Команда №3 «знатоки латинского языка»: в латинском языке

advertisement
ГБОУ СПО «Волгоградский медицинский колледж»
Методическая разработка
открытого внеклассного мероприятия
«Содружество языков»
по дисциплинам:
«Иностранный язык» (английский, немецкий) и
«Основы латинского языка с медицинской терминологией»
для студентов специальности «Сестринское дело»
Методическую разработку подготовили
преподаватели:
Медведева Юлия Владимировна,
Коновалова Алла Сергеевна,
Пахомова Зинаида Ивановна
Обсуждена на заседании УМО №2
от ____________________
Председатель УМО Медведева Ю.В.
Волгоград 2014 г.
Аннотация: Проведение внеаудиторного мероприятия на тему «Содружество
языков» призвано повысить мотивацию студентов первого курса медицинского
колледжа
Латинский
к
изучению
язык
иностранных
является
языков
своеобразным
(немецкого,
ключом
для
английского).
установления
межпредметных связей среди трёх языков.
Введение:
Актуальность работы заключается в том, что студенты получили
возможность увидеть изучаемый язык в языковом пространстве в целом, а не
узко, обособленно, в рамках только одной дисциплины. Следует упомянуть,
что изучение иностранного языка предусмотрено в течение всего периода
обучения в медицинском колледже, а латинский язык только в первом семестре
первого курса. В связи с этим решающим критерием выбора темы
внеаудиторного мероприятия было наличие схожих тем в программах данных
учебных дисциплин. Это реализовывалось через проведение параллелей между
тремя языками: английским, немецким и латинским и нахождение общего в
фонетике, грамматике и лексике этих языков. Новизна разработки обусловлена
тем, что обычно интегрированные занятия представлены в основном двумя
дисциплинами, а мероприятие «Содружество языков» объединяет в себе три
дисциплины. Следует отметить родственность английского и немецкого языка,
но по всему ходу мероприятия проведено красной нитью стремление показать
влияние латинского языка, относящегося к другой языковой ветви, на
становление и развитие этих двух европейских языков. И всё это
рассматривается, преломляясь на специфику обучения в медицинском
колледже.
Цель:
- выявление интеграционных связей между дисциплинами: «Иностранный
язык» (английский, немецкий),
«Основы латинского языка с медицинской
терминологией».
Задачи:
2
-
формирование
языковой
компетентности
у
будущих
медицинских
работников;
- воспитание сознательного усвоения дисциплин путем демонстрации
междисциплинарных связей;
- формирование речевой культуры;
- развитие познавательных функций человека;
- развитие умений анализировать, сопоставлять нужную информацию и делать
выводы;
- расширение кругозора.
Условия реализации и организации
интегрированного
занятия:
мероприятие проходит в свободное от занятий время в аудитории, оснащённой
электронной доской. В нем принимает участие группа, успешно освоившая все
темы дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией» и
прошедшая предусмотренные темы первого семестра (в соответствии с
программой) по дисциплине «Иностранный язык» (английский, немецкий). В
качестве зрителей приглашаются студенты смежных групп. Форма работы:
малыми группами (студенты разделены на 3 команды по языковому принципу:
знатоки немецкого языка, английского языка и сборная команда - знатоки
латинского языка). В ходе мероприятия используются устные сообщения
студентов, мультимедийная презентация, работа с интерактивной доской и т.д.
Важным моментом является то, что каждый логический блок информации
заканчивается подведением студентами итогов и обоснованием ими вывода по
тому или иному аспекту языка.
ПЛАН:
1.
Вступительное слово
2.
Рассмотрение языковых ветвей на генеалогическом древе
3.
Сообщения студентов по теме «История языков»:
а) «История латинского языка»
б) «История английского языка»
в) «История немецкого языка»
3
4. Сравнение алфавита в английском, немецком и латинском языках:
а) Сообщение студента по теме: «История алфавита»
б) Сравнение названия букв алфавита в английском, немецком и латинском
языках
5. Выявление общего в грамматике на примере глаголов – связок (спряжение
глаголов)
6. Сравнение медицинских терминов на английском, немецком и латинском
языках
7. Разыгрывание диалогов на английском и немецком языках с определением
заимствований латинских слов
8. Заключительное слово
Ход мероприятия
1. Вступительное слово
Преподаватель 1.: Здравствуйте уважаемые студенты и гости нашего
мероприятия. Хочу представить себя и своих коллег:
Медведева Юлия Владимировна- преподаватель латинского, английского и
немецкого языков;
Коновалова Алла Сергеевна- преподаватель английского языка;
Пахомова Зинаида Ивановна- преподаватель немецкого языка.
