Приложение № 3 к рабочей учебной программе дисциплины

advertisement
Приложение № 3 к рабочей учебной программе дисциплины
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«СЕВЕРНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Иностранный язык» (английский язык)
по направлению подготовки «Фармация»
Архангельск, 2014
1. Изучение английского языка проводится в течение 1 – 4 семестров
в соответствии с утверждённой программой по базовому учебнику
1. Англо-русский медицинский словарь [Электронный ресурс]: словарь/ ред.:
И. Ю. Марковина, Г. Э. Улумбекова. -Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2013. -496 с.
-Режим доступа: http://www.studmedlib.ru/
2. Марковина И. Ю. Английский язык [Электронный ресурс]: учебник / И.
Ю. Марковина, З. К. Максимова, М. Б. Вайнштейн; под общ. ред. И. Ю.
Марковиной. - 4-е изд., испр. и перераб. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 368 с. Режим доступа: http://www.studmedlib.ru/cgi-bin/mb4
Курс английского языка включает дисциплину: «Иностранный язык»
(английский язык)
Количество часов по дисциплине:
360 час., т.е.10,0 зачётных единиц,
в том числе 216 час. – практические занятия,
108 час.- самостоятельная работа.
Темы занятий
Вводно-корректирующий курс. Типы слога. Множественное число
существительных. Числительные. Местоимения. Спряжение и
функции глагола to be.
Анатомия. Тело человека. Повествовательное предложение. Глагол
to be с прилагательным. Конструкция there + be. Коммуникация по
устной теме «Наш университет».
Анатомия. Органы и системы. Предлоги. Конверсия. Повелительное
наклонение. Формы глагола в настоящем неопределённом времени.
Лексическая работа по пройденной теме. Коммуникация по устной
теме «Фармацевтический факультет».
Анатомия. Пути введения лекарств. Фразовые глаголы. Части речи и
члены предложения. Глагол в прошедшем неопределённом времени.
Лексическая работа по пройденной теме.
Анатомия. Симптомы и болезни. Значение глагола will. Перфектная
форма глагола. Продолженная форма глагола. Лексическая работа по
пройденной теме. Коммуникация по устной теме «Вступительные
экзамены». Грамматическая работа «Времена действительного
залога».
Цитология. Клетка. Система времён английского глагола в
действительном залоге. Лексическая работа по пройденной теме.
Коммуникация по устной теме «Основные символы фармации».
Гистология. Ткань. Страдательный залог. Грамматическая работа
«Времена страдательного залога». Модальные глаголы .Лексическая
работа по пройденной теме. Итоговая грамматическая работа.
Физиология. Физиология как наука. Причастие настоящего времени
в функциях определения и обстоятельства. Независимый причастный
оборот.
Физиология. Поглощение и выведение лекарств. Причастие
прошедшего времени в функциях определения и обстоятельства.
Лексическая работа по пройденной теме. Коммуникация по устной
теме «Фармацевт».
Ботаника. Ботаника как наука. Герундий. Функции герундия.
Грамматическая работа «Инговые формы».
Ботаника. Классификация растений. Инфинитив. Функции
инфинитива. Инфинитивные конструкции. Коммуникация по устной
теме «Фармация». Грамматическая работа «Инфинитивные
конструкции».
Ботаника. Из истории траволечения. Инфинитив в функции
обстоятельства цели, следствия и определения. Лексическая работа
по пройденной теме. Коммуникация по устной теме «Госпитальная
фармация».
Химия. Химия как наука. Синтаксис. Сложноподчинённые
предложения. Придаточные предложения подлежащие.
Коммуникация по устной теме «Выдающиеся учёные-химики,
внёсшие вклад в фармацию».
Химия. Химические элементы. Синтаксис. Придаточные
предложения сказуемые и дополнительные. Лексическая работа по
пройденной теме.
