаю, / И горько жалуюсь, и горько слезы лью, / Но
строк печальных не смываю. Не смываю – это «не могу» или «не хочу»?
Если где-то и приятно быть обманутым, то это в остроумной лингвистической игре. Фраза Отец не уставал повторять одно и то же понимается как ‘Отец повторял много раз’. Продолжение создает эффект обманутого
ожидания: После первого предупреждения брал ремень, и все проблемы исчезали.
Грамматическая двусмысленность
Как понимать фразу Мужу изменять нельзя? Словоформа мужу – это
д.п. Д.п. может обозначать активного субъекта (Мужу надо самому принимать решение) и пассивного (Мужу на работе дали задание). Какое значение здесь? Если высказывание обращено к жене, то д.п. словоформы мужу
имеет значение пассивного субъекта. Смысл: жена не должна изменять мужу.
(Активный субъект, жена, остается за кадром). Если это напоминание мужчине, то словоформа мужу имеет значение активного субъекта, а пассивным
69
будет не представленная в структуре предложения жена. Смысл: муж не
должен изменять жене.
Расширим данное предложение: Мужу нельзя изменять жене. Жене
нельзя изменять мужу. При любом порядке слов остается некоторая неясность, хотя первая позиция чаще воспринимается как активный субъект.
Препозиция обозначает адресата нравственной максимы.
В предыдущем примере бóльшая доля «вины» за двусмысленность лежит на самой языковой системе. Говорящий построил предложение грамотно, но без учета омонимии внутрипадежных значений. Недостатки подобного
рода практически неустранимы. Менее извинителен следующий случай: Коля
решил подарить девушке брошку, которая вчера ему приглянулась в магазине. Если приглянулась девушка, автор должен был лучше позаботиться о
порядке слов. Если все-таки приглянулась брошка, надо перестроить фразу,
чтобы не было семантического конфликта. Брошка, конечно, тоже может
приглянуться, но в ситуации с человеком, которого зовут Коля, интерпретационный акцент смещается в сторону девушки. Глагол приглянуться более
уместен в устах и в отношении женщины.
Требование точности необходимо, но его не всегда соблюдают и великие мастера слова, и даже лексикографы: «Я входил вместо дикого зверя в
клетку, Выжигал свой срок и кликуху гвоздем в бараке, Жил у моря, играл в
рулетку, обедал черт знает с кем во фраке» (И.А. Бродский, «Я входил вместо
дикого зверя в клетку…»). Кто обедал во фраке: лирический герой или некто
ему мало знакомый? В словаре русского языка ХVIII в. приводится пример
из М.В. Ломоносова для иллюстрации значения слова блюстись: 2. избегать,
воздерживаться – Должно блюстись, чтобы двузнаменательных речений не
положить в сомнительном разумении1. Из этого примера непонятно: то ли
автор, находящийся в сомнительном разумении, не может ясно выразить
свои мысли. То ли двузнаменательные речения вызывают сомнительное разумение, т.е. двоякую интерпретацию. На самом деле фраза Ломоносова имеет продолжение: «например: «Он Вергилия почитает», что можно разуметь
двояким образом: 1) он Вергилия станет несколько читать, 2) он Вергилия
чтит» («Краткое руководство к красноречию»).
Двусмысленность, основанная на морфолого-синтаксической структуре, свойственна как устной, так и письменной речи. Историк Б.С. Илизаров
пишет об академике Н.Я. Марре, игнорировавшем правила лингвистического
исследования: «Но другие за это же научное колдовство приравнивали его к
шарлатанам и мошенникам под стать средневековым алхимикам, претендующим к тому же на дар левитации»2. Претендующим на способность левитации назван Марр, а не средневековые алхимики.
В условиях устного общения контроль над речевыми средствами слабее. Устная речь требует мгновенной реакции и часто не оставляет времени
на подбор адекватных описываемой ситуации языковых средств. Спонтанная
Словарь русского языка XVIII века / АН СССР. Ин-т рус. яз.; Гл. ред. Ю.С. Сорокин. Л., 1985.
Илизаров Б.С. Почетный академик И.В. Сталин против академика Н.Я. Марра. К истории дискуссии по
вопросам языкознания в 1950 г. // Новая и новейшая история, 2003, № 3. С. 104.
1
2
70
речь – основной поставщик словесных перлов. Всем памятна ставшая крылатой фраза президента Белоруссии А.Г. Лукашенко: «Белорусский народ будет жить плохо, но не долго». Не долго синтаксически и по смыслу можно
связать и с глаголом жить, и с глагольной группой будет жить плохо.
Вопросы и задания:
1. Что могут означать фразы:
1) Доцент написал хорошую рецензию.
2) Строгий доцент написал хорошую рецензию.
3) Тупой доцент написал хорошую рецензию.
4) Он из Германии туманной привез учености плоды («Евгений Онегин»).
5) «Только с 1271 г., когда на папский престол вступил Григорий Х,
особенно сильно желавший соединения Церквей, конечно, с подчинением
восточной Церкви западной, переговоры о соединении пошли успешнее»
(Тальберг Н.Д. История христианской Церкви. Киев, 2005. С. 558).
6) «Например, автор пишет: «А секретарь фабкома служит при директоре флюгер-адъютантом. Ему заметили (в редакции – С.П.), что «флюгер» –
штука, показывающая направление ветра. Но он убийственно ответил: «При
царе были флигель-адъютанты, а при рабочем классе развелись «флюгерадъютанты»» (М. Горький, «О том, как надо писать для журнала “Наши достижения”»). Кто прав – автор или редакция?
2. Какое чувство выражает последняя строчка пушкинского стихотворения?
Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
3. Левин пишет записку Кити: К, в, м, о: э, н, м, б, з, л, э, н, и, т? «Когда
вы мне ответили: этого не может быть, значило ли это, что никогда, или
тогда?». Она отвечает: Т, я, н, м, и, о («Анна Каренина», Ч. 4, гл. 13). Попробуйте воспроизвести ее ответ.
4. Найти и объяснить многозначность высказываний:
Мастер вытравил рисунок на вазе и начал пилить деревянную фигурку.
Наблюдения над языком маленьких детей.
Больной требует внимания.
Аспиранту все приходилось объяснять.
Он застал ее в своей комнате.
За обедом у графа некоторых гостей обнесли вином.
Песня «Милая» в исполнении Ф. Киркорова: «Милая, милая, милая,
нежный мой ангел земной. Только однажды был счастлив я. В день нашей
встречи с тобой».
71
5. В пьесе М.А. Булгакова «Иван Васильевич» царь Иван Грозный, попавший в Москву ХХ в., демонстрирует колоссальные интерпретационные
возможности. Как они проявились в данном диалоге:
«И о а н н. Ну, слушай, борода многогрешная! Ежели я за тобой что
худое проведаю … то я тебя… я …
Я к и н. Клянусь Сергием…
И о а н н . Не перебивай царя! Понеже вотчины у тебя нету, жалую тебя
вотчиной в Костроме. (Зинаиде.) А тебе приданое, на … (Дает золотые монеты.)
З и н а и д а. Мерси, мерси. (Якину.) Ничего, ничего, мы их в торгсин1
сдадим.
Я к и н. (Зинаиде.) Еще минута здесь, и меня свезут в сумасшедший
дом!.. Едем скорее отсюда!.. Куда-нибудь!.. Везите меня!..
З и н а и д а. Дорогой царь, нам на поезд пора.
И о а н н. Скатертью дорога!»
6. В челобитной царю Федору Алексеевичу Аввакум пишет: «А что,
государь-царь, как бы ты мне дал волю, я бы их (сторонников патриарха Никона. – С.П.), что Илия пророк, всех перепластал во един день. Не осквернил
бы рук своих, но освятил, чаю» (http://feb-web.ru/feb/avvakum/texts/jag/jag205-.htm). Как вы понимаете смысл перепластал? Что необходимо для его
интерпретации?
7. Прочитайте отрывок из романа Ф. Сологуба «Мелкий бес». Рутилов
сватал Передонову трех своих сестер. Тот выбрал Валерию, но в последний
момент отказался и позвал Рутилов к себе домой: «Рутилов почти всю дорогу
говорил один, – продолжал выхвалять сестер. Передонов только однажды
вступил в разговор. Он сердито спросил:
- У быка есть Х?
- Ну, есть, так что же из того? - сказал удивленный Рутилов.
- Ну, а я не хочу быть быком, - объяснил Передонов.
Раздосадованный Рутилов сказал:
- Ты, Ардальон Борисыч, и не будешь никогда быком, потому что ты форменная Y.
- Врешь! - угрюмо сказал Передонов.
- Нет, не вру, и могу доказать, - злорадно сказал Рутилов.
- Докажи, - потребовал Передонов.
- Погоди, докажу, - с тем же злорадством в голосе ответил Рутилов.
Оба замолчали. Передонов пугливо ждал, и томила его злость на Рутилова. Вдруг Рутилов спросил:
- Ардальон Борисыч, а у тебя есть Z?
- Есть, да тебе не дам, - злобно ответил Передонов.
Рутилов захохотал.
- Коли у тебя есть Z, так как же ты не Y! - крикнул он радостно» (глава
5.). Вставьте на место Х, Y и Z нужные слова.
1
Торгсин (торговый синдикат) – Всесоюзное объединение по торговле с иностранцами (1931-1936).
72
8. Вставьте пропущенное слово и объясните механизм создания юмористического эффекта:
Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в … (Э. Кроткий);
Уголовников тоже влечет к добру, но, к сожалению, к … (Н. Глазков); Что
ты скажешь на это, физика? В отношениях между людьми трения ведут к
… (С. Лец); Заря подобна прилежному ученику: она тоже каждое утро …
(журнал «Сатирикон»).
9. На каком языке написано стихотворение:
Alena lőn tre
Sam pan tela pase
10. Учитывая, что апостол Павел проповедовал на греческом языке,
объясните, почему афинские философы решили, что он говорит «о чужих
божествах»: «Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали
спорить с ним; и одни говорили: «что хочет сказать этот суеслов?», а другие:
«кажется, он проповедует о чужих божествах», потому что он благовествовал
им Иисуса и воскресение» (Деян. 17:18).
Домашнее задание.
1. Прочитайте фрагмент 11-й главы из первого послания апостола Павла к коринфянам (для удобства текст приводится с нумерацией стихов): «1
Будьте подражателями мне, как я Христу. 2 Хвалю вас, братия, что вы все
мое помните и держите предания так, как я передал вам. 3 Хочу также, чтобы
вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава – муж, а Христу глава
– Бог. 4 Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. 5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо [это] то же, как если
бы она была обритая. 6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и
стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается. 7 Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и
слава Божия; а жена есть слава мужа. 8 Ибо не муж от жены, но жена от мужа; 9 и не муж создан для жены, но жена для мужа. 10 Посему жена и должна
иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов. 11 Впрочем ни
муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. 12 Ибо как жена от мужа, так и
муж через жену; все же – от Бога. 13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]? 14 Не сама ли природа учит вас, что
если муж растит волосы, то это бесчестье для него, 15 но если жена растит
волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? 16 А
если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии».
Оригинальный текст написан на греческом языке, где слово γυνη обозначает и ‘женщина’, и ‘жена, супруга’. На этом основании некоторые считают, что апостол Павел имеет в виду супругу. Можно ли, согласно апостолу,
девушке или незамужней женщине молиться с непокрытой головой? Ответ
текстуально обоснуйте.
2. В каком значении употреблено слово труд?
Я вас люблю, – хоть я бешусь,
73
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь! (А.С. Пушкин, «Признание»).
74
Тема № 7. Семантика и аналитическая философия
§ 1. Логический анализ языка
§ 2. Прагматика
§ 3. Прагматическое значение слова
§ 1. Логический анализ языка
Рождение аналитической философии датируется приблизительно 1900
годом. В это время английские философы и логики Б. Рассел и Дж. Мур, отказавшись от идеализма и логической путаницы гегельянства, попытались
создать научный язык, свободный от двусмысленностей и противоречий
естественного языка. Вскоре к ним подключился Л. Витгенштейн (18891951). Он считал, что, употребляя язык для построения своих систем, философы только запутывают себя и других. По мнению Л. Витгенштейна, никаких философских проблем вообще нет. Все они вызваны несовершенством
языка. (К. Поппер (1902-1994) возражал Витгенштейну: есть подлинные
философские проблемы)1.
