Управление межкультурными коммуникациями

advertisement
Вариативный модуль
«Менеджмент гетерогенной среды»
(для фазы 1 «повышение квалификации»)
Модульный элемент 2
«Управление межкультурными коммуникациями».
Авторы
Место
модульного
элемента в
образовательном
процессе
Селиванов В.В., доктор психологических наук, профессор
Модульный элемент 2 «Управление межкультурными
коммуникациями» занимает одно из центральных мест в вариативном
модуле «Менеджмент гетерогенной среды»
В целом основная направленность модуля «Менеджмент гетерогенной
среды» заключается в подготовке условий для работы обучающихся в
области управления образовательными программами и системами в
современной сложной среде, характеризующейся учетом гендерного
фактора, половых различий, особенностей этнической, национальной,
культурной специфики обучающихся и населения.
Цель содержания модуля - способствовать развитию психологопедагогической, информационной и коммуникативной компетентности
слушателей в сфере менеджмента гетерогенной среды, прежде всего в
разделах учета гендерного фактора в образовании и управления
межкультурными коммуникациями в рамках повышения квалификации.
Кроме того, реализация данной цели связана с созданием преемственных
учебных планов и образовательных программ, как компонентов в
многоступенчатой и многоуровневой системе профессионального
образования.
Адресация
модуля.
Выпускники
вузов
(степень
бакалавра),
преподаватели вузов, желающие приобрести знания, умения и опыт
работы в области менеджмента гетерогенной среды.
Цель и задачи
Основными целями реализации модульного элемента 2 являются :
- овладение основными понятиями и терминологией в области управления
межкультурными коммуникациями;
- развитие культурной восприимчивости, способности к правильной
интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в
различных культурах;
- формирование практических навыков и умений в общении с
представителями других культур;
- повышение научно-педагогической квалификации кадров.
Задачи:
- рассмотреть концептуальные и методологические основы возникновения
и развития дисциплины межкультурная коммуникация в мировой
образовательной системе;
- определить философские, культурологические, психологические аспекты
управления межкультурными коммуникациями;
- выявить специфику межкультурной коммуникации и сформировать
представление о понятиях «культура», «межкультурная коммуникация»,
«управление социальными системами», «регуляция межкультурными
коммуникациями»;
- развить умения обоснования, планирования и реализации успешной
межкультурной коммуникации в различных ситуациях.
Слушатель должен обладать следующими компетенциями.
Общекультурными:
- владение культурой мышления, учитывающего основные направления и
тенденции функционирования общества в условиях глобализации,
постоянного взаимодействия различных культур;
- способность понимать значение культуры как формы человеческого
существования и руководство в своей деятельности принципами
толерантности, диалога и сотрудничества;
- готовность к толерантному восприятию социальных, культурных,
этнических различий и бережное отношение к историческому наследию и
культурным традициям;
- владение основными методами, способами и средствами получения
информации о межкультурной коммуникации, в том числе в глобальных
компьютерных сетях;
- освоение базовых навыков грамотного, бесконфликтного общения и
коммуникации в условиях современного общества;
- способность использовать навыки публичной речи, ведения полемики,
дискуссии.
Профессиональными:
- осознание значимости межкультурной коммуникации в современном
мире;
- способность использовать систематизированные теоретические и
практические знания
в сфере межкультурной коммуникации при решении социальных и
профессиональных задач;
- владение основами адекватного взаимодействия с представителями
различных культур;
- способность к отысканию, реферированию и редактированию текстов по
межкультурному взаимодействию.
Структура
модульного
элемента
Модульный элемент 2 содержит 9 дидактических единиц: 1. История
межкультурной коммуникации; 2. Основы общей теории управления и
межкультурная коммуникация; 3. Понятие коммуникации и общения; 4.
Понятие «культура» и его значение; 5. Коммуникация в культуре
(основные модели); 6. Межкультурная коммуникация; 7. Общее
управление
межкультурными
коммуникациями;
8.
Регуляция
межкультурной коммуникацией через адекватное общение; 9. Управление
межкультурной коммуникацией на социально-психологическом уровне.
- 1 кредит (36 ч.)
Учитывая адресацию модуля, специфику слушателей (студенты не
«базовых» специальностей) предлагается следующее распределение по
формам организации учебного процесса:
всего - 36 ч., из них ауд. – 26 ч.; из них - лекций - 18 ч., семинаров – 6 ч.,
тренингов – 2 ч., СРС – 10 ч.
Содержательный компонент реализации модуля
«Менеджмент гетерогенной среды» для модульного элемента 2.
«Управление межкультурными коммуникациями».
.
Дидактические единицы
1. История межкультурной коммуникации.
Глобализация мира как условие диалога
между культурами. Ослабление позиций
европоцентризма
(неравенство
между
«цивилизованными» и «нецивилизованными»
народами) после Второй мировой войны.
Основание
ООН,
ЮНЕСКО,
принятие
Декларации
прав
человека,
создание
Европейского
союза
как
события,
способствующие
интенсификации
межкультурной коммуникации в мире,
появлению
научной
дисциплины
«межкультурная коммуникация».
Первоначальное
становление
межкультурной коммуникации в США, после
Второй мировой войны. Расширение влияния
США в различных регионах мира, проблемы и
конфликты,
с
которыми
сталкивались
эксперты, представители Корпуса Мира в
других странах. 1946 г. – принятие
правительством США Акта о службе за
границей, создание Института службы за
границей. Э. Холл глава института, лингвист,
антрополог.
Разработка
практических
указаний и рекомендаций при общении с
представителями других культур. 1954 г. –
книга Э. Холла, Д. Трагера «Culture as
Communication»
(«Культура
как
коммуникация»), в которой предложен термин
«межкультурная коммуникация». 1959 г. –
книга Э. Холла «The Silent Language» («Немой
язык»: взаимосвязь культуры и коммуникации,
необходимость обучения культуре.
1960-е гг. – преподавание дисциплины
«межкультурная коммуникация» в некоторых
вузах
США.
Открытие
отделений
межкультурной коммуникации в универстетах
Мюнхена, Йены на рубеже 70—80-х годов 20
века. 1989 г. - открытие специализации «межкультурные
коммуникации».в
Мюнхенском университете. Основные центры
Методы и формы
Формы
организации учебного контрол
процесса
яи
оценки
Лекция
«Межкультурная
коммуникация:
история и
современность»
эссе,
взаимо
провер
ка
Колич
ество
часов
Лите
рату
ра
4
Л-2
СРС 2
6,10,
11,1
2,
18,2
0,39
по изучению межкультурной коммуникации
сегодня – университет в г. Альбукерке
(University
of
New
Mexico)
(США),
университеты Мюнхена, Йены, Байрейта
(Германия).
Факультет иностранных языков МГУ имени
М.В. Ломоносова – лидер и центр по
преподаванию дисциплины «межкультурная
коммуникация».
Опыт
преподавания
дисциплины в университете Дружбы народов,
Государственном
лингвистическом
университете, Российском государственном
гуманитарном университете. показывает, что
наиболее эффективным является сочетание
лекционных и тренинговых форм занятий (где
студенты получают возможность испытать
чувства и эмоции, возникающие в реальных
ситуациях межкультурной коммуникации).
2. Основы общей теории управления и
межкультурная коммуникация.
Межкультурная коммуникация – сложное,
комплексное
социальное
взаимодействие
между
людьми
различных
культур.
Управление
межкультурными
коммуникациями как проблема регуляции
сложной социальной системой.
Развитие науки об управлении во второй
половине XIX века. Работа Ф.У. Тейлора (1856
- 1915) «Научная организация труда» (1910).
Три типа управления по Тейлору: «обычное»
«инициатива и поощрения»; «научное
управление.