Биохимия. Биохимия как наука. Синтаксис. Придаточные
определительные предложения. Коммуникация по устной теме
«Инструкции к лекарственным препаратам».
Биохимия. Основные понятия биохимии. Синтаксис. Придаточные
обстоятельственные предложения.
Биохимия. Химия тела. Синтаксис. Придаточные соотносительные
двойного сравнения. Согласование времён. Коммуникация по устной
теме «В аптеке».
Биохимия. Метаболизм лекарств. Синтаксис. Виды придаточных
предложения (обобщение). Лексическая работа по пройденной теме.
Грамматическая работа «Придаточные предложения».
Физика. Физика как наука. Основные понятия физики.
Многозначность английских частей речи. Функции местоимения it.
Лексический тест по пройденной теме. Грамматичекая работа «Виды
сложноподчинённых предложений». Коммуникация по устной теме
«Фармацевтические компании».
Лекарственные формы. Функции служебного слова as. Составные
предлоги. Коммуникация по устной теме «Лекарственные формы».
Лекарственные средства. Значение и функции слова. Значение и
функции слова both. Коммуникация по устной теме «Лекарственные
средства».
Плацебо. Многозначность английских частей речи. Значение и
функции слов either, neither. Коммуникация по устной теме
«Плацебо».
Побочные эффекты лекарств. Слова-заменители one-ones, that-those.
Слова the former – the latter. Коммуникация по устной теме
«Побочные эффекты лекарственных препаратов».
2. Целью обучения является приобретение будущими специалистами
основ иноязычной компетенции, необходимое для профессиональной
межкультурной коммуникации, овладение основами устных и письменных
форм общения на иностранном языке для использования его в качестве
средства информационной деятельности и дальнейшего самообразования.
В результате освоения дисциплины студент должен
знать
 методы и приемы лингвистического и переводческого анализа специализированного текста;
 лексический минимум (5000 учебных лексических единиц) в объеме,
необходимом для возможности профессионально-ориентированной
коммуникации и получения информации из зарубежных источников;
 базовую грамматику и основные грамматические явления, характерные
для профессиональной речи;
 основные виды словарно-справочной литературы и правила работы с
ними;
 типичные коммуникативные формулы, необходимые для участия в
межкультурном профессиональном общении на иностранном языке;
уметь
 использовать не менее 900 терминологических единиц и
терминоэлементов в рамках устной и письменной коммуникации;
 обмениваться информацией и профессиональными знаниями устно и
письменно, обладать способностью к переговорам на изучаемом
языке;
 читать специальные тексты различной общемедицинской тематики на
основе владения активным и пассивным лексическим минимумом;
 фиксировать полученную из иноязычного текста информацию в форме
аннотации, реферата.
3. Эти знания и умения студент должен приобрести в результате работы со
следующим учебным материалом:
- в объёме 216 час. программы по дисциплине «Иностранный язык»
с текстами по темам:
- Тело человека
- Системы тела
- Пути введения лекарств
- Общие симптомы и болезни
- Клетка
- Распределение лекарства в тканях
- Физиология. Гомеостаз.
- Поглощение лекарств. Выведение лекарств.
- Ботаника как наука
- Классификация растений.
- Из истории траволечения
- Основные понятия химии. Химия как наука.
- Периодическая система элементов
- Химические реакции
- Биохимия. Основные понятия.
- Химия тела
- Метаболизм лекарств
- Физика как наука. Основные понятия физики
- Лекарственные формы
- Лекарственные средства
- Плацебо
- Побочные эффекты лекарств
с лексическими работами по указанным выше темам:
- Анатомия. Системы и органы.
- Анатомия. Пути введения лекарств.
- Анатомия. Симптомы и болезни.
- Цитология.
- Гистология.
- Физиология.
- Ботаника.
- Химия.
- Биохимия.
- Физика.
- Лекарственные формы.
- Лекарственные средства.
- Плацебо.
- Побочные эффекты лекарств.