Основным направлением аналитической философии стал логический
анализ языка. Ведущим центром исследований – Венский философский кружок. В 1929 г. социолог О. Нейрат выступил с манифестом «Научное понимание мира. Венский кружок». В 1930 г. вышел первый номер журнала
«Erkenntnis» («Познание»), открывшийся программной статьей руководителя
кружка М. Шлика «Поворот в философии». Выдвигалась задача создания
идеального языка, на котором можно описать действительность, не привнося
в описание субъективизма. По своей философской программе венцы были
позитивистами. Признавая только позитивное знание, проверяемое и доказуемое, они считали осмысленными лишь истины логики и математики, также
верифицируемые утверждения естественных наук. Всё остальное объявлялось бессмыслицей. С их точки зрения богословские, этические, эстетические
предложения – псевдоутверждения. Они ни истинны и ни ложны. Они бессмысленны, потому что не могут быть подвергнуты верификации (проверке
на истинность).
Н. Решер, обозревая пройденный аналитической философией путь, указывает, что она с самого начала называла среди своих принципиальных оппонентов «назидателей» – тех, «кто думают, что важнейшая задача философии – иметь дело с тем, что касается мудрости (то есть, например, с вопросом «Как жить?», как имеющим не меньшее значение, чем вопросы познания
(то есть вопрос «Что думать»?)»2. Роль философии языка позитивисты видели в том, чтобы логически прояснить мысли путем анализа философских
предложений.
В 1930 г. научный и философский мир постигло величайшее потрясение. Выдающийся австрийский логик и математик К. Гёдель (1906-1978),
Во время дискуссии в Кембридже осенью 1946 г. Л. Витгенштейн даже пустил в ход раскаленную кочергу.
Решер Н. Взлет и падение аналитической философии // Аналитическая философия: Становление и развитие
(антология). М., 1998. С. 459.
1
2
75
примыкавший к венскому кружку, доказал невозможность доказательства. В
любом рассуждении что-то приходится принимать на веру. В математике это
«что-то» называется аксиомами, в лингвистике постулатами. Из теоремы о
неполноте формальной системы следует, что ничего доказать невозможно
даже в математике. А вот это как раз доказано! Нашлись люди, распрощавшиеся с Истиной: «…После Геделя ничего нельзя утверждать наверняка. Нет
больше Истины. Светлая ей память, она была так красива или так страшна,
но поиск ее был так велик»1. Однако сам К. Гёдель придавал своей теореме
совершенно другое философское значение. Будучи религиозным, он считал,
что теорема лишает оснований попытку материалистического позитивизма
упразднить неверифицируемые утверждения и вообще метафизику2. Выводы
определяются не объективными фактами, а их интерпретацией, зависящей от
избранной системы аксиом, т.е. именно от мировоззрения3.
Польский логик и математик Альфред Тарский (1901-1983)4 на материале семантики пришел к тем же самым выводам, что и К. Гёдель. Теорема
Тарского доказывает неопределимость предиката истинности любой непротиворечивой языковой системы её собственными средствами. Что-то доказать только языковыми средствами, опираясь на значения слов, невозможно.
Необходимо обращение к внеязыковой действительности. По теореме А.
Тарского, истина предложения состоит в его соответствии реальности. Непосредственно основывающиеся на этом тезисе теории истины называются
корреспондентными.
Концепция Тарского показывает, что без наличия уже какого-то на веру принятого критерия истинности нельзя перейти от утверждений о реальности к утверждениям об истинностных значениях предложений. Почему мы
считаем, что предложение сахар сладок истинно? Отнюдь не потому, что это
выводится из семантики слов сахар и сладкий, противопоставленных в системе языка словам типа соль, горький и т.п. Семантика возникает из опыта,
не в системе, а в отношениях с действительностью. Мы пробовали сахар и
его вкусовые впечатления соотносим с семантикой слова сладкий. Таким образом, семантику нельзя обсуждать, оставаясь в рамках семантики. Она с
необходимостью требует обращения к признакам денотата.
Главное, на наш взгляд, философское следствие из Гёделя и Тарского:
мир, где невозможно строго математическое, дедуктивное доказательство,
оставляет человеку свободу самоопределения и делает необходимым веру.
Атеист и религиозный человек – верующие, но только в разное. Выбор делает личность, и участвуют в нем сердце, ум, воля и совесть человека, а не
только рассудок.
Кордонский М. Конец Истины // http://old.russ.ru/krug/kniga/20021003_mk-pr.html.
Димитрий
(Кирьянов),
свящ.
Религиозно-философские
аспекты
мысли
К.
Гёделя
//
http://www.bogoslov.ru/text/386258.html.
3
К. Поппер настаивает на относительности научного знания: «Наука не является системой достоверных или
хорошо обоснованных высказываний… Наша наука не есть знание (epistēmē): она никогда не может претендовать на достижение истины или чего-то заменяющего истину, например, вероятности» (Поппер К. Логика
научного исследования. М., 2005. С. 257).
4
Кстати, А. Тарский тоже был религиозен. Родившись в еврейской семье Игнаца Тайтельбаума и Розы
Пруссак, Альфред в 1923 г. принял христианство и сменил фамилию.
1
2
76
Сильная версия принципа неполноты нашего знания и невыразимости
истины позволяет оправдать любой абсурд. Если всё относительно, то никто
не имеет права претендовать на абсолютную истину. Один из виднейших
представителей лингвистической философии Дж. Остин выразил общую
установку логического позитивизма: «Ведь сама по себе «истина» есть абстрактное существительное, верблюд, поддерживающий логическую конструкцию…»1. Академический позитивизм, попытавшийся изгнать истину и
этику из сферы научной деятельности, не сделал философов более ответственными. Позитивизм как практическая философия породил беспрецедентное падение нравов – моральную и физическую деградацию, рост жестокости, насилия, агрессии, как в обществе, так и в международных отношениях.
Б. Рассел указывал на опасность философского освобождения человека:
«Понятие «истины» как чего-то, зависящего от фактов, в значительной степени не поддающихся человеческому контролю, было одним из способов, с
помощью которых философия до сих пор внедряла необходимый элемент
скромности. Если это ограничение гордости снято, то делается дальнейший
шаг по пути к определенному виду сумасшествия – к отравлению властью…
Я убежден, что это отравление является самой сильной опасностью нашего
времени и что всякая философия, даже ненамеренно поддерживающая его,
увеличивает опасность громадных социальных катастроф»2. Учитывая человеческую историю, это вполне предсказуемо. Без серьезных сдерживающих
начал (религии, сурового уголовного кодекса и т.п.) человек разрешает себе
всё – и в интеллектуальных процедурах, и в образе жизни.
Сам Б. Рассел, открыто исповедуя свой атеизм, не понимал, что вера в
Истину нуждается в самой мощной из возможных мотиваций. Истина предписывает ограничения и усилия, что воспринимается весьма болезненно всеми людьми. На такие жертвы человек идет, если уверен в наказании за реализацию его желаний и/или в восполнении потерянного удовольствия. Истина –
это одно из имен Бога: «Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь»
(Ин. 14:6). Отказ от Истины фактически означает отказ от Бога, а убийство
Бога закономерно оборачивается убийством человека. Весь ХХ в. и начало
ХХI в. тому подтверждение.
Попытка позитивистов создать «логически совершенный язык» закончилось крахом. Выяснилось, что естественный язык, со всеми его противоречиями, двусмысленностями и тавтологиями, наилучшим образом обслуживает потребности человека.
§ 2. Прагматика
Аналитическая философия начиналась как анализ языка науки. Предтечей и идейным вдохновителем исследований в области семантики предложений естественного языка стал тот же Л. Витгенштейн, отказавшийся от своего амбициозного «Логико-философского трактата», в котором, как он раньше
1
2
Остин Дж. Истина // Аналитическая философия: Становление и развитие (антология). М., 1998. С. 174.
Рассел Б. История западной философии. Ростов-на-Дону, 1998. С. 918.
77
полагал, разрешены все философские проблемы1. Он по-прежнему считает,
что философских проблем нет, и задача философии лишь усовершенствовать
язык до полной ясности: «Философия – есть битва против околдования нашего разума средствами нашего языка»2. Но в «Философских исследованиях» Л.
Витгенштейн критикует логический позитивизм за искусственное сужение
понятия язык, который сводился к повествовательным предложениям в изъявительном наклонении. Он формулирует прагматическую концепцию лексического значения – «значение слова есть его употребление в языке»3.
Как это ни удивительно, но философы относительно недавно обратили
внимание на то, что языковые выражения меняют смысл в зависимости от
ситуации. Дж. Остин, с именем которого связано рождение теории речевых
актов, отмечает: «Но обычно, а может быть и никогда, нельзя полностью
осуществить какой-то акт с помощью одних только слов. Вообще говоря, в
любом случае необходимо, чтобы обстоятельства, в которых произносятся
нужные слова, так или иначе соответствовали им…»4.
Два совершенно одинаковых сообщения «У меня всё в порядке», пришедшие из деревни и с фронта, имеют разную информативную ценность. Вопрос «как дела?» и ответ «нормально» означают разные вещи в случаях, когда спрашивают прооперированного больного и студента, выходящего из
аудитории, где проводится экзамен. Гости поздним вечером сидят за столом.
Хозяин произносит: «Темнеет». Это может означать: 1. Включи свет (к кому-то из домочадцев); 2. Надо заканчивать разговор и приходить к решению;
3. Собирайтесь домой; 4. Пора ложиться спать и т.д.
Термин прагматика (от гр. πραγμα ‘дело, действие’) введен в научный
обиход Ч. Моррисом (1901-1979). В 1950-х гг. получает становление прагматическое направление анализа языка. Выделение прагматики в самостоятельную область исследования началось в 60-х – начале 70-х гг. ХХ в. под влиянием теории речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Сёрла, З. Вендлера и др.,
прагматической теории значения П. Грайса, теорий референции Л. Линского,
Дж. Р. Сёрла, П.Ф. Стросона и др. Последовательная реабилитация семантики и выделение прагматики стали реакцией на разрыв между лингвистическим структурализмом и жизнью, особенно ощутимым в американском дескриптивизме.
Содержание знака определяется тремя видами связей. Он находится в
отношениях с внешней действительностью, с другими знаками и с говорящим. Семантика – отношение знака к обозначаемому предмету, синтактика –
к соседним знакам, прагматика – к говорящему. В реальном речевом употреблении все эти отношения сосуществуют неразрывно и различаются только в методических целях научного анализа.
Витгенштейн Л. Избранные работы / Пер. с нем и англ. В. Руднева. М., 2005. С. 15.
Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХVI. Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 124.
3
Там же. С. 97.
4
Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХVII. Теория речевых актов. М.,
1986. С. 28.
1
2
78
Согласно контекстному подходу к семантике, значение всего высказывания и входящих в него знаков неотделимо от контекста. Контекст –
ситуация, в которой проходит коммуникация, а также общий для говорящих
круг языковых и энциклопедических знаний. В.Г. Гак понимает под ситуацией «совокупность элементов, присутствующих в сознании говорящего и в
объективной действительности, в момент «сказывания» и обусловливающих
в определенной мере отбор языковых элементов при формировании высказывания»1. Иными словами, у речевого акта есть «история», т.е. контекстуальные (семантические и ситуативные) условия, в которых он будет иметь
смысл2.
Вспомним сцену из фильма «Любовь и голуби». Осознавший свою вину Василий возвращается домой. Жена в присутствии дочерей встречает стоящего во дворе мужа фразой: «Это откудова-то к нам такого красивого дяденьку замело?» Реальная информация вопроса непосредственно не выводится из семантики произнесенных слов. Для правильной интерпретации нужно
знание ситуации, но кое-что сторонний наблюдатель может узнать из опыта.
Такие нелингвистические знания, необходимые для понимания речи, называются фоновыми. Говорящий обращается к детям (дяденьку). Говорящий
знает того, о ком говорит (в такой непринужденно-фамильярной манере о
присутствующем можно говорить только в случае знакомства с ним). Говорящий им не доволен и желает показать, что теперь тот стал чужим (к нам).