Концепция
рациональной
бюрократии
М. Вебера (1804—1920) (принципы: 1) четкое
разделение труда; 2) иерархичность уровней
управления; 3) единая система обобщенных
правил и стандартов для всей организации; 4)
выполнение
должностных
обязанностей
официальными липами на основе уставов,
инструкций, правил; 5) работники нанимаются
на работу в строгом соответствии с
техническими
квалификационными
требованиями и защищены от произвольных
увольнений.
Общая теория управления А. Файоля (1841
— 1925). Управление свойственно всем сферам
социальной жизни. Все нуждаются в
административных познаниях, которым нужно
учить в школах, чтобы распространить
административные познания во всех слоях
населения. Обучение управлению должно быть
Лекция «Основные
принципы
управления
социальными
системами»;
Глосса
рий по
теме
«Социа
льный
менедж
мент»
2
Л-2
3,
5,10,
13,
30,
33,3
6
всеобщим: элементарным - в начальных школах,
более солидным - в средних, углубленным - в
высшей школе. Принципы управления по А.
Файолю (1) принцип разделения труда; 2)
принцип власти и ответственности; 3)
дисциплина;
4),
5),
6)
единство
распорядительства, единство руководства,
централизация; 7) иерархия; 8) порядок; 9)
справедливость; 10) подчинение частных
интересов общему; 11) вознаграждение
персонала; 12), 13) постоянство состава,
единение персонала; 14) инициатива).
Современное управление как гармонизация
мотивов
деятельности
управляемых
и
установления благоприятных межличностных
отношений
в
различных
условиях.
Формирование системы управления с учетом
удовлетворения
потребностей
в
принадлежности
и
причастности,
познавательных и эстетических потребностей,
потребности
в
самоактуализации,
самовыражении (П. Друкер, Р. Уотермен, И.
Ансофф).
Современные
принципы
управления
(научность, компетентность, разделение труда,
сочетание единоначалия и коллегиальности,
гуманизм, поощрение инициативы в сочетании
с дисциплиной исполнения, рациональное
использование ресурсов и др.).
Системный
подход
в
управлении
характеризуется
тем,
что
управляемая
организация представляется как совокупность
взаимосвязанных
элементов,
взаимодействующих между собой и с внешним
миром. Этими элементами являются люди,
деньги, материалы, технологии, информации.
Они рассматриваются в качестве ресурсов,
планомерное
изменение,
преобразование
которых обеспечивает достижение цели.
Ситуационный подход в управлении.
Практическая реализация общих положений
о принципах, структуре управленческой
деятельности осуществляется с помощью трех
инструментов воздействия на социальные
системы: 1) с помощью власти; 2) с помощью
культуры; 3) с помощью рынка.
Реализация общих принципов теории
управления к межкультурным коммуникациям
как социальной системе. Четыре основных
направления управления межкультурными
коммуникациями:
1)
формирование
готовности; 2) знание основных особенностей и
закономерностей культуры, коммуникации; 3)
регуляция через постановку определенных
целей
взаимодействия,
реализацию
определенных мероприятий; 4) формирование
соответствующих
навыков,
умений,
компетенций.
3. Понятие коммуникации и общения.
Предметная
область
общения
и
коммуникации. Категория «общение» как
базовая в психологии, педагогике, социологии.
Межличностная коммуникация как процесс
взаимодействия по крайней мере двух лиц,
направленный на взаимное познание, установление и развитие взаимоотношений,
оказание взаимовлияния на их состояния,
взгляды и поведение, а также на регуляцию их
совместной деятельности. Коммуникация вербальный
и
невербальный
обмен
информацией,
ее
интерпретация,
взаимовосприятие, взаимопонимание и т.д.
Деятельность и общение. Общение – форма
взаимодействия субъектов, которая изначально
мотивируется
их
стремлением
выявить
психические качества друг друга и в ходе
которой
формируются
межличностные
отношения между ними. Деятельность –
система действий и ситуаций, в которых
межличностное общение людей подчинено
общей цели — решению конкретной задачи
Общение как форма субъект-субъектного
взаимодействия. Принцип общения (Б.Ф.
Ломов,
А.А.
Бодалев):
психическое
формируется и проявляется не только в ходе
деятельности, но и общения
Содержательные компоненты коммуникации
и общения: 1) коммуникативный (обмен
информацией); 2) интерактивный (выработка
стратегии взаимодействия); 3) перцептивный
(восприятие и понимание другого человека).
Главные функции общения: инфомационная,
регулятивная;
аффективно-эмоциональная.
Подходы
к
изучению
коммуникации
(информационный – а) теория и практика
обращения или изменения общений в
различные изображения, знаки, сигналы,
символы, языки или коды и их последующей
декодировкой (К. Шеннон, В. Вивер); б) анализ
социально организованных условий для
циркуляции информации в межличностных
взаимодействиях
(И.
Гофман);
интеракциональный
(Р.
Бёдвистел);
Лекция «Содержание
и функции
коммуникации»,
Семинар «Понятие
коммуникации и
общения»
Оценка
устных
ответов
на
семина
ре
4
Л-2
С-2
6,8,1
4,
17,
22,2
4,25,
26,2
9,38,
41,4
4
реляционный (Р. Бёдвистелл, Г. Бэйтсон);
трансактный анализ (Э. Берн)). Основные
виды общения – вербальное, невербальное,
экстрасенсорное.
4. Понятие «культура» и его значение.
Житейское понимание культуры (а) как
отдельная сфера жизни общества, которая
существует в |виде системы учреждений и
организаций, занимающихся производством и
распространением
духовных
ценностей
(общества, клубы, театры, музеи); б) как
совокупность ценностей и норм, присущих
большой социальной группе, общности, народу
или нации (элитарная культура, культура
молодежи); как выражение высокого уровня
достижений
человека
в
какой-либо
деятельности (культура быта, культурный
человек
в
значении
«воспитанный
и
образованный»)). Культура как совокупность
материальных предметов, объектов, идей,
образов, созданных человеком на протяжении
его истории.
Локальные и этнические
культуры – культуры отдельных стран и
народов. Инкультурация и социализация.
Культура (от лат. – возделывание,
образование, развитие) как исторически
определенный уровень развития общества,
творческих сил и способностей человека,
выраженный в типах и формах организации
жизни людей, а также в создаваемых ими
материальных и духовных ценностях.
Культура как знаковая система; оппозиция
«культура – не-культура» (Ю.М. Лотман).
Культура как «ментальная программа» (Г.
Хофстеде).
Развитие
культуры,
фазы
начального становления, расцвета, упадка (О.
Шпенглер, А. Тойнби). Язык как элемент
культуры. Гипотеза Э. Сэпира – Б. Уорфа: язык
это
не
просто
инструмент
для
воспроизведения мыслей, он сам формирует
наши мысли. язык является основой той
картины мира, которая складывается у каждого
человека
и
приводит
в
порядок
(гармонизирует)
огромное
количество
предметов и явлений, наблюдаемых нами в
окружающем нас мире.
Категоризация культуры по Э. Холлу:
концепция «культурной грамматики» Типы
культур: полихронные – монохронные, высоконизко контекстуальные (Э. Холл), маскулинные
– феминные (Г. Хофстеде).
Лекция «Понятие
«культура» и его
значение»,
семинар «Культура и
культурогенез»
Оценка
устных
ответов
на
семина
ре
4
Л–2
С-2
4, 6,
10,
11,1
2,16,
19,2
2,42,
45,4
7
5. Коммуникация в культуре (основные
модели).
Коммуникация
в
животном
мире.
Инстинкты,
приобретенное
поведение.
Коммуникация
в
обществе.
Наличие
деятельности у человека, целеполагание,
специфика сознания и осознанного поведения.
Коммуникация в форме диалога.
Философская модель коммуникации в
культуре. Коммуникативные отношения как
диалогические. Структура коммуникации:
адресант, адресат, «Третье» (понимающее, как
Бог, абсолютная истина, совесть, народ и др.)
(М.М. Бахтин). Модель «речевого события»
Р.О. Якобсона – адресант, посылаемое
сообщение, адресат, контекст, контакт, код.