- Инструкции к лекарственным препаратам.
- Госпитальная фармация.
- Фармацевтические компании.
с грамматическими работами:
- Времена действительного залога
- Времена страдательного залога
- Итоговая контрольная работа за 1-й семестр
- Итоговая контрольная работа за 2-й семестр
- Инговые формы
- Инфинитивные конструкции
- Виды придаточных предложений
- Виды сложноподчинённых предложений
с темами для устного профессионального общения:
- Фармацевтический факультет
- Основные символы фармация
- Фармацевт
- Фармация
- Госпитальная фармация
- Выдающиеся учёные, которые внесли вклад в развитие фармации
- Инструкции к лекарственным препаратам
- В аптеке
- Фармацевтические компании
- Лекарственные формы
- Лекарственные средства
- Плацебо
- Побочные эффекты лекарств
4. Самостоятельная работа студентов в рамках программы включает
подготовку к занятиям, тестированию, текущему и промежуточному
контролю, а также выполнение переводов медицинских и фармацевтических
текстов, самостоятельно отобранных студентом из информационных
источников и относящихся к разделам анатомии и физиологии человека,
заболеваниям органов и их лечению, лекарственным средствам, их
классификации, характеристике, их применению.
Объём текста для перевода - 10,0 тыс. печ. зн. в семестр.
5. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
Основная литература
1. Англо-русский медицинский словарь [Электронный ресурс]: словарь/ ред.:
И. Ю. Марковина, Г. Э. Улумбекова. -Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2013. -496 с.
-Режим доступа: http://www.studmedlib.ru/
2. Марковина И. Ю. Английский язык [Электронный ресурс]: учебник / И.
Ю. Марковина, З. К. Максимова, М. Б. Вайнштейн; под общ. ред. И. Ю.
Марковиной. - 4-е изд., испр. и перераб. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 368 с. Режим доступа: http://www.studmedlib.ru/cgi-bin/mb4
Дополнительная литература.
1.Английский язык. Грамматический практикум для фармацевтов : учеб.
пособие для студентов мед. вузов/ под ред. И.Ю. Марковиной. - М.:
ГЭОТАР-Медиа, 2006. - 287 с.
2. Английский язык. Грамматический практикум для фармацевтов. Рабочая
тетрадь : учеб. пособие для студентов мед. вузов/ под ред. И.Ю. Марковиной.
-М.: ГЭОТАР-Медиа, 2006. - 283, [5] с.
3.Англо-русский и русско-английский словарь с грамматическим
приложением. 50 000 слов: для учащихся / [сост. А. В. Васильев]. - М.: Европресс; Медиа-Консалт, 2010. - 511 с.
4.Муравейская М.С. Английский язык для медиков: Учеб. пособие/ М.С.
Муравейская ; М.С. Муравейская, Л.К. Орлова. - М.: Флинта: Наука, 1999. 383 с
5. Словарь медицинских и фармацевтических терминов на 11 языках:
английский, немецкий, французский, итальянский, испанский,
нидерландский, шведский, польский, чешский, венгерский, русский [Текст] :
словарь / под ред. Ю. А. Лысенковой. - М.: Астрель: АСТ, 2006. - 1311,[1] с.
6. Щедрина Т. П. Английский язык в медицине: Практика чтения и устной
речи [Текст] : учеб. пособие для мед. вузов / Т.П. Щедрина. - 3-е изд., испр. М. : Высш. шк., 2004. - 207 с.
6. Перечень вопросов и заданий для самостоятельной работы
Разделы и темы для
самостоятельного
изучения
Обучение чтению и
переводу
профессиональной
литературы
Раздел 1
Основы медицины:
обучение чтению
специальной
литературы
Тема 1: Анатомия
Тема 2: Цитология.