Говорящий обвиняет пришедшего в безволии и очень тонко сравнивает с мусором (замело). Вопрос откуда подчеркивает отрицательную характеристику
места, где был пришедший. Реальное содержание фразы: «Зачем ты пришел
к нам, к тем, которым ты причинил такую боль?»
§ 3. Прагматическое значение слова
Прагматическое значение (ПЗ) слова или предложения – значение, обусловленное контекстом, ситуацией общения. Согласно прагматической концепции, собственного значения у слова вообще нет. Слово в словаре – это
аналог не существующей в природе дистиллированной воды. Словарное значение не может передать всей сложности реальной семантики слова, как и
формула H2O не отражает реального химического состава воды, в которой
присутствует огромное количество других веществ3. Истинным хозяином
слова является прагматический контекст. Он актуализирует нужные ему
смыслы, зачастую не обращая внимания на лексическое значение: «Самое
прекрасное слово может приобрести ужасающий смысл, поскольку настоящий его смысл определяется смыслом всего предложения. И даже смыслом
нескольких предложений. Вот одно из таких слов в контексте: «То, что муж
Анны Михайловны – алкоголик, распутник, хулиган и дурак, что он истязает
Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. С. 358.
К слову, с этих позиций радикальные опыты экспериментальной поэзии типа Дыр бул щир А. Крученых –
нечеловеческая речь, т.к. нет контекста, относительно которого она может быть осмыслена.
3
«В воде содержится более 75 тысяч сложных химических веществ, и это количество ежедневно растет за
счет промышленности, сельского хозяйства и т.п. В малых количествах эти вещества ежедневно попадают в
питьевую воду, и никто не знает, какими последствиями это чревато» (http://www.isvod.ru/).
1
2
79
жену и живет на ее иждивении, что он тупое, невежественное, ленивое и
грязное существо, – все это еще не самое страшное. Самое страшное – что он
однолюб» (Ф. Кривин, «Хвост павлина»). Ценное качество мужа-однолюба
делает положение женщины безысходным. Ужасный муж никогда ее не
оставит.
Другой пример метаязыкового комментирования автором текста семантики слов. О моряках «Курска», собравшихся в 9-м отсеке, журналист
пишет: «Лучше бы им погибнуть сразу, как поначалу утверждали адмиралы,
когда стало понятно, что людей уже не спасти. Но они еще жили. Какое
страшное в данном случае слово «жизнь»! Мертвая лодка, мертвое море над
головой, никаких шансов на спасение, а они все еще живут в своей братской
могиле – заживо погребенные. День, два, три?..»1.
Понятие ПЗ рассматривается с разных сторон. Функциональносемантически оно определяется как отношение между буквальным (что говорится) и реальным (что подразумевается) смыслом высказывания. Реальный
смысл сообщения выводится путем конверсии (превращения) буквального,
поэтому его еще называют конверсационным (коммуникативным). В стандартных случаях вывод конверсационного смысла основан на общепринятых
правилах общения и не вызывает затруднений. Если преподаватель на занятии спрашивает увлекшихся разговором студентов Я вам не мешаю?, надо
краснеть, извиняться и умолкать. Вежливый ответ Ну, что вы, что вы, будьте любезны, продолжайте будет расценен как почти невероятная наглость.
В иносказаниях смысл выводится по нетривиальным правилам и бывает проблематичным: «Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди
за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8:21-22).
Мертвыми здесь названы люди, не уверовавшие во Христа. По учению
Церкви, природа человека повреждена грехопадением, и он рождается духовно мертвым – неспособным к общению с Богом. Падшее человечество
находится в контакте с «князем, господствующим в воздухе», т.е. с сатаной:
«И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим, в которых вы некогда
жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие, Бог, богатый милостью,
по Своей великой любви, которою возлюбил нас, и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены» (Еф. 2:1-5).
Целевой аспект ПЗ – отношение между высказыванием и его результатом. На выборах в президенты Украины 2004 г. В. Ющенко занял второе место, но опротестовал результаты. Перед повторным голосованием в здание
Верховной Рады и избиркома врывались толпы хулиганов и кричали парламентариям: «Мы знаем ваши адреса! Подумайте о своих семьях!» В резуль-
1
Цит. по: Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М., 2005. С. 306.
80
тате таких речевых актов проамериканский В. Ющенко «выиграл» у пророссийского В. Януковича.
Прагматическое значение включает три важнейших категории: 1) перформация – намерение говорящего строить фразу как сообщение, вопрос или
повеление;
2) пресуппозиция – контекстные условия, при которых высказывание
понимается как осмысленное или однозначное; элемент смысла предложения, который считается известным и адресанту, и адресату;
3) постулаты общения – совокупность пресуппозиций1.
В речи три аспекта прагматического значения тесно взаимосвязаны.
Прагматическая ситуация обусловливает выбор говорящего и соответственно
интерпретацию слушающего. Пресуппозиция, являясь общим для коммуникантов нелингвистическим знанием, определяет лингвистические свойства
употребляемых знаков, а именно семантику конкретного слова в конкретном
предложении. В лингвистическом аспекте интерпретация во многом сводится
к знанию пресуппозиций. Ложно понимаемая пресуппозиция порождает эффект pi pro quo – одно вместо другого. Неправильное восприятие возникает
при интерпретации текстов, законы построения и правила чтения которых
адресату неизвестны, но он об этом не знает. В итоге, руководствуясь подсказками «ложных друзей переводчика»2, человек уверенно делает неправильные выводы. Самым ярким и важным примером текста такого рода является Библия.
Критики Библии и церковного учения не владеют языковым кодом той
информационной системы, которую они анализируют. Так, современные
ученые М.М Богословский и И.В. Князькин не имеют пресуппозиции «в мире, где есть Бог, человек бессмертен». В целях критики допуская наличие Бога, они не считают человека бессмертным и ссылаются на текст Священного
Писания: «Даже в Новом Завете прямо говорится, что только Бог – «единый
имеющий бессмертие» (1 Тим. 6:16)»3. Данные слова ни в коем случае не
означают, что душа человека смертна. Бог единственный, Кто бессмертен как
самобытное Существо, т.е. не нуждающееся ни в чьем существовании для
поддержания собственного. Человек не самобытен, телесно смертен. Его
биологическая жизнь находится в зависимости от параметров окружающей
среды, а душевная и духовная – от исполнения заповедей.
Богословский язык – один из вариантов научного стиля православного
конфессиолекта. На нем смертью называется разлучение души с телом,
смертью души – ее самовольное разлучение с Творцом, а бессмертием человека – ее теснейшая с Ним связь. Процесс осуществления и результат этой
связи обозначается термином обόжение. Обόжение – это обретение богоподобия. Люди – боги, только не по природе, а по дару Творца. Христос напоКолшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. С. 37.
Межъязыковые омонимы или паронимы, слова и выражения формально совпадающие, но имеющие разные
значения по разные стороны языковой границы: англ. accurate ‘точный’, а не аккуратный ‘опрятный’ (tidy),
compositor ‘наборщик’, а не ‘композитор’ (composer, musician), lord не только ‘лорд’, но и ‘Господь’.
3
Богословский М.М. Князькин И.В. Душа человеческая. = Anima hominis: мифологические, религиозные и
современные псевдонаучные представления. М.-СПб., 2006. С. 41.
1
2
81
минает фарисеям о словах Господа: «Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?» (Ин. 10:34). Человек, отказавшийся от этого
дара, после телесной смерти не перестает существовать, но душа его мертва
для принятия благодати. Его жизнь становится мукой. Он навечно умирает
второй смертью: «Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев
и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем
и серою. Это смерть вторая» (Откр. 21:8).
Семантика библейских терминов связана с контекстом вероучения. Не
знающий его воспринимает слово бессмертие через призму толкового словаря и навязывает тексту ложное прочтение.
Вопросы и задания:
1. Учитель истории, желая поймать гимназиста Гоголя, рисовавшего на
уроке вид за окном, спросил: «Господин Яновский1, что было после смерти
Александра Македонского?» Гоголь не знал, но ответил правильно. Класс это
рассмешило, а учителя не удовлетворило. Какое предложение произнес остроумный мальчик?
2. Придумайте ситуации, в которых фраза что смотришь будет иметь
разный смысл. Совпадают ли по содержанию фразы что смотришь и что
пялишься?
3. «Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне
прежде пойти и похоронить отца моего. Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и
предоставь мертвым погребать своих мертвецов» (Мф. 8:21-22). Что означают здесь слова похоронить отца моего?
4. Прочитайте фрагмент из рассказа А.П. Чехова «Новая дача». Инженер Кучеров встречает крестьян и начинает им выговаривать: «Я просил не
собирать грибов у меня в парке и около двора, оставлять моей жене и детям,
но ваши девушки приходят чуть свет, и потом не остается ни одного гриба.
<…> Я и жена относились к вам как к людям, как к равным, а вы? Э, да что
говорить! Кончится, вероятно, тем, что мы будем вас пр…зирать». Кузнец
Родион, придя домой, пересказывает монолог Кучерова: «Идем сейчас, а барин Кучеров навстречу… Да… Девок чуть свет видел… Отчего, говорит,
грибов не несут… жене, говорит, и детям. А потом глядит на меня и говорит:
Я, говорит с женой тебя пр…зирать буду. Хотел я ему в ноги поклониться, да
сробел…Дай Бог здоровья… пошли им Господи…». Вставьте пропущенные
буквы в словах пр…зирать и укажите причины «коммуникативной неудачи»
Родиона.
5. В Красноярске недавно появился памятник. А.С. Пушкин стоит, рядом сидит Н.Н. Гончарова. Между ними положена тетрадь с бессмертной
строчкой: «Я помню чудное мгновенье...». Оцените данную композицию с
филологической (лингвопрагматической) точки зрения.
6. Выведите прагматическое значение косвенного речевого акта:
1) Студент выходит с экзамена и на вопрос «Ну как?!» отвечает: «Глокая куздра штеко будланула бокра».
От прапрадеда Н.В. Гоголя Яна (Ивана) Яковлевича произошла фамилия Яновских. По другой версии, от
местности Яново.
1
82
2) Однажды, в начале своей деятельности, читая лекцию в Армении,
академик Н.Я. Марр анализировал армянские фразы. С места поднялся армянин: «Вы неправильно трактуете – я носитель языка». Марр мгновенно
среагировал: «Рыба хочет стать ихтиологом!»
3) «Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные – гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову»
(Мф. 8:19-20).
4) «Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится
от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие» (Ин. 3:5).
5) «У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая» (Мф. 6:3).
Домашнее задание.
1. А.Б. Ананченко на круглом столе «Философия политики: государственная идеология и высшее образование" (19 июня 2007 г.): «"Русское" –
сейчас редкое слово, потому что оно почти не употребляется и имеет характер пограничного, почти запрещенного слова. Мы говорим "россиянин", и
всегда, когда говоришь "русский", необходимо объяснять, что ты имеешь в
виду»
(http://www.russ.ru/pole/Gosudarstvennaya-ideologiya-i-vyssheeobrazovanie). Семантические отношения между словами русский и россиянин
находятся, судя по приведенному высказыванию, в некотором конфликте с
их современным употреблением. Чем это объясняется?
2. Определите прагматическое значение и коннотации выделенных
слов:
1) «Поэт! не дорожи любовию народной. Восторженных похвал пройдет минутный шум; Услышишь суд глупца и смех толпы холодной, Но ты
останься тверд, спокоен и угрюм» (А.С. Пушкин, «Поэту»).
2) «А здесь в глухом чаду пожара Остаток юности губя, Мы ни единого
удара. Не отклонили от себя. И знаем, что в оценке поздней. Оправдан будет
каждый час... Но в мире нет людей бесслезней, Надменнее и проще нас»
(А.А. Ахматова, «Не с теми я, кто бросил землю…»).
3) «С высоты ледника я озирал полмира, Трижды тонул, дважды бывал
распорот. Бросил страну, что меня вскормила. Из забывших меня можно
составить город» (И.А. Бродский, «Я входил вместо дикого зверя в клетку…»).