Модель понимания В. Кинча (понимание речи,
текста - это смысловая переработка, выделение
существенной информации, игнорирование
деталей).
Коммуникативная
модель
продуцирования речи В. Левелта (структура
речеязыкового механизма: звучащая речь,
восприятие, фонетический анализ воспринятой
информации, система понимания дискурса,
контроль
и
создание
сообщения,
концептуализация,
модель
дискурса,
понимание
ситуации,
обращение
к
энциклопедическим
знаниям,
создание
cooбщения
(довербальная
форма),
формулирование,
грамматическое
кодирование,
поверхностная
структура
предложений, фонологическое кодирование,
фонетический
план
(внутренняя
речь),
артикулирование (звучащая речь)).
Лекция
«Коммуникация в
культуре»,
семинар
«Речемыслительные
и коммуникативные
модели»
Написа
ние
минирефера
тов,
оценка
ответов
на
семина
ре
4
Л–2
С-2
5, 6,
8,
11,
14,
16,
17,
20, ,
27
6. Межкультурная коммуникация.
Межкультурная коммуникация как прямое или
опосредствованное общение представителей
различных культур. Широкий смысл – общение
человека с Богом, человека с обществом,
человека с природой, понимание-непонимание
разных слоев… Узкий смысл – общение между
представителями различных этносов.
Предпосылки межкультурной коммуникации
(защита собственной культуры и языка; отказ
от нарушения физических и ментальных
границ
другой
личности
(народа);
толерантность как признание иной точки
зрения; внутренняя установка на плюрализм;
внимание к иной точке зрения на «свое»).
Межкультурная коммуникация с позиций
Лекция «Содержание
межкультурной
коммуникации»,
Коллок
-виум
на тему
«Содер
жание
межкул
ьтурно
й
коммун
икации
»
4
Л–2
П-2
1,
2,3,
4, 6,
8,
11,
12,
15,
16,
17,
18,
20,2
3,27,
28,3
2,41,
42,4
5,47,
когнитивной лингвистики. Взаимодействие
между представителями разных культур как
понимание дискурса. Дискурс – текст,
входящий в жизнь (Н.Д. Арутюнова), текст в
контексте (М.М. Бахтин), речь, погруженная в
реальную жизненную ситуацию. Дискурс как
связь языка с действительностью через
высказывание (рождающее новый смысл).
Отражение в дискурсе связи между автором и
художественным
произведением,
между
художественным текстом и читателем, автором
и
традицией.
Концепт
как
предмет
когнитивной
психолингвистики
на
микроуровне. Концепт – потенциальное
высказывание конкретной личности. Понятие –
стабильная, независимая от общения единица;
изменчивость концепта, зависимость его от
общения. Отражение в концепте диалога,
коммуникации, диспута, вопросов и ответов.
Межкультурная
коммуникация
как
взаимодействие концептов двух и более
личностей.
Личность
в
межкультурной
коммуникации – мотивационный уровень;
уровень
способностей
и
когнитивного
развития; бессознательные установки; уровень
сознания (система значений (денотат) и
смыслов (коннотативные значения); уровень
направленности.
7. Общее управление межкультурными
коммуникациями.
Управление
межкультурными
коммуникациями через знание содержания и
закономерностей
межкультурного
взаимодействия. Основной способ управления
при этом – обучение межкультурной
коммуникации.
Обучение
межкультурной
коммуникации может породить противоречия с
собственной
культурной
идентичностью:
возникает страх потерять ориентацию в
привычном социокультурном пространстве,
утратить идентичность. Выход: реализация
принципов открытости и дискуссионности в
организации процесса обучения.
Основа
адекватного
межкультурных
контактов – принятие субъектами положения о
том, что каждый человек имеет высокую
степень индивидуальности (даже младенец,
индивидуальность
которого
больше
потенциальна),
выступает
носителем
различных взглядов, ценностей, норм этноса и
культуры. Принятие позиции толерантности к
49,5
0
Лекция «Способы и
правила управления
межкультурными
коммуникациями»,
Состав
ление
концеп
туальн
ой
таблиц
ы«Этноц
ентриз
ми
аксиом
ы
межкул
ьтурно
й
коммун
икации
»
4
Л–2
СРС 2
2, 6,
7,9,1
0,11,
12,1
5,16,
17,1
8,19,
21,2
2,23,
28,3
1,32,
34,3
5,42,
43,4
6
другому – еще одно значимое условие
эффективного
общения
представителей
различных культур.
Содержание и результаты межкультурных
контактов зависят от способности их
участников понимать друг друга, достигать
согласия, которое определяется этнической
культурой каждой из взаимодействующих
сторон,
психологией
народов,
господствующими в той или иной культуре
ценностями.
Формирование
эмпатии
–
сопереживания, способности воспринимать
ситуации глазами собеседника, встать на
позицию другого – важная задача обучения.
Характеристики
эмпатии:
внимательно
слушать,
что
тебе
говорят;
стремиться понять, как чувствуют себя другие
люди; иметь искреннюю заинтересованность в
том,
что
должны
сказать
другие;
проявлять сочувствие к нуждам других людей;
обладать способностью понимать точку зрения
другого. Метод подстройки (подражание
внешнему поведению партнера, его
позе,
темпу речи, психическому состоянию) к
личности
как
эффективное
средство
формирования эмпатии.
Управление межкультурными контактами на
основе обучения ценностям различных
культур. Четыре основные сферы культурных
ценностей:
быт,
идеология,
религия,
xyдожественная культура.
Дихотомия «свой» - «чужой». «Чужой» как
синтетическая бессознательная установка при
обнаружении
несовпадения
каких-либо
явлений другой культуры с собственными.
Преодоление данной дихотомии как основа
успешных кроскультурных контактов.
Преодоление этноцентризма. Этноцентризм
как психологическая установка воспринимать и
оценивать другие культуры и поведение их
представителей через призму ценностей своей
культуры при том условии, что собственная
культура превосходит другие культуры.
Культурная и этническая идентичность основа гармоничного взаимодействия и
источник препятствий.
Принцип
культурного
релятивизма.
Релятивизм как положение, что культура
любого народа может быть понята только в
paмках ее собственных ценностей и в ее
собственном контексте (У. Самнер), что любая
культура должна пониматься не только из \
собственных
предпосылок,
но
и
рассматриваться в своей целостности (Р.
Бенедикт). Согласно культурному релятивизму
не существует элитарных или неполноценных
культур, все культуры по своему неповторимы,
и ошибочно сравнивать их друг с другом.
Аксиомы межкультурной коммуникации:
а) осознание факта реально существующих
культурных различий между разными людьми;
б) готовность к преодолению межкультурных
различий; в) отношение к собеседнику влияет
на то, как будет интерпретировано сообщение;
г)
содержание
сообщений
влияет
на
взаимоотношения;
д)
уровень
неопределенности в данной коммуникации
выше, чем в обычной; е) на начальной стадии
общения (первые минуты) складывается
эмоциональное впечатление о собеседнике,
которое затем трудно изменить (импритинг); ж)
системы коммуникаций в различных культурах
передаются от поколения к поколению и
усваиваются в процессе инкультурации; з)
особенно в невербальной коммуникации
большую роль играют жесты, дистанция .и
поза.
8.
Регуляция
межкультурной
коммуникацией через адекватное общение.
Общение как основа и необходимый
компонент межкультурной коммуникации.