Сегодня мы с вами собрались на внеклассном мероприятии «Содружество
языков» по двум дисциплинам «Иностранный язык» (английский, немецкий) и
«Основы латинского языка с медицинской терминологией». Эпиграфом мы
взяли латинское выражение «Homo sapiens- homo loquens»- «Человек разумный
- это Человек говорящий» (слайд №1). Действительно, язык - это важнейшее
средство понимания среди людей. Несколько слов о том, почему мы выбрали
эту тему.
Как известно, в мире принято говорить на двух языках - своём родном и
иностранном (чаще всего английском или немецком). У нас в России дети
начинают
официально
изучать
иностранный
язык
со
2-го
класса
общеобразовательной школы и учат его до 11-го класса включительно. Затем
4
обучение продолжается в средних специальных или высших образовательных
учреждениях. И, несмотря на это, знание иностранного языка остаётся на
довольно низком уровне. Почему так происходит? Люди не понимают важность
и необходимость изучения иностранных языков? На экране мы видим значение
иностранного языка.
Иностранный язык: (слайд №2)
1. развивает способности человека (особенно память, внимание и т.д.);
2. расширяет кругозор, т.к. знакомит с культурой других народов;
3. помогает в туристических поездках;
4. необходим при работе за рубежом;
5. развивает речь;
6. способствует нахождению и получению престижной работы;
7. повышает самооценку;
8. помогает в работе с компьютером и т. д.
Кроме того, в мире очень актуален такой термин как «интеграция». Вся
Европа стремится к единому экономическому пространству, и эта тенденция
также свидетельствует о необходимости знания иностранного языка. Человек
должен ориентироваться в языковом поле.
Что же касается латинского языка, то Вы, как будущие медсёстры, должны
понимать и владеть вашим профессиональным языком – медицинской
терминологией, а она в свою очередь имеет греко-латинское происхождение.
Изучая латынь, нельзя забывать, что именно она является прародителем и
своеобразным ключом ко многим европейским языкам и ко всей европейской
культуре в целом.
На сегодняшнем мероприятии мы попробуем с вами провести параллели
между тремя языками: латинским, английским и немецким и найти общее в
фонетике, грамматике и лексике этих языков. Мы надеемся, что это занятие
поможет Вам развить языковое чутьё и увидеть изучаемый Вами язык в
языковом поле в целом, а не узко, обособленно. В этом нам помогут ваши
5
устные сообщения, мультимедийная презентация, работа с интерактивной
доской и многое другое.
Вы изначально разделены на 3 команды по языковому принципу: знатоки
немецкого языка, английского языка и сборная команда - знатоки латинского
языка. Итак, мы начинаем.
2. Рассмотрение языковых ветвей на генеалогическом древе.
Преподаватель 2.: Перед тем как начать сравнивать языки, мы предлагаем вам
познакомиться с языковым древом и определить положение языков по
отношению друг к другу. Учёные утверждают, что существует свыше 2500
языков. Внимание на экран (слайд №3). Латинский язык принадлежит к
италийской ветви группы индоевропейских языков. Немецкий язык, также как
и
английский,
относится
к
германской
ветви
(западная
группа)
индоевропейской семьи. Какой вывод можно сделать?
Вывод (делают студенты): английский и немецкий языки относятся к
одной языковой ветви, а латинский к другой (слайд №4)
3. Сообщения студентов по теме «История языков».
Преподаватель
2.:
Да,
это
действительно
так.
Эта
генеалогическая
классификация основана на определении родственных отношений между
языками. Родственные языки, т.е. английский и немецкий происходят из
единого праязыка. А каким же образом латинский язык оказал своё влияние на
них? Для того чтобы понять, как интересующие нас языки связаны между
собой, давайте познакомимся немного с историей происхождения каждого из
них. Об истории латинского языка нам расскажет ...(студент 1).