4) «Редкий российский чиновник, попавший в случай, не заводит себе
тридцать пять тысяч одних курьеров, не начинает хапать в титанических
масштабах и не предается самому беспардонному лабардану – просто потому, что больше ему делать нечего; большинство местных карьер сделано по
самому хлестаковскому сценарию – и потому почти все наши первые лица
немедленно заказывают себе политическую философию и всегда находятся
желающие им ее сочинить. Собственная же их философия чаще всего одна:
это та ночная мысль, которую неотступно думают все они, просыпаясь иногда с похмелья после очередного лабардана: "Что ж я вру... Я и позабыл, что
83
живу в бельэтаже..."» (Дмитрий Быков // "Известия", 19 апреля 2011 г. //
http://ru-bykov.livejournal.com/993413.html).
5) Генерал Л.Г. Ивашов: «Судьба России, наша судьба – в наших руках.
Будем за нее сражаться, причем на всех фронтах – православном, интеллектуальном, политическом, демографическом, тогда и Господь поможет»
(Ивашов Л.Г. Наша судьба – в наших руках // Наш современник, 2008, № 5.
С. 182).
84
Тема № 8. Семантика и логика
§ 1. Семантика и законы логики
§ 2. Логика языка
§ 3. Логика речи
§ 1. Семантика и законы логики
Логика – наука о закономерностях интеллектуальной деятельности, о
формах и законах правильного мышления. Законы формальной логики вывел
Аристотель, и поэтому ее часто называют Аристотелевой.
1. Закон тождества сформулирован Аристотелем в трактате «Метафизика»: «…Иметь не одно значение – значит не иметь ни одного значения; если же у слов нет значений, тогда утрачена всякая возможность рассуждать
друг с другом, а в действительности – и с самим собой; ибо невозможно ничего мыслить, если не мыслить что-нибудь одно». Попросту говоря, слово
или мысль должны оставаться самотождественными на всех этапах рассуждения. Запись закона тождества: для суждений а = а, для понятий – А=А. Закон тождества запрещает не полисемию, а двусмысленности, основанные на
подмене одного значения слова другим его значением или омонимом.
Когда говорящие понимают слово по-разному, происходит коммуникативная неудача. Илья Ильич Обломов написал письмо Ольге Ильинской и говорит своему слуге Захару: «Когда придет человек, отдай ему это письмо к
барышне». От Ильинских пришли, но Захар письмо не передал. Узнав об
этом, Обломов набрасывается на него: «Я что тебе велел, когда человек придет?» – Да не человек приходил, горничная, – с невозмутимым хладнокровием отозвался Захар» (И. Гончаров, «Обломов», ч. 2, гл. 10). Если контекстные условия для разграничения созданы, автор высказывания не несет
ответственности за подмену некомпетентным адресатом одного значения
другим.
2. В формальной логике противоречие немыслимо. Закон противоречия
запрещает одновременно что-либо утверждать и то же самое отрицать. Символически он выражается формулой: ¬ (а Λ ¬ а), (читается: «Неверно, что а и
не а»), где а – какое-либо слово или высказывание. Верно, что Гумбольдт –
немецкий лингвист и неверно, что Гумбольдт – французский лингвист. Закон
противоречия запрещает одновременную истинность двух противоположных
суждений, но не запрещает их одновременную ложность. Такие суждения
называются контрарными. Если верно, что Гумбольдт толстый, то неверно,
что Гумбольдт нетолстый. Однако если верно, что Гумбольдт нетолстый,
то оба суждения Гумбольдт толстый и Гумбольдт худой, возможно, будут
ложными. Ведь Гумбольдт может иметь средний вес. Как мы видим,
контрарные суждения допускают третий вариант, и для них закон противоречия не является достаточным. Контрарные суждения подобны градуальной
85
(контрарной) оппозиции антонимов, между которыми на условной шкале
есть слова1, называющие промежуточные состояния.
3. Закон исключенного третьего в упрощенном виде: из двух противоречащих друг другу утверждений об одном предмете одно обязательно
должно быть истинным, а второе ложным. Лишь одно из утверждений является истинным – либо первое, либо второе. Третьего не дано. Закон записывается: или а, или не-а. Вот мы спешим в университет, и для нас важно:
Мост закрыт или Мост не закрыт. Закон исключенного третьего подобен
отношениям между комплементарными антонимами, не допускающими промежуточного состояния. Если не а, то в: Если не истина, то ложь.
4. Закон достаточного основания утверждает, что любое претендующее
на истинность утверждение обязательно должно быть обосновано достаточными аргументами. Иначе говоря, исходное утверждение должно вытекать из
них с необходимостью, а не быть одним из логически возможных выводов.
Данный закон стал применяться лишь с ХVIII в. благодаря Г. Лейбницу.
Утверждение «Человек похож на обезьяну, следовательно, человек произошел от обезьяны» лишено достаточных оснований, т.к. сходство может быть
обусловлено единым планом творения. Английское women и древне-японское
womina ‘женщина’, следовательно, английский и японский близкородственные языки? Нет, т.к. это может быть и на самом деле является случайностью.
Двузначная логика выясняет истинность / ложность утверждения. В
языке есть слова с нежестко очерченным денотатом – большой, любовь и т.п.
Высказывания с таким словом не могут быть проверены двузначной логикой.
Они зависят от критерия, используемого в описываемой области. Умный
шимпанзе и умный человек – несопоставимые степени интеллектуальности, и
в логико-прагматическом смысле перед нами два разных слова. Для установления степени истинности высказываний с неточными понятиями используются многозначные логики.
Трехзначная логика является самым простым расширением двузначной. Помимо значений «истинно» и «ложно», она включает третье значение,
которое квалифицируют как «неопределенно», «неизвестно» или «ошибочно». Трёхзначная логика не соблюдает закон исключённого третьего. Ср. Мы
попали в безлюдное место – Мы попали в многолюдный город. Первое высказывание описывается двузначной логикой. Истинно, что в месте, в котором
мы оказались, нет людей. Неверно, что в месте, в котором мы оказались, есть
люди. Второе высказывание требует введение третьего значения для измерения степени многолюдности. Причем четкой числовой границы, после которой город считается многолюдным, нет.
§ 2. Логика языка
Языковая система основана на последовательно проводимом смысловом принципе, организующем совокупность языковых единиц в их парадигматических отношениях и синтагматических связях, ценностной окрашенно1
Или, как в данном случае, не выраженные отдельным словом понятия.
86
сти. В семантических оппозициях всё логично в том смысле, что в них присутствует мотивация, хотя для ее обнаружения иногда нужны специальные
разыскания. Например, ит. colombino означает ‘голубиный, белоснежный’ –
по цвету colombo ‘голубя’, magenta ‘смесь фиолетового и красного’ от названия г. Мадженте, при котором в 1894 г. была кровопролитная битва. Попробуйте выяснить, почему pulce букв. «блоха», ‘блошиный, цвет между коричневым и красноватым’.
Структурирующий системные отношения принцип далеко не всегда
открыт исследователю, поэтому часто говорят, что языковая система живет
по своим законам. По сути, это олицетворение, мифологизация языка. Языковая система не может жить по «своим законам». Она подчиняется своему
носителю. Дело, однако, в том, что кроме контролируемого личностью мышления, формально-семантическая обработка материала осуществляется и бессознательно. Человек проводит семантический анализ, даже не подозревая об
этом. Например, оказывается, что оппозиция синонимов мигать и мерцать
основана на безотчетной фиксации временного интервала светового сигнала.
Эксперимент показал: если сигнал подается реже, чем 3 раза в секунду, испытуемые называют это миганием; если чаще, чем 6 раз в секунду, – мерцанием1. Экспериментальная фонетика установила, что фонетическое слово под
окном членится на слоги под2-о4к1-н3ом вместо ожидаемого по-до4-к1ном.
Граница слога проходит по словесной границе (под окном) и по бывшему
морфемному шву (ок-ном), а не по правилам слогоделения (открытый слог и
граница между наиболее контрастными по звучности звуками).
Результатом недоступной наблюдению работы являются не поддающиеся рациональному описанию «законы языка». Если мы не видим объяснения
места языковой единицы в системе или правила ее употребления, то в таком
случае никакого закона для нашего мышления нет. Не исключено, что в языке есть иррациональные вещи, но торопиться объявлять наше незнание отсутствием логики, не стоит. На поверхностный взгляд, сочетаемость глагола
добираться необъяснима: добираться поездом, самолетом, пароходом,
трамваем vs. *добираться телегой, *машиной, *трактором, *лошадью,
*каретой, *велосипедом. Но, присмотревшись чуть внимательнее, замечаешь
разницу между разрешенными и неразрешенными при глаголе существительными. Первая группа состоит из слов, называющих виды общественного
транспорта, вторая – средства передвижения вообще. Этот пример, конечно,
очень простой. Он лишь демонстрирует правоту исследовательского принципа – богатая эмпирия и осторожные выводы: сначала собери как можно
больше информации, а потом принимай решение.
Сознательная работа мышления и безотчетная работа бессознательных
элементов психики тесно переплетены. Например, их совместная продукция
обнаруживается в виде семантических лейтмотивов – повторяющихся компонентов смысла, входящих в разные языковые единицы и выражающихся
различными средствами. Со специфическим инвентарем семантических
1
Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000. С. 182.
87
лейтмотивов Ю.Д. Апресян связывает особенности национального менталитета: «Реально “особый способ мировидения” проявляет себя в национально
специфичном наборе ключевых идей – своего рода семантических лейтмотивов, каждый из которых выражается многими языковыми средствами самой
разной природы – морфологическими, словообразовательными, синтаксическими, лексическими и даже просодическими»1. Он приводит пример двух
характерных русских лейтмотивов, выражающихся, в частности, в безличных
предложениях – 1) неподконтрольность ситуации и 2) неопределенность силы, которая является причиной существующего положения вещей. Фраза
Угораздило же его истолковывается так: человек сделал что-то плохое; он не
хотел этого делать; он не знает, почему он это сделал. У меня получилось: человек сделал что-то хорошее; он хотел это сделать; он не знал, сможет ли это
сделать; он думает, что это хорошее могло не сделаться; человек не знает, как
сделалось это хорошее.
Языковая семантика отражает опыт человека, т.е. связи и отношения
действительности. Слово дом – грамматический предмет, потому что сам дом
– предмет. Слово белый – грамматический признак, потому что сам цвет –
признак и т.п. В русском языке три временных формы, потому что есть прошлое, настоящее и будущее. Категоризация и семантика других языков, с
точки зрения русского, не отражает логики действительности. На самом деле
в них, особенно в языках неевропейского стандарта, просто другая логика. В
языке североамериканских индейцев хопи длительные явления (облако, буря)
категоризуются как существительные, краткие (молния, волна, пульсация) –
как глаголы. Кажется, нет ничего естественнее трех глагольных времен, изоморфных самой структуре времени. Однако в некоторых языках глагол не
имеет временных форм. Так, в языке ваи (Либерия) nta ‘я иду’, ‘я шел’ и ‘я
буду идти’. В языке хупа (американских индейцев) суффикс -neen обозначает
прошедшее время и глаголов, и имен: xontaneen ‘дом в развалинах (дом в
прошлом)’, xoutneen ‘покойная жена (жена в прошлом)’2. В языке цоциль
(индейцы на юге Мексики) грамматическое время, по-видимому, присуще
только именам, а в предложениях с глаголами оно выражается лексически,
т.е. не обязательно – частицами ха ‘уже’, ох ‘не сейчас’, to ‘еще’3.
Языковая семантика отдельного языка тоже имеет особую логику, не
совпадающую с характеристиками реальных предметов, признаков и процессов. Языковые противоречия бывают разного рода:
– противоречие между внутренней формой слова и лексическим значением или понятием (красные чернила, громоотвод, нем. Walfisch ‘кит’, где
fisch ‘рыба);
Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе // Вопросы языкознания, 2005, № 1. С. 8.
Звегинцев
В.А.
Очерки
по
общему
языкознанию
//
http://www.classes.ru/grammar/110.Zvegincev_Ocherki_po_obshemu_yazykoznaniyu/html/5_16.html. (Гл. V.
Язык и мышление, § 4. Логические и грамматические категории).
3
Виноградов И.А. Выражение времени как фрагмента языковой картины мира в грамматике и лексике языка
цоциль (семья майя) // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сборник статей по материалам всероссийской научной конференции молодых ученых. Н. Новгород, 2011. С. 52.