Общие правила успешного общения: (1)
необходимо в меру возможности использовать
предкоммуникативную фазу общения;
2)
организация целостного процесса общения
(реализация трех функций – информационной,
организации отношений, познавательной); 3)
сведение критических замечаний до минимума;
4) учет возрастных и индивидуальных
особенностей собеседника; 5) организация
личностного уровня общения; 6) максимум
внимания к партнеру по общению; 7)
необходимо чаще улыбаться; 8) чаще
употреблять имя и фамилию собеседника; 9)
старайтесь
относиться
к
собеседнику
определенно; 10) избегайте категоричности в
суждениях; 11) с младшими не стоит строить
отношения «сверху-вниз»; 12) ориентируйтесь
на то, что хочет другой человек; 13)
воздействуйте на другого не только словесно,
но и путем создания воспитывающих ситуаций;
14) спокойно воспринимайте недостатки
собеседника). Данные правила являются
Лекция «Техника
успешной
межкультурной
коммуникации»,
тренинг «Регуляция
личностного уровня
межкультурной
коммуникации»
Состав
ление
презент
аций
по теме
«Регул
ирован
ие
адекват
ного
общени
я»,
моделе
й
постро
ения
общени
я на
тренин
ге
6
Л–2
Т-2
СРС 2
1,4,6
,8,9,
10,1
2,14,
24,2
6,29,
37,3
8,39,
45,4
9,50,
51
метатребованиями
по
отношению
к
межкультурной коммуникации, их реализация
составляет
оптимальную
технику
межкультурного взаимодействия.
Общие правила успешной межкультурной
коммуникации.
1) вы должны хотеть успешно общаться с
иностранцами и ни в коем случае не позволять
себе недооценку важности межкультурной
коммуникации.
2) не давайте оценочных характеристик чужим
культурам - плохих культур не бывает,
культуры бывают разные;
3) не попадайте в плен стереотипному
мышлению (человек встречается с чужими
культурами лицом к лицу, чаще всего уже имея
какие-либо представления о них, данное
обобщенное и упрощенное представление об
иностранцах и называют стереотипом);
4) не переставайте наблюдать за поведением
иностранцев (манера одеваться; дистанция, на
которой происходит общение; манера говорить
- как часто делаются паузы, принято ли
перебивать собеседника, манера слушать,
жесты и мимика; взгляд и зрительный контакт;
эмоциональность);
5) будьте гибкими в межкультурном общении;
6)
повышайте
свою
межкультурную
компетентность
(увеличивайте
кросскультурный багаж);
7) руководствуйтесь правилом - приезжий
подстраивается под обычаи и поведение
местных жителей;
8) не перестарайтесь с адаптацией; делая
поправки в своем поведении на особенности
чужой культуры, не забывайте о собственной.
9.
Управление
межкультурной
коммуникацией
на
социальнопсихологическом уровне.
Формирование восприятия через активное
взаимодействие человека с окружающей
культурной средой. Влияние социальной среды
на направление восприятия, влияние языка на
структуры восприятия и перцептогенез. Роль
атрибуций
(прогнозов
определенного
поведения,
действия)
в
межкультурной
коммуникации.
Общие положения теории Э. Берна. Структура
личности:
родитель, ребенок,
взрослый.
Основой взаимодействия между людьми
является трансакция. Трансакция – единица
Лекция «Техника и
методика
управления
успешной
межкультурной
коммуникацией»,
мини-тренинг
«Управление
раздражением и
страхом в
конфликтной
ситуации
межкультурного
общения».
Решени
е
итогов
ого
теста,
составл
ение
миниэссе по
теме
«Негат
ивные
и
позити
вные
6
Л–2
СРС 4
2,4,6
,7,8,
9,10,
11,1
2,15,
20,2
2,23,
27,2
8,34,
37,3
9,40,
42,4
9
общения. Виды трансакций:1). дополнительные;
2) перекрестные; 3) угловые; 4) скрытые; 5)
трансакции
«виселицы».
Дополнительные
трансакции в межкультурном общении как
наиболее
желательные,
конструктивные,
обеспечивающие
взаимопонимание
и
эффективный диалог. Скрытые и перекрестные
как негативные виды трансакций.
Этнокультурные
стереотипы
как
обобщенные представления о
типичных
чертах, характерных для какого-либо народа
или его культуры. Причины негативных
стереотипов в межкультурной коммуникации:
непонимание чужого
языка, символики
жестов,
мимики, искаженное истолкование
смысла действий, отрицательные чувства
(настороженность, презрение, враждебность).
Стереотипы как определенные убеждения и
«привычные знания»
людей относительно
качеств и черт характера других индивидов, а
также событий. Этнокультурные предрассудки
- установка предвзятого и
враждебного
отношения к чему-либо без достаточного
основания или знания. Применительно к
этническим группам или их культурам
предрассудок выступает в виде установки
предвзятого или враждебного отношения к
представителям этих групп, их культурам и к
любым фактам,
связанным
с
их
деятельностью, поведением и социальным
положением.
Главным
фактором
в
возникновении
предрассудков является
неравенство в социальных, экономических и
культурных
условиях жизни различных
этнических
общностей.
Редукция
и
уничтожение
негативных
этнокультурных
стереотипов и предрассудков как фактор
управления межкультурными коммуникациями.
Управление
межкультурными
коммуникациями на различных уровнях:
1) бытовом;
2) экономическом (между отдельными людьми
(туризм и проч.), между организациями
(фирмами, корпорациями, и проч.), между
регионами, между государствами;
3) политическом (как правило, между
странами);
4) идеологическом (как правило, между
странами),
4) религиозном (между представителями
различных конфессий).
Управление межкультурными коммуникациями
стереот
ипы в
межкул
ьтурно
й
коммун
икации
»
в образовании. Управление межкультурной
коммуникацией как постановка определенных
целей для сотрудничества, как реализация
мероприятий.
Управление межкультурной коммуникацией как
формирование
навыков
межкультурного
взаимодействия,
межкультурной
компетентности, умений в общении и
компетенций в данной сфере.
Основная литература.
1. Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. - М.,
1989.
2. Бухаров В.М. Концепт в лингвистическом аспекте //Межкультурная
коммуникация. Учебное пособие. – Н. Новгород, 2001.
3. Вудкок М., Френсис Л. Раскрепощенный менеджер. - М., 1991.
4. Динамика культурных и социальных связей. — М., 1992
5. Евенко Л.И. Уроки американского менеджмента //М.X. Мескон и др.
Основы менеджмента. - М., 1993.
6. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная
коммуникация. От системного похода к синергетической парадигме. М.: Наука, 2007.
7. Колесникова И.А. Коммуникативная деятельность педагога. - М.:
Издательский центр «Академия», 2007.
8. Лебедева Н., Лунева О. и др. Межкультурный диалог. - М.: Изд-во
Российского университета дружбы народов, 2003.
9. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. – М., 1970.
10.Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. – Н. Новгород, 2001.
11.Межкультурная коммуникация. Часть 1. – Н. Новгород: Вектор, 2002.
12.Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред.
А.П. Садохина). - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
13.Мескон М.X. и др. Основы менеджмента. - М., 1993.
14.Познание и общение. - М., 1988.
15.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000.
16.Ширшов И.Е. Динамика культуры. - М., 1990.
17.Dodd С. Dynamics of Intercultural Communication. - Boston, 1989.
18.Guirdham M. Communicating across Cultures. — West Lafayette, 1999.
19.Handbuch. Interkulturelle Germanistik /Hrsg.v.Alois Wierlacher und Andrea
Bogner. – Stuttgart – Weimar, 2003.
20.Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. - Opladen, 1996.
21.Martin J., Nakayama Th. Intercultural Communication in Contexts. Mountains View, 2000.
22.Samovar L., Porter R., Stefan L. Communication between Cultures. Belmont, 1998.
Дополнительная литература.
23.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества /Сост. С.Г. Бочаров, 2-ое
изд. – М., 1986.
24.Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого
взаимопонимания. — Киев, 1989..
25.Лабунская В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный
подход). - Ростов-на-Дону, 1988.
26.Леонтьев А. А. Психология общения. - М.: Смысл, 1997.
27.Лосский Н.О. Характер русского народа. Кн. 1,2. — М., 1990.
28.Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. - Спб., 1994.
29.Морозов В. П. Искусство и наука общения: невербальная коммуникация. - М.: ИП РАН, Центр «Искусство и наука», 1998.