Тема 3: Физиология
Тема 4: Ботаника
Обучение чтению
Виды и содержание самостоятельной работы
Чтение и перевод аутентичной литературы с
использованием словарей
Составить словарь – тезаурус по теме «Лекарственные
растения»
Подготовить сообщение на тему «Использование
растений в …»
- медицине
- кулинарии
- косметологии
- парфюмерии
- декорировании
-…
и
переводу Составить сравнительную таблицу «Виды
профессиональной растительности: травы, цветы, деревья, кустарники,
литературы
кусты» (на материале энциклопедического словаря),
«Классификация растений».
Составить кроссворд (не менее 10 слов) на тему
«Классификация растений», «Части растений»,
«Траволечение».
Подобрать выдержки из английских стихов, прозы,
поговорок и пословиц о растениях.
Подготовить доклад о редких растениях (Арх. области,
России или мира)
Разработать рекомендации по уходу за растением.
Подготовить проект ландшафтного дизайна
участка/усадьбы. Обосновать проект.
Написать эссе об использовании конкретного
лекарственного растения в медицине, т.ч. народной
(целительстве)
Составить сравнительную таблицу «Из истории
траволечения» (Ибн Сина, Гиппократ, Кульпепер)
Проектная работа. Презентация лекарственного
растения.
Раздел 2
Написать эссе на тему «Я работаю в аптеке», «Аптека
Обучение основам
будущего»
устного
профессионального
общения
Тема 1: Химия.
Тема 2: Биохимия.
Тема 3: Физика.
Обучение чтению и
переводу
профессиональной
литературы
Раздел 2
Обучение основам
Составить аннотированный список
устного
- обзор Интернет- сайтов по теме
профессионального
«Новые лекарственные препараты».
общения
«Медицинские конференции этого
(прошлого) года».
Тема 4:
Лекарственные
Подготовить устное сообщение по
формы и средства.
теме «Фармацевтические компании», «Подготовка
Побочные действия
фармацевтов за рубежом», «Новинки фармацевтичеслекарства.
кой промышленности»
Приложение № 3 к рабочей учебной программе дисциплины
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«СЕВЕРНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Иностранный язык»(немецкий язык)
по направлению подготовки «Фармация»
Архангельск, 2014
1. Изучение немецкого языка проводится в течение 1-2-3 семестров в
соответствии с утверждённой программой по базовому электронному
учебнику: Кондратьева В.А. Немецкий язык для студентовмедиков[Электронный ресурс]: Учебник для медицинских вузов/ В.А.
Кондратьева, Л.Н. Григорьева. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 392 с.: ил. Режим доступа: http://www.studmedlib.ru/cgi-bin/mb4
В 4 семестре – по материалам, отобранным преподавателем из
информационных источников (из-за отсутствия изданного материала).
Курс немецкого языка включает дисциплину: «Иностранный язык».
Количество часов по дисциплине:
360 час., т.е.10,0 зачётных единиц,
в том числе 216 час. – практические занятия,
108 час.- самостоятельная работа.
2. Целью обучения является приобретение будущими специалистами
основ иноязычной компетенции, необходимое для профессиональной
межкультурной коммуникации, овладение основами устных и письменных
форм общения на иностранном языке для использования его в качестве
средства информационной деятельности и дальнейшего самообразования.