1
2
88
– противоречие в семантической структуре слова (энантиосемия: обнести ‘угостить’ и ‘не угостить’; одолжить. кит. сie4 и нем. borgen ‘давать и
брать взаймы’, фр. louer ‘сдавать и снимать квартиру’, фр. hôte ‘гость и хозяин’; Мы прослушали весь курс «Семантики»);
– противоречие концептуальных метафор (душа горит и излить душу;
авторитет пошатнулся и авторитет лопнул);
– противоречие между производящим и производным словом – острый
ум > остроумие; (противоречие в широком смысле – идиоматичность слова:
несовпадение формальной структуры и семантики: растение «нечто растущее», животное «нечто живое», но и растение живое, и животное растет).
– противоречие между реалией и ее грамматической концептуализацией (бег – предмет, а не процесс; кукла – одушевленное существительное).
Общеупотребительная лексика отражает логику практика, а не кабинетного ученого. Академик А.В. Яблоков пишет: «С позиций экологической
морали аморально использование и терминологии «вредитель», «сорняк»: таких видов нет, а есть виды, отдельные популяции которых в определенное
время и в определенном месте могут принести ущерб хозяйству. Задача человека не «бороться» с ними, а регулировать их численность…»1. Слово сорняк, безусловно, имеет негативную окраску и не вписывается в ботаническую
классификацию, но с точки зрения садовода или крестьянина ничего «аморального» в нем нет. Человеку, работающему на земле, в голову не придет
распространять принцип политкорректности на растения.
В языке отражена логика народа, в речи – логика конкретного человека
или некой референтной группы.
§ 3. Логика речи
Логика речи проявляется в отборе и сочетаемости слов, в способах построения предложений и текстов. В самом общем смысле логика речи – это
селекция языковых средств для описания ситуации. Выбор предопределяется
мировоззрением, настроением субъекта речи, обстоятельствами и задачами
коммуникации. В семье Д.С. Лихачева, в дни его юности, о вольном дамском
костюме говорили неглиже с отвагой2. При описании данного положения
вещей акцент может быть перенесен на саму даму – ее внешние и внутренние
характеристики. Здесь в распоряжении говорящих оказывается весьма богатый выбор: без комплексов – свободного поведения – эмансипе – раскованная
– расхристанная – бесстыдница – шалава и т.п.
И при разговоре, и при интерпретации текста необходимо опираться на
компоненты коммуникативной ситуации – кто, кому, что, когда, где, как, о
Яблоков А.В. Этические аспекты отношений между человеком и природой // Биология в познании человека. М., 1989. С. 211.
2
Лихачев Д.С. Воспоминания. Раздумья. Работы разных лет / Сост. О.В. Панченко, М.А. Федотова, И.В.
Федорова. СПб., 2006. Т. 1. С. 83.
1
89
чем говорит. Разберем один из фундаментальных вопросов человеческого
бытия – теодицею1. Вдумаемся в логику Ивана и Алеши Карамазовых.
«– Скажи мне сам прямо, я зову тебя – отвечай: представь, что это ты
сам возводишь здание судьбы человеческой с целью в финале осчастливить
людей, дать им наконец мир и покой, но для этого необходимо и неминуемо
предстояло бы замучить всего лишь одно только крохотное созданьице, вот
того самого ребеночка, бившего себя кулачонком в грудь, и на неотомщенных слезках его основать это здание, согласился ли бы ты быть архитектором
на этих условиях, скажи и не лги!
– Нет, не согласился бы, – тихо проговорил Алеша.
– И можешь ли ты допустить идею, что люди, для которых ты строишь,
согласились бы сами принять свое счастие на неоправданной крови маленького замученного, а приняв, остаться навеки счастливыми?
– Нет, не могу допустить. Брат, – проговорил вдруг с засверкавшими
глазами Алеша, – ты сказал сейчас, есть ли во всем мире существо, которое
могло бы и имело право простить? Но Существо это есть, и Оно может всё
простить, всех и вся и за всё, потому что само отдало неповинную кровь
свою за всех и за всё. Ты забыл о Нем, а на Нем-то и созиждается здание, и
это ему воскликнут: «Прав ты, Господи, ибо открылись пути твои» (Часть 2,
книга 5, гл. IV «Бунт»).
Для всеобщей гармонии нельзя замучить невинного ребенка. С этим
согласны оба. Дальше у агностика Ивана и верующего Алеши – разные позиции. Ребенок всё равно будет замучен2. Позиция Ивана: не принимаю такого
мира, где Бог допускает невинные мучения, т.е. не принимаю Бога. Но ведь
тогда совсем беспросветно: невинные страдания остаются неотомщенными, а
убийцы торжествуют. Позиция Алеши: Бог может простить всех кающихся.
Он имеет на это право, потому что Сам пролил свою невинную кровь за людей. При этом справедливо, что неверующие (т.е. нераскаявшиеся в грехах)
подлежат осуждению: «Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить
мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. Верующий в Него не судится3, а
неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного
Сына Божия» (Ин. 3:17-18).
Логика сложноподчиненного предложения «Прав ты, Господи, ибо открылись пути твои»4 основана на церковном учении. На Страшном Суде люди узнают всё. Они не увидят скрытые пружины событий и мотивов поведеРелигиозно-философское учение об оправдании Бога как всеблагого Существа, несмотря на наличие в мире зла. Термин введен Г. Лейбницем в работе «Опыт теодицеи о благости Бога, свободе человека и происхождении зла» (1710).
2
Россия, например, лидирует по относительному количеству абортов и занимает 2-место после Китая по
количеству абортов в абсолютном выражении // http://www.materinstvo.ru/art/6234/.
3
Это, конечно, относится к святым: «Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва» (Иак. 2:26).
Остальным верующим предстоит Страшный Суд.
4
Перифраза из Откровения Иоанна Богослова: «И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем; и
победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на этом стеклянном море, держа
гусли Божии, и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи
Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых! Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды
Твои» (Откр. 15:2-4).
1
90
ния, но само тело каждого человека будет свидетельствовать о его духовнонравственном состоянии. Говоря лингвистическим языком, тело (означающее) будет иконическим соответствием души (означаемое)1. Открывшаяся
правда сделает нераскаянных грешников безответными, а остальные возблагодарят праведного и милосердного в своих судах Христа.
Речь строится, по крайней мере, должна строиться, по законам логики.
Элементарной формой мысли является суждение. Оно конструируется по законам языка и имеет национально специфичную субъектно-предикатную
структуру. Простейшая форма дедуктивного вывода (текста) – силлогизм.
Структура силлогизма трехчленна: первая (бόльшая) посылка – все математики самонадеянны; вторая (меньшая) посылка – Х математик; заключение
– Х самонадеян. Это один из видов силлогизмов – общеутвердительный.
Язык допускает, и в этом аналитики-позитивисты были правы, различного рода подмены понятий. Философ Б. Спиноза в 50-й теореме своей системы этики доказывает, что сострадание дурно: «Сострадание в человеке,
живущем по руководству разума, само по себе дурно и бесполезно». Доказательство: «Удовольствие, рассматриваемое прямо, не дурно, а хорошо; неудовольствие же, наоборот, прямо дурно», поэтому «Сострадание… есть неудовольствие и вследствие того… само по себе дурно»2. В первом тезисе
Спиноза определяет физиологические состояния удовольствия и неудовольствия через физиологические предикаты дурно и хорошо. Во втором тезисе
он описывает психическое состояние сострадания физиологическим предикатом дурно. Таким образом, в тезисах смешиваются животные и подлинное
человеческое состояния. Неудовольствие и сострадание не могут описываться одним предикатом. Сострадание должно определяться не физиологически,
а этически, потому что люди не животные. Эта фоновая информация здесь
выражается словосочетанием само по себе.
Люди, сами того не подозревая, часто пользуются силлогизмами со
свернутой информацией. Такой силлогизм называется энтимемой: Х покраснел от стыда. Полный силлогизм: 1. Люди от стыда краснеют. 2. Х покраснел. 3. Х испытал стыд. В энтимеме одна из посылок опущена в силу ее очевидности. Опущенный компонент смысла может быть неочевиден, а значит,
и оспорен, но это не мешает пониманию энтимемы. Прожившая долгую
жизнь актриса Ф.Г. Раневская (1896-1984), вздыхая, говорила: «Боже, какая я
старая: я еще помню порядочных людей!»
Энтимема основана на общем фоновом знании, на стереотипе. Стереотипные представления не обязательно являются истинными в логическом
смысле, но они должны быть истинны конвенционально. Определенному
знаку участники коммуникации обязаны приписывать одно и то же содержание, их опыт относительно предмета речи должен совпадать. Иначе реконструировать имплицитный смысл не удастся: «Девушку собираются прове«Пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!» (Мф. 13:41-43).
2
Спиноза Б. Этика. М., 1993. С. 170 и С. 174.
1
91
рять на детекторе лжи. Предварительно объясняют: «Говоришь правду – загорается зеленая лампочка, говоришь неправду – красная. Понятно?» – «Понятно». Загорается красная лампочка». Если вы догадались, какого цвета волосы у этой девушки, то с волосами у вас, согласно распространенному стереотипу, всё в порядке, или вы приятное исключение из правила. Следовательно, вам понятны энтимемы и прочие обсуждаемые в пособии проблемы.
Вопросы и задания:
1. Во 2-й главе книги Деяний святых апостолов рассказывается о том,
как в день Пятидесятницы Дух Святой сошел на апостолов, и они заговорили
на разных языках: «И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу:
что это значит? А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи
Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим: они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час
дня» (Деян. 2:12-15). Объясните странную аргументацию апостола Петра.
2. Найдите в данных текстах нарушения логики и дайте их лингвистическое объяснение:
а) «– А у вас какая специальность? – осведомился Берлиоз.
– Я – специалист по черной магии.
«На тебе!» – стукнуло в голове у Михаила Александровича.
– И… и вас по этой специальности пригласили к нам? – заикнувшись
спросил он.
– Да, по этой пригласили, – подтвердил профессор и пояснил: – Тут
в государственной библиотеке обнаружены подлинные рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского, десятого века, так вот требуется, чтобы
я их разобрал. Я единственный в мире специалист.
– А-а! Вы историк? – с большим облегчением и уважением спросил
Берлиоз.
– Я – историк, – подтвердил ученый и добавил ни к селу ни к городу: –
Сегодня вечером на Патриарших прудах будет интересная история!»
б) «Молодая была уже не молода» (И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать
стульев»). В каком контексте фразу можно проинтерпретировать в согласии с
законом противоречия?
2. Объясните логику фразы и коммуникативные намерения автора:
1) «…Диалектика марксистской теории антропогенеза заключается в
том, что если труд создал человека, то человек, и только он, создал труд»1.
2) «Человек произошел от обезьяны, поэтому мы должны любить друг
друга» (В.С. Соловьев).
3) «Из песни я запомнил только два слова: первое слово зачем, второе
тоже зачем» (о песне с припевом «Зачем, зачем, подарил тебе колечко…»).
4) «Я царь – я раб, я червь – я Бог» (Г. Державин, «Бог»).
5) «Он утверждает, что это было в экстазе, а я точно помню, что на
кухне» (из объяснительной записки).
Туровский М.Б. Предыстория интеллекта. Избранные труды. // Туровский М.Б. Предыстория интеллекта.
М., 2005. С. 83.
1
92
3. Капитан британской морской пехоты Крис Эйр, сдавшийся вместе с
15 солдатами 23 марта 2007 г. в плен иранцам, объясняет: «Мы приготовились к бою. Иранцы были вооружены крупнокалиберными пулеметами, гранатометами, они направили на нас оружие. Тут мы поняли, что столкновение
не только угрожает нашей жизни, но и может вызвать последствия огромного
стратегического значения. И тогда мы сдались… Понимаете, мы же могли
потерять жизнь! Намерения иранцев были непонятны, поэтому мы не стали
отстреливаться и сразу сдались»1. Укажите нелогичности данного текста2.
4. Э. Бенвенист, критикуя соссюровский принцип произвольности знака, допускает логическую ошибку: «Решить, что языковой знак произволен,
поскольку одно и то же животное называется в одной стране boeuf, а в другой Ochs, равносильно тому, что сказать, будто понятие горя «произвольно»,
т.к. символом его является черное в Европе и белое в Китае»3. Укажите
ошибку. Если бы пример с цветовой символикой для иллюстрации произвольности знака использовал сам Ф. де Соссюр, как бы он построил фразу?
5. Истинно ли утверждение Все неженатые – холостяки?