30.Поташник М., Моисеев А. Управление современной школой. - М.,
1997.
31.Русский народ: Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. Иркутск, 1992.
32.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Этнология. - М., 2000.
33.Селиванов В.С. Управление школой в России. – Смоленск, 2001.
34.Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. - М., 1998.
35.Стефаненко Е. Этнопсихология. - М., 1999.
36.Управление - это наука и искусство.- М., 1992.
37.Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачесова И.А. Речь человека в обще
нии. - М.: Наука, 1989.
38.Холл Э. Как понять иностранца без слов. - М., 1995.
39.Bennet J. Transition shock: Putting culture shock in perspective //Jain
С.(Ed.). International and Intercultural Communication Annual. 1977.
40.Bennet J. Modes of Cross-Cultural Training: Conceptualizing Cross-Cultural
Training as Education//lnternational Journal of Intercultural
Relations, 1986, № 10
41.Bennet J. Cultural Marginality. Identity Issues in Intercultural Training
//Paige M. (Ed.). Education for the Intercultural Experience ,Yarmouth,
1993.
42.Bennet M. (Ed.) Basic Concepts of Intercultural Communication. Selected
Readings. Yarmouth, 1998.
43.Delhees К. Soziale Kommunikation. Psychologische Grundlagen fur das
Miteinander in der modernen Gesellschaft. - Opladen, Westdeutscher
Verlag, 1994.
44.Gudykunst W. Attributing Meaning to Stranger's Behavior //Bridging
Differences. Effective Intergroup Communication. Thousand Oaks u. a.,
1994.
45.Hall E. Beyond Culture. - New York, London, 1989.
46.Hewstone M.f Jaspars J. Social dimensions of attribution //The social
dimension. (Ed.) H. Tajfel. - Cambridge, University Press, 1984.
47.Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in WorkRelated Values. - Beverly Hills, London, 1980.
48.Hofstede G. Cultural Differences in Teaching and Learning //lnternationai
Journal of Intercultural Relations. 1986. № 10.
49.Larry A. Samovar, Richard E. Porter. Communication between Cultures. Wadsworth Publishing Company, 1995.
На немецком
50.Metzler Lexikon Literatur-und Kulturtheorie. Anzatze-PersonenGrundbegriffe. 2.uberarb. Und erw. Aufl. /Hrsg.v. Ansgar Nunning. Stuttgart – Weimar, 2001.
51.Auernheimer, Georg Einführung in die interkulturelle Erziehung. Darmstadt, 1996.
52.Bielefeld, Ulrich Das eigene und das Fremde. Neuer Rassismus in der alten
Welt? – Hamburg, 1998.
53.Barmeyer, Christoph. Interkulturelles Management und Lernstile.Frankfurt/Main, 2000.
54.Bolten, Jurgen. Interkulturelle Kommunikation: Texte und Ubungen zum
interkulturellen Handeln. – Munchen, 2002.
55.Bolten,
Jürgen
(2007):
Interkulturelle
Kompetenz
(kompetenzhttp://www.thueringen.de/imperia/md/content/lzt/interkulturellek
ompetenz.pdf).
56.Buttner, Christian. Lernen im Spiegel des Fremden: Konzepte, Methoden
und Erfahrungen zur Vermittlung interkultureller Kompetenz. Frankfurt /
M., 2005.
57.Dahl, Stephan (2000): Einführung in die interkulturelle Kommunikation
(http://www.intercultural-network.de/einfuehrung).
58.Ehnert, Ina. Die Effektivitat von interkulturellen Trainings: Uberblick uber
den aktuellen Forschungsstand. – Hamburg, 2004.
59.Geertz, Clifford. Dichte Beschreibung: Beitrage zum Verstehen kultureller
Systeme. - Frankfurt/M., 1992.
60.Gotz, Klaus. Interkulturelles Lernen / Interkulturelles Training. 6. Aufl. Munchen / Mering, 2006.
61.Hansen, Klaus-Peter. Kultur und Kulturwissenschaften. 4. Aufl. - Tubingen/
Basel, 2006.
62.Hansen, Margarete / Zuber, Barbara. Zwischen den Kulturen: Strategien und
Aktivitäten für landeskundliches Lehren und Lernen. Materialbuch für den
Unterricht. Langenscheidt, 1996.
63.Heimann, Andreas (2009): Die unerträgliche Freundlichkeit der
Dauergrinser.
(http://www.welt.de/wissenschaft/psychologie/article5058569/Dieunertraegliche-Freundlichkeit-der-Dauergrinser.html);
Pawlak,
Britta
Warum weinen wir? - Die Bedeutung von Tränen. Woher kommt eigentlich
der
Ausdruck
"Krokodilstränen"?
www:
http://www.helles-koepfchen.de/warum-weinenwir.html.
64.Heinze, Thomas. Kultursponsoring, Museumsmarketing, Kulturtourismus.
Ein Leitfaden für Kulturmanager. – Wiesbaden, 2002.
65.Heinze, Thomas. Kommunikationsmanagement. Bachelor-Studiengang
Kulturwissenschaften. – Hagen, 2003.
66.Henley N.M. örperstrategien. Geschlecht, Macht und nonverbale
Kommunikation. - Frankfurt/M., 1991.
67.Hinnenkamp, Volker. Interkulturelle Kommunikation. – Heidelberg, 1994.
68.Hofmann, Heidemarie. Schlusselqualifikation Interkulturelle Kompetenz:
Arbeitsmaterialien fur die Aus- und Weiterbildung. Bielefeld Folien und
Materialien. Heidelberg, 2005.
69.Hofstede, Geert. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen,
Zusammenarbeit und Management. – München, 1997.
70.Litters,
Ulrike.
Interkulturelle
Kommunikation
aus
fremdsprachendidaktischer
Perspektive.
Konzeption
eines
zielgruppenspezifischen Kommunikationstrainings fur deutsche und
franzosische Manager. – Tubingen, 1995.
71.Lo, Daniel Tsann-ching. Die Bedeutung kultureller Selbst- und Fremdbilder
in der Wirtschaft. – Sternenfels, 2005.
72.Losche, Helga. Interkulturelle Kommunikation. Sammlung praktischer
Spiele und Ubungen. – Augsburg, 2000.
73.Maletzke, Gerhard. Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion
zwischen Menschen verschiedener Kulturen. – Opladen, 1996.
74.Rehbein, Jochen. Einführung in die Interkulturelle Kommunikation. In:
DERS. (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation. – Tübingen, 1987.
75.Rock, Irvin. Wahrnehmung. - Heidelberg / Berlin, 1998.
76.Rommelspacher, B. Dominanzkultur. Texte zur Fremdheit. – Berlin, 1995.
77.Schulz von Thun, F. Miteinander reden. Störungen und Klärungen, Bd.1.
Reinbek b. – Hamburg, 1992.
78.Seebauer, Renate. Das Fremde und das Eigene. – Wien, 2005.
79.Stiersdorfer, Klaus (Hg.. Deutschlandbilder im Spiegel anderer Nationen. –
Reinbek, 2003.
80.Waldenfels, Bernhard. Grundmotive einer Phanomenologie des
Fremden.Fft./ M., 2006.
81.Welsch, Wolfgang. „Transkulturalitat. Zur veranderten Verfassung heutiger
Kulturen“. In: Schneider, Irmela/Thomson, Christian (Hg.) 1997:
Hybridkultur: Medien, Netze,Kunste. - Koln: Wienand, 1997.
ГЛОССАРИЙ
Атрибуция - процесс интерпретации, посредством которого
индивид приписывает наблюдаемым и переживаемым событиям или
действиям определенные причины. Интерпретация причин поведения
человека предпринимается в первую очередь тогда, когда оно не
укладывается в те представления и логические объяснения, которыми
пользуется в своей жизни объясняющий. Именно в ситуациях
межкультурных контактов
существование атрибуций прослеживается
особенно отчетливо, так как постоянно приходится объяснять «необычное»
поведение.