В результате освоения дисциплины студент должен
знать
 методы и приемы лингвистического и переводческого анализа специализированного текста;
 лексический минимум (5000 учебных лексических единиц) в объеме,
необходимом для возможности профессионально-ориентированной
коммуникации и получения информации из зарубежных источников;
 базовую грамматику и основные грамматические явления, характерные
для профессиональной речи;
 основные виды словарно-справочной литературы и правила работы с
ними;
 типичные коммуникативные формулы, необходимые для участия в
межкультурном профессиональном общении на иностранном языке;
уметь
 использовать не менее 900 терминологических единиц и
терминоэлементов в рамках устной и письменной коммуникации;
 обмениваться информацией и профессиональными знаниями устно и
письменно, обладать способностью к переговорам на изучаемом
языке;
 читать специальные тексты различной общемедицинской тематики на
основе владения активным и пассивным лексическим минимумом;
 фиксировать полученную из иноязычного текста информацию в форме
аннотации, реферата;
4. Эти знания и умения студент должен приобрести в результате работы со
следующим учебным материалом:
- в объёме 216 час. программы по дисциплине:
«Иностранный язык»- с текстами указанного выше учебника по темам:
- «Строение и функции человека» §5
- «Пассивный и активный двигательный аппарат» §6
- «Пищеварительная система» §7
- «Питание и здоровье» §8
- «Дыхательная система и её заболевания» §9
- «Сердечно - сосудистая система» §10
- «Кровь. Система кровообращения» §11
- «Органы мочевыделения»§13
- «Нервная систем໧ 14
-« Фармация и её задачи»
-«Лекарственные формы и их приготовление»
-« Классификация лекарственных средств»
-« Рецепт. Лекарства по рецепту и без рецепта».
с лексическими тестами по указанным выше темам,
с грамматическими тестами:
-« Склонение существительных»
- «Времена глагола действительного залога»
- «Страдательный залог»
-«Инфинитив»
- «Причастие 1,2. Причастные обороты»
- «Распространённое определение»
-«Конъюнктив»,
с темами для устного профессионального общения:

Наш университет

Фармация и её задачи

В аптеке

Больница

На приёме у врача

Фармакология и её составные части

Мазь

Раствор

Настойка

Характеристика лекарственного препарата (по выбору студента).
4. Самостоятельная работа студентов в рамках программы включает
подготовку к занятиям, тестированию, текущему и промежуточному
контролю, а также выполнение переводов медицинских и
фармацевтических текстов, самостоятельно отобранных студентом из
информационных источников и относящихся к разделам анатомии и
физиологии человека, заболеваниям органов и их лечению,
лекарственным средствам, их классификации к характеристике, их
применению.
Объём текста для перевода - 10,0 тыс. печ. зн. в семестр.
5. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
Основная литература.
1. Кондратьева В.А. Немецкий язык для студентов-медиков[Электронный
ресурс]: Учебник для медицинских вузов/ В.А. Кондратьева, Л.Н.
Григорьева. - М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. - 392 с.: ил. - Режим доступа:
http://www.studmedlib.ru/cgi-bin/mb4
Дополнительная литература.
1. Абрамова М.С. Методическое пособие по немецкому языку для студентов
фармацевтического факультета заочной формы обучения /М.С.Абрамова–
Архангельск: изд.- во СГМУ, 2008- 133с.
2. Большой русско-немецкий словарь: ок. 95000 слов и 200 000
словосочетаний [Текст] : словарь / К. Лейн [и др.]. - 14-е изд., испр. - М. :
Рус.яз. Медиа, 2007. - 1159, [3] c.
[Текст] : словарь / под ред. Ю. А. Лысенковой. - М. : Астрель: АСТ, 2006. 1311,[1] с.
3. Большой немецко-русский словарь: в 3 т.: ок. 180000 лекс. ед. [Текст] :
словарь. Т.3. (дополнение) / Под общ. рук. О.И. Москальской, [Авт.-сост.:
М.Я. Цвиллинг, Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова]. - 8-е изд., стер. - М. :
Рус.яз., 2002. - 363 с.
4. Словарь медицинских и фармацевтических терминов на 11 языках:
английский,
немецкий,
французский,
итальянский,
испанский,
нидерландский, шведский, польский, чешский, венгерский, русский
Приложение № 3 к рабочей учебной программе дисциплины
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«СЕВЕРНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Латинский язык»
по направлению подготовки «Фармация»
Архангельск, 2014
Изучение латинского языка проводится в течение 1семестра в соответствии с
утверждёнными программами по базовому учебнику Чернявский М.Н.