6. Оцените логическую корректность данных высказываний (наличие
тавтологий, противоречий, логической несовместимости, двусмысленности):
1) «…Ценности добра и зла у всех народов в любые времена универсальны, между тем есть моральный критерий вендетты и христианской заповеди «не убий» (Философия: Учебник / Под ред. А.Ф. Зотова, В.В. Миронова,
А.В. Разина. – 2-е изд., перераб. и доп. М., 2004. С. 577).
2) На войне как на войне.
3) Степан Трофимович Верховенский «громко и твердо заявил, что сапоги ниже Пушкина, и даже гораздо» (Ф.М. Достоевский, «Бесы»).
4) «…Автор не считает свои собственные интерпретации единственно
правильными, хотя и готов доказать их адекватность» (Никоненко С.В. Аналитическая философия: основные концепции. СПб., 2007. С. 16).
5) Пророчество Исайи о рождении Иисуса Христа: «Итак Сам Господь
даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя
Ему: Еммануил» (Ис. 7:14).
6) «Знак и значение – источник социального поведения и сознания»
(Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч. в 6 т. Т. 2. М., 1982. С. 98).
7) Декан гуманитарного факультета Владимирского университета С.И.
Некрасов: «…Человеком должно двигать именно стремление к смерти. <…>
Никакая жизнь не обладает смыслом, если она бесконечна» (Некрасов С.И.
Явление разума и духа. Владимир, 2001. С. 225).
8) Примеры из учебника русского языка для испанцев:
«Это Даша. Она актриса. Она моя подруга, но у нее плохой характер;
красивый, но не симпатичный; ноябрь, когда всё вокруг было желтое; Ты
Храмчихин А. Миф НАТО // Москва, 2008, № 12. С. 190.
Текст оставляет впечатление объяснений человека с измененным состоянием сознания. Одно дело стрелять
в безоружных людей или входить в город после массированного авиационного налета, другое – оказаться
лицом к лицу с равным соперником.
3
Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 8.
1
2
93
давно не умывался; Куда это ты несешь мой ПК?; Во время беседы постарайтесь не говорить по телефону, выключите мобильник, не занимайтесь другими делами: Вас могут неправильно понять!; Если нет вазы, можно взять бутылку из-под молока» (Цит. по: Ружицкий И.В. Образ России в учебнике
русского языка для испанцев. Рецензия на кн. «Curso completо de lengua
rusa», Madrid, 2005 // Русское слово в русском мире – 2005: Государство и
государственность в языковом сознании россиян: Сборник научных статей.
М., 2006. С. 200-201).
9) Заметка под названием «Неграмотность – источник заразы»: «Выступивший от Марийской автономной области т. Зайцев сказал коротко: – С
грамотностью в Маробласти обстоит очень плохо. Масса неграмотных. И
именно в этой массе гнездится трахома (инфекционное заболевание глаз –
С.П.) и другие заразные болезни» (Нижегородский просвещенец, 1929, № 12. С. 61).
10) «Борьба с антисемитизмом школами не проводится. Основной мотив тот, что в районе нет лиц другой национальности, особенно евреев, и поэтому этот вопрос не следует и подчеркивать» (Большухин А. Основные вопросы коммунистического воспитания // Нижегородский просвещенец, 1929,
№ 1-2. С. 31).
Домашнее задание.
1. Найдите в отрывке из романа «Чевенгур» А. Платонова семантические аномалии. Тов. Чепурный спрашивает о чевенгурцах: «А вы мне чтонибудь про ихнюю идеологию расскажите, пожалуйста!
- Ее у них нету, - сказал председатель комиссии. - Они сплошь ждут
конца света...
- А ты им не говорил, что конец света сейчас был бы контрреволюционным шагом? - спросил Чепурный, привыкший всякое мероприятие предварительно сличать с революцией.
Председатель испугался.
- Нет, товарищ Чепурный! Я думал, что второе пришествие им полезно,
а нам тоже будет хорошо...
- Это как же? - строго испытывал Чепурный.
- Определенно, полезно. Для нас оно не действительно, а мелкая буржуазия после второго пришествия подлежит изъятию...
- Верно, сукин сын! - охваченный пониманием, воскликнул Чепурный.
- Как я сам не догадался: я же умней тебя!»
94
Приложение № 1.
Итоги Третьей мировой, или Спящий разум.1
В настоящее время вопросу зависимости восприятия мира человеком
от языка, которым он пользуется, и возможности влияния на это восприятие
через языковые формы, уделяется особое внимание (не исключено, что исследования такого рода имеют закрытый характер). На этой основе осуществляется манипулирование сознанием человека и влияние на восприятие
им окружающей действительности. Достаточно близкий нам пример. В зависимости от политической конъюнктуры чеченцы, выступающие с боевыми
акциями против федеральных войск, называются повстанцами или участниками бандформирований, и таким путем задается тон общественного отношения к ним – в первом случае положительный, во втором отрицательный.
Далее я хочу показать, в какой мере язык определяет отношение человека к действительности и от каких языковых факторов зависит осмысление
им соответствующих внеязыковых реалий. Речь пойдет о концепте «войны».
Но сначала определимся с одним важным теоретическим положением,
на основе которого вопрос о содержательной динамике концепта «войны»
будет рассматриваться далее. Надеюсь, он будет понятен и неспециалистам.
В современной науке о значении слов различают два основных направления в зависимости от того, как в них это значение понимается. В одном
случае таковым считается соответствующая данной языковой единице область действительности, во втором – некий ментальный конструкт, имеющийся в сознании человека «по поводу» действительности. На самом деле,
однако, они не исключают, а дополняют друг друга. По существу же, эта ситуация отражает существование двух фундаментальных подходов к языковым значениям. Используя сложившуюся терминологию, их можно определить следующим образом:
сильная семантика (внешняя) – та внеязыковая действительность, которая связывается с языковыми словами и выражениями в сознании носителя
языка. Иными словами, сильную семантику можно определить как непосредственно воспринимаемую реальность;
слабая семантика (внутренняя) – это сугубо ментальная сфера, отражающая способ видения мира человеком, закрепившийся в языке. Слабая семантика условна и схематична в том смысле, что она лишь фиксирует связи
между единицами языка и имеющимися у человека условными знаниями о
мире (в связи с этим, например, говорят об относительности «наивной картины мира», отраженной в языке).
Учитывать деление языковой семантики на «сильную» и «слабую»
чрезвычайно важно при исследовании содержательного плана языка, а в отдельных случаях это оказывается просто необходимо. И в этом мы убедимся
Берестнев
Г.
Итоги
Третьей
мировой,
или
Спящий
разум
//
http://kaliningrad.ru/blog/all/adagio2011/viewpost/9996_. Автор – доктор филологических наук, профессор Балтийского федерального университета им. И. Канта (Калининград). Занимается политикой, член КПРФ (см.
http://delegat-kprf.ru/files/listi-partii/iskra.2011-02-13.pdf.).
1
95
ниже. А тем фактом, что они обычно отождествляются человеком, собственно и пользуются при манипулировании, подменяя одно другим.
Все дело в том, что «сильная» и «слабая» семантики представляют собой разные содержания, которые могут совпадать лишь временно и в исключительных случаях. Обычно человек погружен в область «слабых» смыслов.
Язык становятся для него сложным знаком той условной, но «стабильной»
реальности, пребыванием в которой, собственно, и обеспечивается возможность взаимопонимания в языковом сообществе.
В итоге человек просто не видит изменений, которые происходят в реальной жизни, и продолжает жить в языковом идеальном мире, лишь иногда
«прозревая» и тем или иным способом опротестовывая обнаруженное им
несоответствие между тем, как принято думать о вещах, и тем, что они представляют собой на самом деле – между «слабыми» и «сильными» смыслами.
И если концепты с рассогласованной «сильной» и «слабой» семантикой
имеют высокую общественную или персональную значимость, такое прозрение почти всегда сопрягается с конфликтом.
Не очень сложно? Тогда идем дальше и рассмотрим, как видится война
с точки зрения «слабой», т.е. внутриязыковой семантики?
Это глобальное по своей непосредственной значимости и по последствиям для общества и отдельного человека событие, которое связывается со
стандартным набором признаков. В процессуальном и результативном планах эти признаки таковы:
1) осуществление активных боевых действий одной стороны в отношении другой.
2) уничтожение людских ресурсов. В Великой отечественной войне
Советский Союз потерял около 27 млн. человек, причем непосредственно в
боевых действиях – 8,6 млн., остальное – гражданское население (называются и другие – более внушительные цифры). Почему-то эти потери не сравниваются с холокостом.
3) крайнее обнищание населения побежденной страны. Экономические
потери Советского Союза в результате Великой Отечественной войны составили более 2 трлн. долларов.
4) разрушение промышленных инфраструктур одной из сторон, а в
идеале – их освоение и использование с целью повышения экономической и военной мощи стороны-победительницы. Так, к 22 июня (начало реализации
плана «Барбаросса») Германия осуществляла контроль большей части континентальной Европы с ее экономическими, финансовыми и сырьевыми ресурсами. В частности, в Польше были захвачены основные металлургические и
машиностроительные заводы, угольные рудники, химические и горнодобывающие предприятия; во Франции – вся металлургическая и сталелитейная
промышленность, автомобильные и авиазаводы, подвижной железнодорожный состав, станки и изделия точной механики, запасы железной руды, меди,
алюминия, магния; в Норвегии Германия захватила всю горнодобывающую,
металлургическую, судостроительную промышленность; в Югославии – все
месторождения полезных ископаемых.
96
5) уничтожение армии побежденной стороны или налагаемые на нее
серьезные ограничения. Так, по Версальскому договору (1919 г.), которым завершилась Первая мировая война, вооруженные силы Германии ограничивались 100-тысячной сухопутной армией (ей запрещалось иметь подводные
лодки, танки, боевую авиацию); всеобщая воинская обязанность отменялась;
основная часть военно-морского флота подлежала передаче государствампобедителям. По итогам войны 1939-1940 г. Финляндия должна была ограничить количество военных судов в Северном Ледовитом океане, лишалась
права иметь военную авиацию, строить военные порты и базы. Один из важных вопросов, который обсуждался на Потсдамской конференции 1945 г., – о
демилитаризации Германии. Решения конференции предусматривали, в
частности, ее полное разоружение, роспуск ее вооруженных сил, ликвидацию
всей промышленности, которая могла быть использована в военном производстве, предотвращение милитаристской пропаганды. Военно-морской и
торговый флот Германии был разделен поровну между СССР, Великобританией и США (часть подводных лодок была затоплена).
6) аннексия – насильственный захват другого государства или его части. Так, в 1938 г. гитлеровская Германия осуществила аннексию Австрии, а
в 1939 – Судетской области Чехословакии. А после 2-й мировой войны в качестве аннексии Советскому Союзу отошла часть Восточной Пруссии с ее
столицей Кенигсбергом.
Разновидность аннексии (ее «редуцированный» вариант) составляет создание государств с марионеточными правительствами. Например, в 1932 г. в
результате прямой агрессии со стороны Японии в отношении Китая, было создано «независимое» государство Маньчьжоу-Го, практически руководимое
японскими советниками и полностью проводившее политику Японии. Именно с территории этого государства Япония осуществляла многочисленные
военные провокации (в том числе на озере Хасан в 1938 г. и в районе реки
Халкин-Гол в 1939 г.) [1]. Другой пример такого рода – история Польши в
конце 2-й мировой войны. Военными и дипломатическими усилиями Советского Союза ей были возвращены исторические земли по Одеру и Нейсе, а
также переданы 2/3 территории захваченной Советскими войсками территории Восточной Пруссии. При этом, согласно существующим договоренностям, Польша входила в сферу влияния Советского Союза и уже в 1948 г.
стала «сателлитом» СССР.
В целом аннексии связаны с расширением сфер политического и экономического влияния государства-победителя.
7) как итог войны – контрибуции. Это суммы, которые побежденное
государство по условиям мирного договора выплачивает стране-победителю.
В 1919 г. контрибуции были заменены репарациями, которые должны были
бы возмещать убытки, понесенные. странами, подвергшимися агрессии во
время войны. Однако на деле репарации оставались все теми же контрибуциями. При этом контрибуции могут выплачиваться как в денежном виде (золото и валюта), так и в виде вывезенных и освоенных сырьевых ресурсов, промышленных предприятий, научных разработок, новых технологий и т.д.