Внутренняя форма - один из признаков значения слова, соединившийся
с его звучанием. Наличие разных слов для обозначения одного и того же
явления иллюстрирует этот феномен. А.А. Потебня определял внутреннюю
форму как «образ образа». Является глубинной моделью возникновения
смысла слова. Она значима для понимания вербальных концептов. Следуя
традиции В. фон Гумбольдта и А. А. Потебни, Г. Г. Шпет рассматривает
«внутреннюю форму» в качестве важнейшего элемента структуры слова.
Воспринятый как динамическая структура, смысл слова оказывается
подвижным. Актуальное значение слова предстает тем самым лишь как одна
из граней его смысла. В ходе коммуникации возникает «третий род истины»,
когда знак (слово, жест, поза, их сочетание) перестают быть только
«понятием» или только «представлением», оказываясь «...между
представлением и понятием» (Г. Шпет).
Диссипативная структура (от лат. dissipation - рассеянность,
растворение)
возникает
в
процессе
коммуникации.
Отличаясь
динамичностью, нестабильностью, текучестью, диссипативные структуры
носят разноуровневый характер. Они лишены «однозначных системноиерархических отношений» между элементами и частями (Ю. Караулов).
Диссипативные структуры располагаются в диапазоне бывших, будущих,
наличных, а также и лишь гипотетических, возможных воплощений.
Характерный пример диссипатив-ной структуры на микроуровне - концепт.
Примером макроструктуры такого типа является культура.
Дискурс – текст, входящий в реальные жизненные отношения, текст в
контексте, в единстве внутренних и внешних (экстралингвистических)
факторов. Дискурс - связь языка с действительностью через высказывание.
Превращение текста в дискурс – фазовый переход, порождающий новый
смысл.
Знак – материальный, чувственно-воспринимаемый предмет (явление,
действие) или идеальное свойство, которые выступают как представители
другого предмета, свойства или отношения.
Значение – содержание, связываемое с тем или иным выражением
(слова, предложения, знака и др.) некоторого языка. Значение в психологии –
выработанное обществом обобщенное отражение действительности
(предмета, явления), выраженное в понятиях, обобщенных способах
действия, обрядах, ритуалах и т.п. Систему общественных значений в
индивидуальном сознании человек формирует в процессе образования.
Инвариант (от лат. invarians - род, падеж) - универсальная категория,
свойство системы либо существенных системных отношений сохранять
неизменное постоянство в процессе преобразования. Применительно к
понятию культура инвариант используется как общая идея по отношению к
множественным определениям культуры (материальная, духовная,
производственная, бытовая, античная современная и т. д.). Выделение
инварианта позволяет применить к культуре системно-структурный подход и
построить теоретические основы межкультурной коммуникации.
Коммуникация (от лат. communicatio - связь, сообщение) – общение,
передача информации от человека к человеку в процессе деятельности, а
также сигнальные способы связи у животных. Языковая коммуникация –
общение с помощью языка, взаимная передача и восприятие при помощи
языка некоторого мыслительного и эмоционального содержания.
Коммуникация - категория, обозначающая взаимодействие системных
элементов, взятых в знаковом, семиотическом аспекте. Теория
коммуникации получила быстрое развитие в последние десятилетия XX века
в связи с успехами кибернетики и компьютеризации. В лингвистике,
психологии, этнологии выявлен широкий спектр функций и возможностей
коммуникации. В культуре коммуникация - условие взаимодействия
элементов, средство осуществления прямых и обратных связей системы:
производитель - артефакт - потребитель.
Межкультурная коммуникация – общение и взаимодействие между
представителями различных культур. Это специфический процесс
взаимодействия разных вариантов культуры через вербальное и невербальное
общение своих и чужих носителей культуры и языка.
Концепт (от лат. conceptus – мысль, понятие) – смысловое значение
имени (знака), т.е. содержание понятия, объем которого есть предмет
(денотат) этого имени (например, смысловое значение имени Луна –
естественный спутник Земли). Концепт - основная единица культурной и
межкультурной коммуникации. В концепте раскрывается смысл
обозначаемого им феномена. Концепты имеют вербальную и невербальную
формы. Концепт принадлежит к разряду диссипативных структур. Как
«сгусток смысла» (Ю.С. Степанов) концепт раскрывается лишь в ситуации
коммуникации. В ходе коммуникации во всех подсистемах системы
«культура» возникают прямые и обратные связи, расширяющие
ассоциативный потенциал концепта (ряды представлений, ассоциаций,
воспоминаний, образов, символов, мотивов и лейтмотивов), возбуждаемый
данным концептом у участников процесса коммуникации.
Вербально выраженные концепты представляют собой смыслы знаков,
заключающие в себе не столько обозначение денотатов, сколько их имена,
значимые для процесса коммуникации. В вербальной форме концепты «ключевые слова» (А. Вежбицкая), метафоры, образы данного языка и
данной культуры (Г. Гачев, С. Лурье). Критерии выбора ключевых слов:
частотность, центральность, центр семейства фразеологических выражений,
пословицы, поговорки, названия популярных книг. Вокруг этих слов
организованы целые области культуры (А. Вежбицкая). Вербальный концепт
смоделирован на основе взаимодействия контекстуальных значений и
внутренней формы выражающего его слова.
Невербальные концепты изучаются в рамках невербальной семиотики
(Г. Крейдлин). В невербальной форме концепты представляют собой ряд
значимых (ритуальных, обрядовых) действий, жестов. Невербальные
концепты лежат в основе «стереотипов поведения» людей, позволяющих
отличить членов «своего» этноса от «чужих».
Константа (от лат. constans - твердость, постоянство) - «устойчивый»
концепт культуры (Ю. Степанов), постоянно возникающий в ходе
коммуникации. Константы выступают как инварианты синонимических
рядов концептов.
Концептосфера представляет собой набор концептов и констант,
определяемый типом их сцепления. Характер сцепления свидетельствует о
системной природе концептосферы.
Культура (от лат. cultura - возделывание, воспитание, образование,
почитание) – исторически определенный уровень развития общества,
творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах
организации жизни и деятельности людей, а также в создаваемых ими
материальных и духовных ценностях. Это особый способ осмысленной
организации и развития человеческой жизнедеятельности, реализуемой в
материальных и духовных ценностях, в системе отношений людей к природе
и обществу. В наиболее общей форме культуру можно рассматривать как
инвариант, отражающий постоянные отношения в семиотической системе.
Культура есть передаваемая из поколения в поколение система концептов и
констант, а также модели их порождения и изменения.
Культурология - интегральная наука, обобщающая эмпирические и
конкретно-научные знания о культуре, обладающая собственными
источниками знаний и методиками исследования.
Семиотика - наука, исследующая свойства различных знаковых систем,
человеческих и природных, вербальных и невербальных.
Свое и чужое - один из центральных концептов культурологии..
Межкультурная коммуникация может привести к открытию «лика»,
личности в «чужом», приближению «чужого». В то же время может
возникать и новый взгляд на «свое», тождественное, «единое»,
«единодушное». Такой подход становится возможным в результат
формирования так называемой «вторичной языковой личности». Диалектика
«своего-чужого» / «чужого-своего» проясняет представление о том, что
нельзя свести друг к другу свою и чужую концептосферы. Здесь возможно
лишь приближение с учетом аналогий, подобий, эквивалентности, лакун и
смысловых зияний. На уровне значений слов перевод и сопоставление
возможны. На уровне передачи смысла ситуация оказывается открытой,
асимметричной, неравновесной и динамичной.
Системный подход - направление методологии, в основе которого
лежит исследование систем. Исследование системы культуры в процессе
развития делает наглядным ее устойчивость и одновременную способность к
переходу на качественно новый уровень, происходящий в момент скачка.
Множественность описаний, обусловленная природой элементов системы (их
относительной самостоятельностью, непредсказуемостью), оказывается
необходимой
предпосылкой
межкультурной
коммуникации,
взаимопроникновения своего и чужого и соответствует природе концепта.