Латинский язык и основы фармацевтической терминологии : учеб. для
студентов высш. мед. и фармацевт. учеб. заведений/ -3-е изд., испр. и доп.. М.: «ГЭОТАР- Медиа», 2013. -447, [1] с.
Курс латинского языка :
Количество часов по дисциплинам:
«Латинский язык» - 144 час., т.е.4 зачётные единицы,
в том числе 72 час. – практические занятия,
36 час.- самостоятельная работа
экзамен -36 часов
Цель дисциплины – профессионально-ориентированное обучение
будущих специалистов латинскому языку и основам фармацевтической
терминологии; формирование компетенции, необходимой для
профессиональной коммуникации.
Студент, изучивший дисциплину латинский язык , должен
знать:
-основную медицинскую и фармацевтическую терминологию на латинском
языке;
-общие основы словообразования международных непатентованных и
тривиальных наименований лекарственных средств;
-методы и приемы лингвистического и переводческого анализа
специализированного текста;
уметь:
- использовать не менее 900 терминологических единиц и
терминоэлементов в рамках устной и письменной коммуникации;
-образовывать любую грамматическую форму существительных,
прилагательных и глаголов, относящихся к фармацевтической терминологии
5. Эти знания и умения студент должен приобрести в результате работы со
следующим учебным материалом:
- в объёме 72 час. программы по дисциплине «Латинский язык» с текстами:
- «Настои и отвары»
- «Капсулы»
- «Экстракты»
- «Свечи»
- «Хлороформ»
- «Алкалоиды»
- «О химии» (из трактата М.В.Ломоносова)
с лексическими тестами по указанной теме:
название лекарственных форм и растений
словосочетания названий лекарственных средств и их характеристик
с грамматическими тестами:
- «Глагол. Спряжение глаголов. Глагол в рецептурных формулировках.»
- «Существительное .Склонение. Определение грамматической формы в
названия лекарств и растений»
- «Прилагательное. Группы прилагательных. Сравнительная и
превосходная степени прилагательных, их употребление в словосочетаниях
с назвниями лекарств и растений»
6. Самостоятельная работа студентов в рамках программы включает
подготовку к занятиям, тестированию, текущему и промежуточному
контролю. По окончании 1 семестра студенты сдают экзамен по
следующим пунктам:
 Задание по переводу с русского на латинский язык
фармацевтических терминов и предложений (15
словосочетаний).
 Задание на выделение частотных отрезков в наименованиях
лекарственных веществ, объяснение их значений
(5лекарственных препаратов).
 Перевод рецептов (2 рецепта)
5. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
5.1. Основная литература по дисциплине:
1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической
терминологии : учеб. для студентов высш. мед. и фармацевт. учеб. заведений/
-3-е изд., испр. и доп.. -М.: «ГЭОТАР- Медиа», 2013. -447, [1] с.
5.2. Дополнительная литература.
1.Зуева Н.И. Латинский язык и фармацевтическая терминология
[Электронный ресурс]: учеб. пос./ Н.И. Зуева, И.В. Зуева, В.Ф. Семенченко. М. : ГЭОТАР-Медиа, 2008. - 288 с. - Режим доступа:
http://www.studmedlib.ru/cgi-bin/mb4
2. Казаченок Т.Г. Анатомический словарь: Латинско-русский. Руссколатинский. – Изд. 3 –е, доп. – Минск: Вышейшая школа, 1990. – 511 с.
3. Машковский М.Д. Лекарственные средства. – 15-е изд., перераб., испр. и
доп. – М.: ООО «Издательство Новая Волна», 2005. – 1200 с.: ил.
4.Штунь А. И. Латинский язык для медиков [Текст] : конспект лекций / - М:
ЭКСМО, 2007. - 222,[2] с.