97
Так, по итогам Первой мировой войны Россия признавалась единственным государством, побежденным Германией. Она должна была выплатить Германии контрибуцию, и в Германию широкой рекой потекли Украинский хлеб и сталь.
При оккупации Нидерландов в 1940 г. Германия получила от нее практически весь ее золотой запас на сумму 71,3 млн. флоринов. Та же участь постигла золотые запасы Чешского национального банка – 48 млн. долларов,
Банка Бельгии – 228 млн. долларов [2].
По итогам войны 1939-1940 г. Финляндия должна была выплатить
СССР репарацию в размере 300 млн. долларов, возвратить все вывезенные
некогда ценности.
Показательно, что в настоящее время периодически и все более настоятельно говорят о возвращении Россией Германии культурных ценностей, которые были вывезены из нее после Второй мировой войны.
8) Резкое и тотальное сокращение сфер влияния побежденного государства.
Ранее (до Второй мировой войны) этот признак реализовался прежде
всего как утрата побежденным государством имеющихся у него колоний.
Например, после Первой мировой войны Танганьика, бывшая колонией Германии, стала подмандатной территорией Великобритании; Руанда и Урунди
перешли в ведение Бельгии; Того и Камерун разделил Великобритания и
Франция; Новая Гвинея отошла Австралийскому союзу; колонии на югозападе Африки стали частью Южно-африканского союза. И наоборот, в результате войны победившие страны расширяют сферы своего влияния. Так,
после Второй мировой войны на Потсдамской конференции были четко опеделены буудущие сферы влияния стран-победительниц, и СССР получил
влияние над всей Восточной Европой, а чуть позже (в 1948 г.) распространил
это влияние и на Польшу.
Какие же признаки «современной войны» определяются в политической реальности России?
1. Аннексии и изменение границ государства. Они становятся понятными, если сравнить карту СССР и нынешнюю карту России.
2. Контрибуции (материальное ограбление завоеванных стран). Фактически контрибуции Россией выплачиваются, однако их собственный вид, а
также процедура выплат обрели принципиально иной характер. Наиболее яркий (но не единственный – сюда же можно было отнести, например, вообще
средства, вывезенные за рубеж) аргумент в этом плане – печально известный
«стабфонд». Составляющие его средства, как это хорошо известно (к настоящему времени примерно 500 млрд. долл), помещены в западные банки под
ничтожно малый процент (2%), который не покрывает инфляции доллара.
Уже само это обстоятельство показывает, что «стабфондом» инвестируется
чужая экономика.
Однако в реальности дело обстоит еще хуже.
Если за «точку отсчета» в экономических расчетах принять биржевую
стоимость золота, то окажется, что это не нефть дорожает – это «золотая сто98
имость» доллара падает, а цена нефти остается на прежнем уровне. Но Россия продает нефть на Запад не за золото – за доллары, и это означает, что
нефть продается за условную валюту. Мало того, все суммы выручки сверх
20 долларов, по решению Российского правительства, остаются в Стабфонде,
а сам этот Стабфонд помещается в американские же ценные бумаги. Это
означает две вещи: во-первых, цена российской нефти для Америки реально
составляет примерно 1/3 от официально заявленной; во-вторых, помещенная
в американскую экономика сумма Стабфонда и резервов российского Центробанка – это в точности сумма дефицита ее государственного бюджета. По
словам одного из современных аналитиков, «весь немыслимый бюджетный
дефицит (в этом году – более полутриллиона) бюджета США финансируется
бедной, ограбленной Россией» [3].
Скорее всего, эти суммы никогда не будут возвращены России под тем
или иным формальным предлогом. Получается, что Россия безвозмездно выплачивает Америке финансовые средства, которыми она использует в собственных экономических интересах, и этим суммы не могут рассматриваться
иначе, как контрибуции, выплачиваемые побежденной страной странепобедителю.
Таким образом, из полученных Россией реальных доходов лишь самая
малая и жизненно необходимая часть остается в стране и используется на ее
нужды: именно этим объясняется реальное сокращение бюджетных статей из
года в год. Несмотря на гигантские прибыли от продажи природных ресурсов, у России нет денег для себя.
3. Разрушение финансовой системы. Внешне все обстоит более или менее благополучно: банки работают, люди более или менее регулярно получают зарплаты, финансовые потоки в стране так или иначе движутся. Однако
и это составляет лишь видимую часть айсберга. Прежде всего, российский
рубль, жестко привязанный к доллару, оказывается в реальности лишь
условной единицей (а не наоборот): все расчеты между финансовыми субъектами ведутся в долларах, а цифры в рублях приводятся лишь в публичных
выступлениях. Огромная часть долларовой массы размещается в России (в
банках и у частных лиц), и тем самым осуществляется «стерилизация» денежной массы США – фактически изымаются «лишние» деньги из оборота и
поддерживается их стоимость.
Таким образом, Россия стала не только местом, которое приняло весь
«сброшенный» Западом перепроизведенный товар и обеспечило ему сохранение рабочих мест и сравнительно мягкое протекание очередного кризиса, –
она спасает финансовую систему США от кризиса. Но это означает, что своей валюты у России фактически нет, а то, чем она пользуется во внутригосударственных расчетах – это лишь условные «талоны».
4. Разрушение экономики и промышленности. За последние 15 лет
уничтожено огромное количество промышленных предприятий, построенных в доперестроечное время и не создано ни одного нового, развиваются
лишь добывающие отрасли. При этом не разведано ни одного нового месторождения полезных ископаемых. Промышленность разрушается и в страте99
гическом плане: в настоящее время практически полностью отсутствует система подготовки квалифицированных рабочих, владеющих современными
технологиями (эти технологии у нас также утеряны или активно не работают).
Фактически разгромлено сельское хозяйство и утрачена продовольственная безопасность страны. Разговоры о развитии фермерства остались в
области «слабой семантики». Пищевые перерабатывающие предприятия (мясокомбинаты, молокозаводы, хлебопекарни и т.д.) работают на экспортном
сырье, и созданы все условия, чтобы это им было выгодно.
Резко сокращен морской торговый и рыболовный флоты. Россия ушла
из богатых рыбой акваторий, а многие уловистые прибрежные зоны отданы в
концессию иностранным компаниям.
Золотодобывающая отрасль отдана в частные руки, и положение дел в
этой отрасли оказалось глубоко засекреченным. Еще большая тайна покрывает добычу алмазов.
5. Уменьшение народонаселения страны. В 1992 г. (с началом шоковой
терапии российской экономики) превышение смертности над рождаемостью
составило 200000 чел. В 1993 г. показатель «избыточной смертности» составил почти 760000 чел.:
Начиная с 1993 г. по 2004 г. население России уменьшается ежедневно
на 2000 – 2500 чел (перепись населения в 2002 г. показала, что в день вымирало по 2591 чел.). В месяц это примерно 75 – 77 тыс. человек, в год – примерно 924 тыс. человек, почти миллион.
Для сравнения: в Финской кампании 1939 – 1940 г. со стороны СССР
погибло около 170 тыс. человек [4]. Таким образом, в год Россия теряет
больше половины того, что теряется в крупной войсковой операции.
6. Разрушение вооруженных сил побежденной страны. О катастрофическом состоянии российских вооруженных сил в настоящее время говорится
в средствах массовой информации много и безрезультатно. Положение дел
становится все хуже буквально с каждым днем. Известно, например, что
Америка финансирует уничтожение Россией ее подводного флота и стратегических ракет, а также шахт запуска.
В Балтийске (стратегическая база Балтфлота) в доперестроечное время
было 46 подводных лодок, в настоящее время – 1.
В пос. Чкаловск Калининградской области располагался полк стратегических дальних бомбардировщиков – сейчас этот полк расформирован, а
аэродром постепенно приходит в негодность.
В пос. Нивенское Калининградской области располагался элитный
полк истребителей последнего поколения СУ-27. В 2001 г. по приказу из
Генштаба он был преобразован в отдельную эскадрилью, а затем эта эскадрилья была переведена на новое место (в пос. Чкаловск), чем была практически полностью лишена боеготовности. В итоге государству был нанесен финансовый ущерб примерно в 2 миллиарда долларов, а военно-стратегический
урон вообще не поддается определению. Дело в том, что в составе группировки войск, располагающихся в данной части России, вообще нет другого
100
истребительного полка, способного защищать границы России на этом стратегическом направлении [5].
Недавно состоялся военный трибунал, осудивший деятельность В.В.
Путина по разрушению вооруженных сил России (http://viktoriluhin.ru/node/361 ).
7. Обнищание жителей побежденной страны. Без комментариев.
8. Резкое и тотальное сокращение сфер влияния России. Мало того, что
Россия потеряла огромную часть своих территорий, – она утратила сферы
влияния практически во всем мире. При этом в одних случаях эта утрата влияния выглядит как аннексия (на «слабом» семантическом уровне она преподносится как отделение бывших союзных государств и обретение ими суверенитета). В других случаях утрата влияния выглядит как предательство исторических политических друзей союзников – так были преданы Югославия,
Ирак, Куба.
В конце концов Россия сдала свои позиции, например, в Африке и Антарктике, резко сократив участие государства в их освоении.
9. Характер боевых действий между противостоящими силами. Развиваемую в настоящее время в США концепцию войны отличает новая важная
черта. Американские стратеги стремятся к тому, чтобы боевые действия имели односторонний характер: армия США должна быть недосягаемой для той
армии, с которой она воюет. Эта концепция реализуется в разработке высокоточных видов вооружения, используемых на больших расстояниях (вне зоны досягаемости для противника), она была реализована и в Ираке.
Однако война в России – это дальнейший шаг в ее преобразовании.
Противоборствующие стороны уже не входят в боевое взаимодействие в
принципе. Более того, внешне (в плане «слабой» семантики) говорится о существовании различных форм сотрудничества в торговой, экономической и
политической сферах. На деле же (в плане «сильной» семантики) сохраняется
жесткое давление на Россию со стороны Америки. «Сильная» семантика
скрывается за «слабой».
ВЫВОДЫ
В настоящее время Россия представляет объект агрессии со стороны
другого государства – это прежде всего США. Можно сказать и более определенно: Россия как самостоятельное государство и сверхдержава уже потерпела сокрушительное поражение в ведущейся против нее войне. Она
утратила суверенитет и только делает вид, что принимает какие-то внешние
и внутренние политические решения. На самом деле за российское руководство все определяет страна-победитель.
Война США против России имеет нетрадиционный характер и отвечает
условиям современности. Активные боевые действия между Россией и США
в настоящее время невозможны из-за неминуемого применения в них ядерного оружия и тотальной мировой катастрофы.
Современная война объединила в себе процессуальную и результативную стороны, причем процессуальная сторона войны, в свою очередь, претерпела изменения – в ней отсутствуют такие «традиционные» признаки, как
101
ведение активных боевых действий, очевидность противника, непосредственная оккупация территорий. Однако результативная сторона войны полностью определяет ее «сильное» концептуальное содержание. Таковы реалии
современности.
Причин этой войны несколько: а) надвигавшаяся глобальная экономическая депрессия на Западе: открывшиеся с перестройкой рынки России с ее
безграничными ресурсами и столь же безграничными потребностями позволили Западным странам «сбросить» лишний товар, сохранить рабочие места
и в итоге – вывести из кризиса собственные экономики (отнюдь не случайно
в этой связи хронологическое совпадение «нового курса» в России и объединения Европы); б) близящийся топливно-сырьевой кризис, который ударит
прежде всего по промышленности США как самой энергоемкой – по сути,
это будет испытание жизнеспособности Америки; в) стремление США к глобальному мировому господству: лишь заняв доминирующее положение в
мире, Америка сохранит все то, что она имеет в настоящее время.
1. Илюшечкин В.П. Маньчьжоу-Го // БСЭ. 3 изд. Т. 15. М., 1974. С. 346.
2. Сысоев Ю. День 22 июня. Его прорабы и архитекторы // Отечественные записки (Советская Россия) Вып. № 64. 5 мая 2005 г. С. 10.
3. Захарьин В.Р. Упертые «профи» // Советская Россия. № 15 (12672),
14 апреля 2005. С. 1.