Смысл – идеальное содержание, идея, сущность, предназначение,
конечная цель (чего-либо); целостное содержание какого-либо высказывания,
несводимое к значениям составляющих его элементов, но само
определяющее эти значения; то же, что и значение в языкознании. Смысл фундаментальная категория бытия и культуры. Смысл антиномичен,
поскольку возникает как «арена встречи» (А. Лосев) природного и
человеческого, человеческого и Божественного, общезначимого и
уникального. Под смыслом в культурологии понимается придание значения
знакам в ходе коммуникации. Смысл явлений культуры манифестируется в
константах и концептах, возникающих в ходе культурной и межкультурной
коммуникации.
Стратегия - общий, недетализированный план деятельности,
охватывающий длительный период времени, способ достижения сложной
(неопределённой) цели, являющейся на данный момент главной и в
дальнейшем корректируемой под изменившиеся условия.
Тактика - совокупность
стратегической цели.
приёмов
и
способов
достижения
Контрольно – оценочный компонент модуля «Менеджмент гетерогенной
среды» для модульного элемента 2. «Управление межкультурными
коммуникациями».
1. Предварительная диагностика слушателей осуществляется с целью
выявления
их
представлений
об
управлении
межкультурными
коммуникациями и самой общей компетентности в межкультурной
коммуникации. Данная диагностика предназначена и для создания
соответствующей мотивации у слушателей, стимулирующей изучение
данного курса.
1.а. Анкета на степень информированности в области управления
межкультурными коммуникациями.
Инструкция. Постарайтесь ответить на один вопрос, через согласие (ответ –
да) или несогласие (ответ – нет) с различными утверждениями о вашей
личности.
Шкала ответов: «да – нет».
Я думаю, что могу эффективно организовать и регулировать
межкультурную коммуникацию, поскольку…
1. Имею большой опыт межкультурного общения.
2. Хорошо знаком (а) с основными принципами управления социальными
системами.
3. Чётко представляю, какими компетенциями должен владеть человек в
области межкультурной коммуникации.
4. Знаю, как необходимо правильно общаться и сотрудничать с
представителем любой культуры.
5. В нашем вузе мы изучали, что такое общение, коммуникация.
6. Мне известно, когда и по каким причинам впервые начина изучаться
дисциплина «основы межкультурной коммуникации».
7. Ясно понимаю и помню, основные модели эффективного общения.
8. Владею теорией межкультурной коммуникации.
9. Знаю основные особенности поведения людей разных
национальностей.
10.Понимаю, что позиция толерантности – основа успешной
межкультурной коммуникации.
11.Умею использовать эмпатию в работе с людьми.
12.Знаю, как не конфликтовать с другими.
13.Владею методами разрешения конфликтных ситуаций с иностранцами.
14.Я умею понять другого.
15. Люди другой национальности и культуры не вызывают у меня
неприязни.
16.Люблю знакомиться с культурными особенностями, обычаями,
традициями в других странах.
17.Участвовал(а) в организации международных мероприятий.
18.Осведомлен(а), чем отличаются этнокультурные стереотипы от
предрассудков.
19.Мне интересно общаться с иностранцами.
20.Бывал(а) за границей и хорошо представляю, как надо общаться с
представителем иной культуры.
Интерпретация.
За каждый ответ - да начисляется 1 балл. Если испытуемый набирает от 0 до
6 баллов, то его уровень знаний и навыков в области межкультурной
коммуникации низкий, если от 7 до 13 баллов – средний, если от 14 до 20 –
высокий.
1.б. Тест (Знание некоторых межкультурных особенностей (модификация))
(Международный институт кросс-культурного и языкового тренинга)
Инструкция. Сейчас вам будут предъявлены утверждения. Определите
являются ли они верными, соответствующими действительности (ответ –
«да») или неверными (ответ – «нет»). Постарайтесь отвечать быстро, в то же
время вспоминайте определенные культурные и национальные особенности
людей.
Шкала ответов: «да – нет».
1. Японцы имеют обыкновение дарить деньги знакомым, у которых
умерли близкие.
2. В Малайзии принято здороваться с женщинами за руку.
3. В Швеции на званом обеде, на котором присутствуют больше 8
человек, принято произносить тост за хозяйку.
4. Число "4" считается счастливым в Японии.
5. Есть левой рукой - табу в Саудовской Аравии.
6. Арабы любят лесть.
7. Французы убеждены в своем интеллектуальном превосходстве над
другими нациями.
8. Испанцы предпочитают сохранять зрительный контакт во время
беседы.
9. Немцы здороваются за руку чаще французов.
10.В Японии, а также во всем арабском мире считается крайне
невежливым однозначно ответить кому-либо «нет».
11. Арабские бизнесмены разграничивают личную дружбу и бизнес.
12.Большинство японских менеджеров имеют отдельный кабинет.
13.Итальянцы часто стоят близко друг к другу, когда разговаривают.
14.Китайцы используют много жестов при общении.
15.Вьетнамская женщина откажется от должности, ставящей ее на одну
ступеньку с мужем в иерархической лестнице.
16.Японцы закрывают глаза во время встречи, если их собеседник скучен.
17.В Таиланде бледное лицо у женщины считается признаком красоты.
18.Финны любят поговорить.
19.Греки много жестикулируют во время общения.
20.Для японцев важно не допустить, чтобы их партнер покраснел из-за
того, что у него спросили нечто такое, на что он не смог ответить.
Обработка. Ключ:
«да» - 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 15, 17, 19, 20;
«нет» - 2, 3, 4, 11, 12, 14, 16, 18.
Интерпретация.
За каждый правильный ответ начисляется 1 балл. Если испытуемый набирает
от 0 до 6 баллов, то его уровень знаний кросс-культурных особенностей
низкий, если от 7 до 13 баллов – средний, если от 14 до 20 – высокий.
2. Текущий контроль (возможен в качестве ответов на вопросы при опросе
внутри лекций).
Вопросы для самоконтроля.
Дидактический элемент модуля № 1.
1. Всякая ли коммуникация является межкультурной?
2. Каковы причины создания Института службы за границей в 1946 году в
США?
3. Каковы предпосылки межкультурной коммуникации в современном
мире?
4. Назовите два вуза, где дисциплина «межкультурная коммуникация»
изучается более 30 лет.
Дидактический элемент модуля № 2.
1. Какие типы управления охарактеризовал Ф. Тейлор? Возможно ли их
использование в межкультурной коммуникации?
2. Какова специфика системного и ситуационного подходов в управлении?
3. Каковы основные современные принципы управления? Применимы ли
они к регуляции межкультурной коммуникации?
4. Каковы три инструмента воздействия на социальные системы?
Какие основные направления в управлении межкультурными
коммуникациями можно выделить?
Дидактический элемент модуля № 3.
1. Предложите краткое определение межличностной коммуникации.
2. Напишите четыре компонента общения.\
3. Каковы функции общения?
4. Каковы основные подходы в изучении коммуникации?
Дидактический элемент модуля № 4.
1. Что такое традиция, обычай и норма в культуре?
2. Можно ли делить культуры на хорошие и плохие, сильные и слабые,
развитые и неразвитые?
3. В чем состоит основной смысл гипотезы Э. Сэпира – Б. Уорфа о роли
языка в жизни личности и в культуре?
4. Что такое инкультурация и социализация? В чем их отличие друг от
друга?
Дидактический элемент модуля № 5.
1. Какие типы знаков используются в культуре?
2. Что составляет форму, а что содержание знаков?
3. Какие средства коммуникации используются в разных культурах?
4. Верно ли, что в коллективистских культурах восточного типа особая
значимость придается тому, как сказано, а не тому, что сказано?
Дидактический элемент модуля № 6.
1. Каковы основные проблемы межъязыковой и межкультурной
коммуникации?
2. В чем отличие культурного барьера от барьера языкового?