Приложение № 3 к рабочей учебной программе дисциплины
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«СЕВЕРНЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Министерства здравоохранения Российской Федерации
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ «Основы медицинской терминологии»
по направлению подготовки «Фармация»
Архангельск, 2014
Изучение латинского языка проводится в течение 1семестра в соответствии с
утверждёнными программами по базовому учебнику : Чернявский М.Н.
Латинский язык и основы фармацевтической терминологии : учеб. для
студентов высш. мед. и фармацевт. учеб. заведений/ -3-е изд., испр. и доп.. М.: «ГЭОТАР- Медиа», 2013. -447, [1] с.
Количество часов по дисциплине:
«Основы медицинской терминологии»:
Всего:
144 час., т.е.4 зачётные единицы,
в том числе 72 час. – практические занятия,
24 час.- самостоятельная работа
зачет
Цель дисциплины – профессионально-ориентированное обучение
будущих специалистов латинскому языку и основам фармацевтической
терминологии; формирование компетенции, необходимой для
профессиональной коммуникации.
Студент, изучивший дисциплину латинский язык , должен
знать:
-основную медицинскую и фармацевтическую терминологию на латинском
языке;
-общие основы словообразования международных непатентованных и
тривиальных наименований лекарственных средств;
-методы и приемы лингвистического и переводческого анализа
специализированного текста;
уметь:
- использовать не менее 900 терминологических единиц и
терминоэлементов в рамках устной и письменной коммуникации;
-образовывать любую грамматическую форму существительных,
прилагательных и глаголов, относящихся к фармацевтической терминологии
7. Эти знания и умения студент должен приобрести в результате работы со
следующим учебным материалом:
- в объёме 72 час. программы по дисциплине «Латинский язык» с текстами:
- «Настои и отвары»
- «Капсулы»
- «Экстракты»
- «Свечи»
- «Хлороформ»
- «Алкалоиды»
- «О химии» (из трактата М.В.Ломоносова)
с лексическими тестами по указанной теме:
название лекарственных форм и растений
словосочетания названий лекарственных средств и их характеристик
с грамматическими тестами:
- «Глагол. Спряжение глаголов. Глагол в рецептурных формулировках.»
- «Существительное .Склонение. Определение грамматичской формы в
названия лекарств и растений»
- «Прилагательное. Группы прилагательных.Сравнительная и
превосходная степени прилагательных, их употребление в словосочетаниях
с назвниями лекарств и растений»
8. Самостоятельная работа студентов в рамках программы включает
подготовку к занятиям, тестированию, текущему и промежуточному
контролю. По окончании 1 семестра студенты сдают экзамен по
следующим пунктам:
 Задание по переводу с русского на латинский язык
фармацевтических терминов и предложений (15
словосочетаний).
 Задание на выделение частотных отрезков в наименованиях
лекарственных веществ, объяснение их значений
(5лекарственных препаратов).
 Перевод рецептов (2 рецепта)
5. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
5.1. Основная литература по дисциплине:
1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической
терминологии : учеб. для студентов высш. мед. и фармацевт. учеб. заведений/
-3-е изд., испр. и доп.. -М.: «ГЭОТАР- Медиа», 2013. -447, [1] с.
5. 2. Дополнительная литература.
1. Зуева Н.И. Латинский язык и фармацевтическая терминология
[Электронный ресурс]: учеб. пос./ Н.И. Зуева, И.В. Зуева, В.Ф. Семенченко.
- М. : ГЭОТАР-Медиа, 2008. - 288 с. - Режим доступа:
http://www.studmedlib.ru/cgi-bin/mb4
2. Городкова Ю. И. Элементы латинского языка и основ медицинской
терминологии [Электронный ресурс]: Учебник. - Изд. 2-е, доп. - М.:
Медицина, 2001. - 274 с. - Режим доступа: http://www.studmedlib.ru/cgibin/mb4
3. Штунь А. И. Латинский язык для медиков [Текст] : конспект лекций / - М:
ЭКСМО, 2007. - 222,[2] с.
Download