А) история латинского языка
(Студент 1):
Латинский язык принадлежит к италийской ветви группы индоевропейских
языков. Он получил своё название от латинян - племени, жившего в глубокой
древности в Лациуме, одной из областей Апеннинского полуострова. Центром
этой области был город Рим, ставший впоследствии столицей Римской
6
империи. По мере расширения римского господства распространялось и
влияние латинского языка (слайд №5)
К концу 50-х гг. I в. до н. э. латинский язык господствует не только на всей
территории Италии, но в качестве официального государственного языка
проникает
на
территорию
современных
Франции,
Бельгии,
отчасти
Нидерландов и Швейцарии, и всё население этих территорий – европейцы
вынуждены были говорить на чужом для них языке. Проникновение латыни
шло не только через официальные учреждения (открытие римских школ для
детей местной знати, где обучали литературному латинскому языку), но и в
результате общения местного населения с римскими солдатами, торговцами,
переселенцами - носителями разговорного латинского. Именно с периодом
превращения Рима в крупнейшее государство Средиземноморья связан расцвет
классического латинского языка. В полной мере овладеть латынью могла лишь
знать, а все прочие жители говорили на крайне упрощённом варианте латыни.
Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая
вульгарная латынь - стал языком-основой для новых национальных языков,
объединяемых под общим названием романских (от лат. Romanus "римский").
Более полутора тысяч лет латынь была языком культуры и письменности,
единственным языком науки почти во всех странах Европы. Даже после того
как национальные языки в Европе постепенно вытеснили в 19 веке латинский
язык из научной литературы, он продолжал играть роль основного
интернационального
источника
для
обозначения
словами
и
целыми
словосочетаниями новых, впервые открываемых явлений. Несмотря на то, что
латинский язык называется «мёртвым» в том смысле, что он давно перестал
быть разговорным, его фонетика, элементы грамматики, лексика продолжают
жить в профессиональном языке медицинских работников.
Преподаватель 2.: Об истории английского языка нам расскажет (студент 2).
Б) история английского языка
(Студент 2):
7
Английский язык относится к германской ветви индоевропейской языковой
семьи. Невозможно назвать праязык, ставший основой английского языка.
Британия в течение 400 лет была римской провинцией. После распада Римской
империи туда пришли германские племена англов, саксов и ютов со своими
диалектами. На тот момент население Британии говорило, как и все римские
провинции, на так называемой вульгарной латыни - народном упрощенном
варианте официально насаждаемого латинского языка. Язык германских
племён активно впитал латинскую лексику. Кроме того, древнеанглийский язык
испытал также заметное воздействие со стороны диалектов родственных
скандинавских племён - датчан, норвежцев - совершавших с конца 8 в.
многочисленные набеги и создававших на восточном побережье свои
поселения. Не стоит забывать, что в эпоху Возрождения языком обучения и
переписки, средством международного культурного и научного общения
оставалась латынь, она же на протяжении всех средних веков и позже являлась
языком католической церкви. В течение трех веков литература Англии была
фактически трехъязычной, существуя на французском, латинском и английском
языках. Хотя основа английского языка осталась германской, он по сути стал
языком смешанным.
Преподаватель 2.: И, наконец, об истории немецкого языка нам расскажет …
(студент 3).
В) история немецкого языка
(Студент 3):
Немецкий язык, также как и английский, относится к германской ветви
(западная группа) индоевропейской семьи. Приблизительно за 3000 лет до н.э.
индоевропейские племена заселили север Европы. От их смешения с местными
племенами произошли племена, давшие начало германцам. Их язык стал
германским языком-основой. Впоследствии немецкий язык, не имевший
единой
праосновы,
сложился
в
процессе
взаимодействия
нескольких
западногерманских диалектов. Древние германцы вступали в военные
столкновения с Римом, но также между германцами и Римом сложились и
8
торгово-экономические отношения. Контакты неизбежно отражались на
лексике
германских
диалектов
в
виде
латинских
заимствований.
Христианизация германцев способствовала распространению у них латинского
письма и латинского алфавита, словарь обогащался латинской лексикой,
связанной с христианским культом. Латинский язык ещё долго, как и в других
европейских государствах, оставался языком науки, официально-деловым и
книжным языком. В 13-14 вв. немецкий язык начал вытеснять из официальноделовой сферы латинский. Постепенно смешанные восточно-немецкие говоры
получают ведущую роль и ложатся в основу немецкого национального
литературного
языка.
В
настоящее
время
немецкий
язык
является
государственным языком во многих странах Европы: Германии, Австрии,
Швейцарии, Люксембурге и Лихтенштейне. Немецкий является родным языком
для более, чем 100 миллионов человек. Многие люди во всём мире изучают
немецкий язык
как иностранный
наряду с английским, французским и
другими языками.
Преподаватель 2.: Какой вывод можно сделать после этих сообщений?