4. Согласно имеющимся данным, со стороны Финляндии погибли
22830 чел., кроме того, 13 чел. умерли в плену и 1029 чел. – это погибшие
гражданские лица; всего – 23872 чел. (Соколов Б. Финнам не оставили Выборга // Новая газета № 32 (1057). 05.05 – 11.05. 2005 г. С. 6). Таким образом,
в России в год вымирает а настоящее время в 38,5 раз больше народа по
сравнению с Финляндией, подвергшейся агрессии.
5. См.: Страж Балтики (02.06. 2002); Новые колеса (03.06. 2004); Маяк
Балтики (227.01. 2005); Советская Россия 28. 04. 2005).
102
Приложение № 2.
Опыт интерпретации концепта «вера»1
В период острейшего кризиса самоидентификации, переживаемого
русским народом, необходимо обращение к константам русской культуры,
определяющим содержание других ее элементов. К таким фундаментальным
мировоззренческим категориям относится концепт (религиозная) «вера». Основной методикой выявления концептуального содержания слова является
анализ естественного языка и корпуса текстов. Для нашей проблематики
наиболее целесообразно привлечение текстов Библии, в течение тысячелетия
формировавших уклад русской цивилизации, специфику языка и менталитета.
Вера является самым влиятельным фактором в жизни человека и общества, т.к. обусловленные ею жизненные принципы санкционированы
наивысшим авторитетом – Богом. Вера – исходная и всеобъемлющая христианская добродетель: «все, что не по вере, грех» (Рим 14:23); «без веры угодить Богу невозможно» (Евр. 11:6). Вера свидетельствуется добрыми делами: «как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва» (Иак. 2:26). Самое
великое из добрых дел – покаяние, с призыва к которому началась евангельская проповедь: «С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное» (Мф. 4:17). Вера и покаяние –
предварительные условия для стяжания любви, без которой всё остальное
лишается цены: «И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы» (1 Кор. 13:3).
Вера – неотъемлемый атрибут человеческой личности. Ее не может не
быть. Язык фиксирует нормативно-позитивный вариант веры, но ведь то, что
называется безверием и неверием, по сути, вера в смерть. Вера мыслится как
нечто внеположенное по отношению к человеку и желаемое (веру обретают,
к вере приходят); она имеет положительное ценностное содержание – вера в
кого, во что (в Бога, в идеалы добра и справедливости). Высказывания
*верую в диавола, смерть и т.п. звучат аномально. Так может сказать лишь
сознательно выбравший служение злу сатанист. Веру можно и потерять, т.к.
она является свободным волеизъявлением человека. При выборе неверия
прежняя вера утрачивается, а ее место занимает отрицательная вера эрзацрелигии смерти.
С верой тесно связана надежда, грамматически осмысляемая языком
как опора – надежда на кого-то, что-то. Хотя можно надеяться и на загробное воздаяние, предмет надежды обычно локализован в посюстороннем мире.
Надежда основана на человеческом знании и связана с конкретными событиями. Есть условия, при которых ожидаемое уже не может совершиться по
объективным причинам. Так, по истечении нескольких суток после гибели
«Курска» надежда на спасение людей была потеряна (ср. похоронить
Опубликовано в сборнике: Павлов С.Г. Опыт интерпретации концепта «вера» // Актуальные проблемы современной коммуникации: материалы второй Международной научно-практической конференции. НГТУ
им. Р.Е. Алексеева. – Н. Новгород, 2011.
1
103
надежду; надежда умирает последней). Когда умирает надежда, остается
вера, с которой человек превозмогает всё: «Ибо всякий, рожденный от Бога,
побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша» (1 Ин. 5:4).
Вопреки всему, когда не остается шансов на спасение жизни, вера не только
не угасает. Именно в такие моменты она получает более интенсивное проявление. Моряки «Курска» унесли свою тайну с собой, но каждый верующий
испытывал, как в затруднительных или невозможных, по земным расчетам,
обстоятельствах вера крепнет. Записи черных ящиков приоткрывают тайну
последних мгновений советских летчиков, шедших на таран или направлявших самолет в колонну вражеских танков. «Атеисты» умирали за Россию с
именем Бога на устах, не надеясь на спасение тела, но веря в спасение души.
Предмет веры – реалии потустороннего мира и научно непроверяемые
утверждения. Вера не связана с конкретными событиями. Она стратегична и
определяет цель и средства всей жизни. Вера основана не на логике и не на
возможностях человека, а на гарантиях Бога. Для веры невозможного события нет: «Все, чего ни попросите в молитве с верою, получите» (Мф. 21:22).
Молитва может оказаться «не услышанной»: «Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений»
(Иак. 4:3). Необходимо принять во внимание и ограниченность человеческого знания: Часто люди просят чего-то, основываясь на своем понимании ситуации и забывая о промысле Творца: «Мои мысли – не ваши мысли, ни ваши пути – пути Мои, говорит Господь. Но как небо выше земли, так пути
Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших» (Ис. 55:8-9).
Вера существует в условиях неполноты информации, опыта и их верификации. Этим она отличается от знания. Знать что-то – значит обладать
таким представлением о предмете, которое исключает момент веры как доверия к непознанному. Обычно люди верят в Бога, но есть монахи знающие
Его: «Иное дело веровать, что есть Бог, и иное – знать Бога» (прп. Силуан
Афонский). Знание – результат интеллектуального действия, метафорически
обозначаемого через идею «взятия» – понять букв. «взять» (др.-русск. пояти
‘взять’). Вера во что – это духовное приближение к предмету с внешней стороны, вхождение в него. Вера не только результат, но и средство познания, и
в этом качестве она дает ее обладателю огромное преимущество. Вера не
столько обостряет интеллект, сколько обнаруживает его пределы, и… предоставляет в распоряжение верующего внелогичные формы познания, которые
формальной логике кажутся алогичными или недоказуемыми: «Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое» (Евр. 11:3). Наличие знания, необъяснимым образом доставленное
верой, позволяет ученому научными фактами обосновать концепцию креационизма. Еще апостол Павел говорил о современных ему «эволюционистах»:
«Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им. Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны» (Рим. 1: 19-20). Получившему личный опыт веры собственно уже не нужны логические доказательства ее истинности, но как раз после обретения веры они и появляются. Че104
ловек начинает видеть то, что раньше не замечал, оправдывая гносеологический императив блж. Августина – сredo ut intelligam (верую, чтобы понимать). При этом следует отдавать себе отчет, что вера в религиозные догматы не всеохватное понимание, а частичное знание: «Теперь мы видим как бы
сквозь [тусклое] стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я
отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан» (1 Кор. 13:12).
Вера и знание – параметрические понятия, но по-разному. Знание измеряется количественно. К одному кванту информации прибавляется другой, и
осуществляется рост знания. Знания могут быть глубокими и обширными.
Вера – только глубокой. Она не имеет экстенсивного роста. Не существует
отдельных квантов веры, которые, суммируясь, давали бы ее приращение.
Вера укрепляется, изменяясь качественно, всё глубже укореняясь в человеке,
всё строже определяя его отношение к добру и злу. Так маловерие постепенно превращается в настоящую, двигающую горами веру (Мк. 11:22-23). Апостол Петр, который пошел по воде, но испугался волн и начал тонуть, был
назван маловерным: «Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит
ему: маловерный! зачем ты усомнился?» (Мф. 14:31). Не умея повторить подобного, человек должен признать себя маловером. Маловерие – общий грех
христиан, но он имеет свои степени. Одни верят, что есть люди, способные
совершать евангельские чудеса, другие, хотя и считают себя христианами, не
верят. Таким стоит обратить внимание на свою «веру»: «Испытывайте самих
себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте» (2 Кор. 13:5).
Вера и надежда служат мощным стимулом для жизни и оправданием
ее скорбей: Они жили верой, что сила, обрекшая их на скитальчество, вотвот сгинет и они скоро вернутся (Национальный корпус русского языка).
Вера и надежда поднимают человека над его биологизмом, придают жизни
смысл, выводящий человека за пределы обреченного распаду материального
мира. При всей практической важности знания жить им нельзя. Знание ориентировано на комфортную жизнь, вера – на вечную. Вера сакральна, знание
профанно. Оно информативный, но не смыслообеспечивающий феномен. В
экзистенциальном плане смысл – это то, ради чего человек готов умереть, а
православный русский воин умирал именно за «За Веру, Царя и Отечество!».
И в философской антропологии, и в интуитивно-стихийном понимании простеца ценность смысла жизни выше интеллектуально-прагматического ее
наполнения, поэтому сциентисткая абсолютизация знания ведет к трагедии.
Счастье возможно и без научного знания. Но без веры сама мысль о конечности счастья отравляет его.
Вера – это выбор, цена которого земное счастье и вечное спасение.
Здесь нельзя быть доверчивым. Слепая вера – это желание закрыть глаза на
Истину. Вера не просто доверие к сказанному. Религиозное вероучение обязательно нужно проверить, чтобы увериться его в истинности и уже безраздельно довериться ему. Истинность веры проверяется не интеллектуальными
процедурами, а личным опытом. У верующих он есть, а у неверующих нет,
что ставит их в неравное положение. Знанием можно поделиться, верой нет.
Вера – тайна души в ее взаимоотношениях с Богом. О своем религиозном пе105
реживании можно рассказать, но сам опыт сообщить так же невозможно, как
невозможно описанием экзотической еды вызвать вкусовые впечатления у
человека, никогда ее не пробовавшего. Вера целостна, со-мнение разрушает
эту целостность и мешает приобрести глубину ума: «Если же у кого из вас
недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, –
и дастся ему. Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа» (Иак. 1:5-8).
Напомним классическое определение веры, первая часть которого часто опускается: «Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в
невидимом» (Евр. 11:1). Вера не исчерпывается ожиданием обещанного в будущей жизни блаженного состояния. Она позволяет пережить его и в бренной человеческой плоти, но пока в ограниченной реализации, степень которой зависит от тщательности исполнения религиозных предписаний. Неверующий подобного блаженно-радостного опыта не имеет и, критикуя церковное вероучение, попадает в положение дилетанта, спорящего со специалистом. При этом атеист и не подозревает, что для верующего интеллектуала
его позиция выглядит иллюстрацией известного гносеологического подхода
– «то вздор, чего не знает Митрофанушка».
Один из догматов христианства – вечная жизнь для всех разделяющих
(правильную) веру во Иисуса Христа, сказавшего: «Истинно, истинно говорю
вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную» (Ин. 6:47). Божество Христа
было укрыто плотью с обычными для нее немощами, поэтому при Его жизни
даже апостолы не вполне сознавали, Кто перед ними. После Пятидесятницы
Святой Дух извещает верующих о божественном достоинстве Сына. В нашем
обществе требуется уважение к названным сборищем сатанинским иудеям
(Откр. 2:9) и принято считать, что мусульмане оказывают Спасителю честь,
почитая Его за пророка. Но с позиции Библии иудейский и исламский монотеизм являются крайним нечестием: «Кто лжец, если не тот, кто отвергает,
что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына» (1 Ин.
2:22). Православное отношение к монотеистам, отвергающим Троицу и единосущие Сына Отцу, – любовь. Выражается она не в толерантности, за которой скрыт холод безразличия, а в неравнодушной терпимости. Человек
пламенной веры и горячего сердца не толерантен, как не толерантен обличитель всякой неправды и бесконечно милостивый к кающимся Христос.
Толерантность предполагает уважительное отношение к инокультурным нормам. Но среди них есть такие, которые в Православии признаются
злом. Зло нельзя уважать. Однако его носителя нужно (!) любить: «Любите
врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас» (Мф. 5:44). Терпимость основана на любви к грешнику и отвращении к его греху. В толерантном молчании выслушивать, как перед студенческой аудиторией раввин или
мулла говорят об «общих ценностях» христианства, иудаизма и ислама, –
преступление против всех: иудеев, мусульман и православных. Христианам
заповедано: «Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте» (Еф.
106
5:11). Усугублять свой грех равнодушия к чужим соблазном своих – значит
препятствовать спасению тех и других, а в первую очередь себе. Какая польза человеку от почестей лукавого мира, если душе своей он повредит? (Мк.
8:36). Душа – невеста Христова, созданная Богом для того, чтобы при исходе
своем услышать: «Дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя» (Мф. 9:22). И помимо веры путей ко спасению нет.
107
Download