Студенты (сами делают вывод): Несмотря на то, что латинский язык
относится к италийской языковой ветви, он оказал огромное влияние на
развитие английского и немецкого языков. Это проявляется в заимствованиях
из латинского языка (слайд №6)
4. Сравнение алфавита в английском, немецком и латинском языках.
Преподаватель 3.: Давайте разберёмся более подробно в этих заимствованиях.
Мы предлагаем вам сравнить языки в нескольких аспектах, а именно в:
 фонетике (алфавит);
 грамматике (глаголы-связки);
 лексике.
Начнём с фонетики, а именно с алфавита. Посмотрите на экран (слайд №7)
Задание для команд: ответьте на вопрос: алфавит какого языка вы здесь видите?
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Ответ студентов: английского и немецкого.
9
Преподаватель 3.: Да, действительно это алфавит английского и немецкого
языков. Более подробно об истории происхождения этого алфавита нам
расскажет …(студент 4).
А) сообщение студента по теме «История алфавита»
Студент 4:
Как всегда здесь без латыни не обошлось. Латинский алфавит происходит
от этрусского алфавита, основанного, в свою очередь, на одном из вариантов
западного
(южноиталийского) греческого алфавита.
Латинский
алфавит
обособился примерно в VII веке до н.э. и первоначально включал только 21
букву (слайд №8)
ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX
В I веке до н. э. были добавлены буквы Y и Z для записи слов, заимствованных
из греческого языка. В итоге получился классический латинский алфавит из 23
букв (слайд №9:
ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVXYZ
Уже в новое время произошло разделение букв I и V (I/J и U/V). Итого стало 25
букв (слайд №10)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ
Что касается алфавита языков германской ветки, то они полностью
заимствовали латинский алфавит, обогатив его диграфом W, который стал
считаться отдельной буквой. В итоге получился современный алфавит из 26
букв (слайд №11)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Английский и немецкий алфавиты содержат все 26 букв.
Б) Сравнение названия букв алфавита в немецком английском и
латинском языках.
Преподаватель 3.: Итак, вы уже сделали вывод, что латинский алфавит
полностью заимствован. Давайте посмотрим, отличаются ли названия букв трёх
языков?
10
По одному представителю из команды будут параллельно называть алфавит, а
остальные члены команды будут подсчитывать количество соответствий и
несоответствий между тем языком, который они представляют с двумя
другими.
Студенты (по одному от команды называют параллельно алфавит) (слайд
№12):
Aa
Bb
Cc
Dd
Ee
Ff
Gg
Hh
Ii
Jj
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
Qq
Rr
Ss
Tt
Uu
Vv
Ww
Xx
Yy
Zz
Преподаватель 3.: Какой вывод можно сделать?
Студенты (делают выводы по командам): в немецком и латинском алфавитах
названия букв отличаются минимально; в английском по отношению к
латинскому и немецкому на две трети (слайд №13).
Преподаватель 3.: Итак, мы с вами сравнили некоторые аспекты фонетики
трёх языков – это алфавит и названия букв. Ещё раз повторюсь: не смотря на
то, что латинский язык относится к другой языковой ветви, германские языки
заимствовали его алфавит.
11
5.Выявление общего в грамматике на примере глаголов - связок
(спряжение глаголов).
Преподаватель 1.: С фонетикой всё ясно. Давайте обратимся к грамматике
языков и возьмём для рассмотрения такое грамматическое явление как глаголысвязки. Задание для команд: вспомнить,
есть ли в языке, который они
представляют, такие глаголы и проспрягать их в настоящем времени (для англ.
яз. Present Simple). Команда №1 «знатоки английского языка»: в английском
языке есть два таких глагола: (два представителя команды спрягают глаголы,
стоя спиной к экрану; на слайде №14 образцы спряжения этих глаголов).
To be- быть
to have- иметь
I
am
I
have
You
are
you
have
He, she, it
is
he, she, it
has
We
are
we
have
They
are
they
have
12
Команда №2 «знатоки немецкого языка»: в немецком языке тоже есть два
таких глагола: (два представителя команды спрягают глаголы, стоя спиной к
экрану; на слайде №15 образцы спряжения этих глаголов)
Sein- быть
haben- иметь
Ich
bin
Ich
habe
Du
bist
du
hast
Er, sie, es
ist
er, sie, es
hat
Wir
sind
wir
haben
Ihr
seid
ihr
habt
Sie
sind
sie
haben
Команда №3 «знатоки латинского языка»: в латинском языке тоже есть
глаголы связки: (два представителя команды спрягают глаголы с помощью
слайда №16):
1 л. ед. ч.
sum (я есть)
мн. ч.
2 л. ед. ч.
es (ты есть)
habes
3 л. ед. ч.
est (он есть)
habet
1 л. мн. ч.
sumus (мы есть)
habemus
2 л. мн. ч.
estis (вы есть)
habetis
3 л. мн.ч.
sunt (они есть)
habent
habeo
Преподаватель 1.: Итак, делайте выводы. В этом вам поможет следующий
слайд (слайд №17):
Глаголы – связки
латинский
английский
немецкий
esse
be
sein
habere
have
haben
Выводы студентов:
1. Такое грамматическое явление как глаголы- связки присутствует во всех
трёх языках;
2. Значение этих глаголов- связок также совпадает «быть» и «иметь»;
13
3. Во всех языках при спряжении глагола «быть» изменяется его основа;
4.Во всех языках у глагола «иметь» основа при спряжении не изменяется и
имеет сходное написание (заимствование) (слайд №18):
Преподаватель 1.: Наши выводы свидетельствует о влиянии латинского языка
как праязыка на становление и развитие германских языков. Мы ещё раз
убедились в том, что, зная и понимая грамматические явления одного
родственного языка, например, английского, легче усвоить грамматику
немецкого языка и наоборот (слайд №19).
6. Сравнение медицинских терминов на английском, немецком и
латинском языках.
Преподаватель 3.: Мы сравнили три языка в таких аспектах как фонетика и
грамматика. Давайте разберёмся с лексикой. Лексику мы взяли медицинскую.
Задание для команд на интерактивной доске: на доске три столбика слов, задача
- соединить одинаковые по значению слова. Знатоки немецкого языка
соединяют латинское слово с немецким эквивалентом, а знатоки английского
языка соединяют латинское слово соответственно с английским словом. К
доске идут по одному представителю от первой и второй команд. Все
остальные выполняют это задание на своих местах с помощью раздаточного
материала (Приложение №1). Выполнение задания проверит команда №3. Для
облегчения восприятия информации выполнение задания на интерактивной
доске разбито на 2 этапа.
1) Соединить одинаковые по значению слова
А
Английский
латинский
немецкий
Ampule
injectio
die Pasta, Paste
Nerve
ampulla
die Injektion
Injection
nervus
die Ampulle
Оperation
pasta
die Operation
Б
14
Английский
латинский
немецкий
Pulse
urina
der Puls
Skeleton
organon
die Medizin
Urine
skeleton
das Organ
Medicine
pulsus
der Urin
Organ
medicina
das Skelett
2) Команда №3 проверяет задание у команд №1,2.
Задание для команды №3 «знатоков латинского языка»: опираясь на немецкий
и английский варианты слова, отгадайте латинский эквивалент, все остальные
студенты выполняют это задание на своих местах с помощью раздаточного
материала (Приложение №2). Задание проверят команды №1,2.
английский
немецкий
vitamin
das Vitamin
liniment
das Liniment
decoction
das Dekokt
tincture
die Tinctur
mixture
die Mixtur
tablet
die Tablette
латинский
Преподаватель 3.: Какой вывод можно сделать из этого задания?
Студенты: Эти слова в трех языках сходны по написанию, произношению и
значению, т. е. эти слова заимствованы.
7. Разыгрывание диалогов на английском и немецком языках с
определением заимствования латинских слов.
Преподаватель 3.: Латинский язык- это древнейший язык. Вся медицинская
терминология имеет греко – латинское происхождение (слайд №20).
Познакомившись с ней на занятиях по латинскому языку, вы можете легко
понимать значение медицинских терминов на занятиях по иностранному языку.
Мы с вами рассмотрели отдельные термины, а теперь давайте возьмем
реальную ситуацию. Вы как будущие медсестры должны уметь общаться с
пациентом. Команда №1 и 2 заранее подготовили диалоги.
15
Команда №1 разыгрывает диалог. Команда №2 должна понять его. Команда
№3 называет заимствованные слова, которые помогают понять содержание
диалога.
1) Dialogue (Patient and a nurse):
Patient: - Good morning.
Nurse: - Good morning. I want to ask you some questions. What is your surname?
Patient: - Petrova.
Nurse: - Name?
Patient: - Olga.
Nurse: - How old are you?
Patient: - 17 years old.
Nurse: - Take your temperature, please. …What is your temperature?
Patient: -It is 38,8 C.
Nurse: - Let me feel your pulse. …Your pulse is fast. Open your mouth and say ”A”,
please.
Patient: - Aaaa.
Nurse: - Show me your tongue. …Take the prescription, please.
Команда № 2 разыгрывает диалог. Команда №1должна понять его. Команда №3
называет заимствованные слова, которые помогают понять содержание
диалога.
2) Dialog (Krankenschwester und Patientin):
Krankenschwester:- Guten Tag! Ich bin Krankenschwester. Ich heiße……. . Wie ist
Ihr Name?
Patientin:- Verbludova Olga.
Krankenschwester: - Was tut Ihnen weh?
Patientin:- Ich habe Husten, Schnupfen und Kopfschmerzen.
Krankenschwester: - Haben Sie auch Temperatur?
Patientin:- Ja, natürlich.
Krankenschwester: - Machen Sie den Mund auf und sagen Sie “a-a-a”!
Patientin:- A-a-a!
16
Krankenschwester: -Ich messe Ihnen den Blutdruck.
Patientin:- Etwas schliemes?
Krankenschwester: -Gehen Sie zum Arzt. Er stellt eine Diagnose her und veschreibt
ein Rezept.
Преподаватель 3.: Сделайте вывод.
Вывод студентов: Медицинские работники разных стран, говорящие на
разных
национальных
языках,
но
знающие
элементы
медицинской
терминологии поймут друг друга. А знание иностранного языка усилит это
взаимопонимание (слайд 21).
8. Заключительное слово
Преподаватель 1.: Зная один иностранный язык, людям легче изучать
или понимать другие языки. Профессиональная компетентность медицинского
работника предусматривает хорошее знание иностранного языка и делает
возможность создания необходимого личностного языкового пространства для
современного человека, живущего в информационном обществе.
Сегодня мы провели параллели между тремя языками: латинским,
английским и немецким, и нашли много общего в фонетике, грамматике и
лексике этих языков. Мы надеемся, что это занятие поможет Вам развить
языковое чутьё и увидеть изучаемый вами язык в языковом поле в целом, а не
узко, обособленно. Преподаватели
иностранного
языка
надеются, что
сегодняшнее мероприятие сподвигнет вас к изучению иностранных языков с
большим интересом.
Наше мероприятие подошло к концу. Студентам спасибо за работу, а
гостям за то, что они к нам пришли.
Список литературы
1. Миллер. Е. Н. Guten Tag, Doktor! учебник немецкого языка для средних и
высших медицинских учебных заведений – Ульяновск. Издательство ООО
«Язык и литература».
17
2. Мурадханова Т.Н. Немецкий язык для медицинских колледжей. Ростов – на –
Дону. Феникс, 2005.
3. Городкова, Ю.И. Латинский язык: учеб. – Ростов-н/Д, Феникс, 2005.-320 с.
4. Чернявский, М.Н.Латинский язык и основы медицинской терминологии:
учеб. 2-е изд., перераб. и доп. – М.:Медицина, 2004.-448с.
5. Волмянская О.А. Англо-русский словарь для специалистов медиков, 2001.386с.
6.Голицынский Ю.Б., Голицынская Н.А. Грамматика английского языка.
Сборник упражнений. - 6-е изд., СПб.: КАРО, 2007. – 544 с.
7.Козырева Л.Г., Шадская Т.В. Английский язык для медицинских колледжей и
училищ. – «Феникс», 2008. – 320 с.
8.Вайнштейн З.И., Плебейская Л.С. Учебник
английского языка для
медицинских вузов. – Изд.: Лист Нью, 2006. – 320 с.
9.Муравейская М.С. , Орлова Л.К. Английский язык для медиков.- Изд. Флинта,
Наука, 2009.- 384 с.
10. Википедия. Свободная энциклопедия. http://www. ru wikipedia. Org
Приложение №1.
Соедините одинаковые по значению слова:
А
Английский
латинский
немецкий
Paste
оperatio
der Nerv
Ampule
injectio
die Pasta, Paste
Nerve
ampulla
die Injektion
Injection
nervus
die Ampulle
Оperation
pasta
die Operation
Английский
латинский
немецкий
Pulse
urina
der Puls
Б
18
Skeleton
organon
die Medizin
Urine
skeleton
das Organ
Medicine
pulsus
der Urin
Organ
medicina
das Skelett
Приложение №2.
Опираясь на немецкий и английский варианты слова, отгадайте
латинский эквивалент
английский
немецкий
vitamin
das Vitamin
liniment
das Liniment
decoction
das Dekokt
tincture
die Tinctur
mixture
die Mixtur
tablet
die Tablette
латинский
19
Download