3. Что обеспечивает возможность получить более полное и многогранное
знание культуры носителей изучаемого языка?
4. Какими способами можно редуцировать культурный барьер?
Дидактический элемент модуля № 7.
1. Какие психологические приемы и техники особенно эффективны в
межкультурной коммуникации?
2. В чем смысл дихотомия «свой» - «чужой»? Как ее можно использовать
для эффективного общения?
3. В каких случаях стереотипы могут быть полезны в межкультурных
контактах? Когда они могут быть препятствием в межкультурной
коммуникации?
4. В чем сущность принципа культурного релятивизма?
Дидактический элемент модуля № 8.
1. Каковы три, по вашему мнению, наиболее важные правила успешного
общения?
2. Зачем необходима организация личностного уровня общения в
межкультурных контактах? Допустимо ли это в процессе деловых
переговоров?
3. Какие вы знаете правила успешной межкультурной коммуникации?
4. В каких случаях упрощенное представление об иностранцах (этнический
стереотип) наносит ущерб межкультурной коммуникации?
Дидактический элемент модуля № 9.
1. Каким образом осуществляется управление межкультурными
коммуникациями через формирование атрибуций личности?
2. Каковы формы взаимодействия культуры и восприятия человеком
окружающей действительности?
3. На какие моменты необходимо обращать внимание при регуляции
межкультурных контактов в системе образования?
4. Каковы основные направления управления межкультурными
коммуникациями?
3. Итоговая диагностика знаний слушателей в области управления
межкультурной коммуникации.
Выберите правильный ответ.
1. В 1946 году в США был создан Институт службы за границей, первым
директором которого был лингвист:
а) Б. Лейпман; б) Э. Холл; в) Д. Трагер; г) М. Вертгаймер.
2. В 1954 г. опубликована книга Э. Холла, Д. Трагера «Культура как
коммуникация», в которой:
а) обсуждаются проблемы развития восточной культуры; б) обсуждаются
проблемы развития западной культуры; в) рассматривается коммуникация в
развитых странах; г) предложен термин «межкультурная коммуникация»,
рассматривается ее специфика.
3. Первые центры по изучению межкультурной коммуникации в Европе
были открыты в:
а) Германии; б) Франции; в) России; г) Польше.
.
4. Общение – это форма взаимодействия:
а) между субъектом и объектом; б) между субъектом и техникой; в) между
субъектом и субъектом; г) между субъектом и природой.
5. Знаменитая система управления, по А. Файолю, включает в себя:
а) 14 принципов; б) 5 принципов; в) 10 принципов; г) 22 принципа.
6. Основной ставка в традиционном управлении делается на:
а) личности работника; б) повышении производительности труда; в)
эффективном использовании материальных ресурсов; г) складывающейся
ситуации.
7. Приоритет в современных теориях управления выражается в
использовании:
а) административных ресурсов; б) финансовых ресурсов; в) капитала; г)
человеческих ресурсов.
8. Правила поведения в культуре:
а) наследуются; б) автоматически входят в личность; в) развиваются в
бессознательном; г) усваиваются в процессе обучения.
9. Средства коммуникации в индивидуалистических западных культурах
отличаются:
а) небольшим количеством; б) акцентом на содержании сообщения; в)
неконкретностью речи; г) акцентом на форме сообщения.
10. Инкультурация – это процесс:
а) неосознанного переноса собственного психического мира на другого
человека;
б) усвоения человеком в форме коммуникации норм и ценностей культуры;
в) усвоения знаний, умений, навыков;
г) подавления человеком собственных этнических стереотипов.
11. Этноцентризм представляет собой:
а) психологическую установку оценивать другие культуры через призму
собственного «Я»;
б) психологическую установку воспринимать и оценивать другие культуры и
поведение их представителей через призму своей культуры;
в) психологическую установку оценивать другие культуры через призму
общечеловеческих ценностей;
г) психологическую установку оценивать другие культуры через призму
эмпатии.
12. Согласно гипотезе Э. Сэпира - Б. Уорфа, язык - это не просто инструмент
для воспроизведения мыслей, он сам:
а) формирует мысли людей;
б) зависит от мышления человека;
в) определяет бессознательные установки;
г) является инструментом коммуникации.
13. С позиции когнитивной лингвистики, взаимодействие
представителями разных культур – это:
а) отнесение сведений, получаемых из внешнего мира к этому миру;
б) отражение объектов в совокупности их свойств;
в) отражение обобщенной структуры объекта другого;
г) понимание дискурса и концептов друг друга.
между
14. Управление межкультурными коммуникациями осуществляется прежде
всего на основе:
а) знания содержания и закономерностей межкультурного взаимодействия;
б) личного опыта взаимодействия с людьми;
в) знания психологических особенностей другого человека;
г) практики чтения текстов.
15. Важнейшей личностной особенностью, определяющей успешность
межкультурной коммуникации является:
а) умение оценивать другого;
б) толерантность и способность к эмпатии;
в) твердость характера и сильная воля;
г) способность к самореализации
16. Управление межкультурными коммуникациями осуществляется через
формирование навыков коммуникации и:
а) потребности в саморазвитиии;
б) потребности в самопознании;
в) потребности в саморегуляции;
г) компетенций в области межкультурной коммуникации.
17. Концепт в культуре – это:
а) свойство системы либо существенных системных отношений сохранять
неизменное постоянство в процессе преобразования;
б) процесс интерпретации, посредством которого индивид приписывает
наблюдаемым событиям причины;
в) смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия
г) материальный, чувственно-воспринимаемый предмет, который выступает
как представитель другого предмета.
18. Этнические предрассудки отличаются от этнических стереотипов тем, что
это:
а) всегда предвзятое, враждебное отношение к другому этносу;
б) иногда позитивное, иногда негативное отношение к этносу;
в) всегда позитивное отношение к этносу;
г) всегда нейтральное отношение к этносу.
19. Выберите самый высококонтекстуальный язык из предложенных:
а) немецкий; б) русский; в) китайский; г) финский.
20. Монохронные культуры (по Э. Холлу) характеризуются тем, что:
а) время в них распределяется таким образом, что в один и тот же отрезок
времени возможен только один вид деятельности, одно событие идет за
другим;
б) прошлое время в них используется незначительно;
в) главным является ориентация на будущее;
г) происходит несистематическое смещение настоящего, прошлого,
будущего.
Правильные ответы.
1 – б, 2 - г, 3 – а, 4 – в, 5 – а, 6 – в, 7 – г, 8 – г, 9 – б, 10 – б,
11 – б, 12 – а, 13 – г, 14 – а, 15 – б, 16 – г, 17 – в, 18 – а, 19 – в, 20 – а.
Интерпретация.
За каждый правильный ответ начисляется 1 балл. Если испытуемый набирает
от 0 до 6 баллов, то его уровень знаний в управлении межкультурными
коммуникациями низкий, если от 7 до 13 баллов – средний, если от 14 до 20
– высокий.
Ответьте на вопрос (или утверждение) - да или нет.
21. Верно ли, что учебная дисциплина «межкультурная коммуникация»
впервые возникает в США?
22. Правильно ли, что книга Э. Холла, Д. Трагера «Культура как
коммуникация» впервые была опубликована в 1859 году?
23. Верно ли, что формирование системы управления межкультурными
коммуникациями сегодня строится с учетом удовлетворения потребностей в
принадлежности к культуре, познавательных и эстетических потребностей
человека, потребности в самоактуализации, самовыражении?
24. Верно ли, что в американской (США) культуре существует табу,
запрещающее называть физические недостатки другого человека?
25. В индийской культуре в целом принято, что женщины едят после
мужчин.
26. Коммуникация в условиях восточных культур характеризуется
расплывчатостью и неконкретностью речи, изобилием приблизительных
форм высказывания
27. К типичным полихронным культурам относятся Латинская Америка,
Ближний Восток и государства Средиземноморья, Россия.
28. Коллективистские культуры – это общества, в которых интересы группы
превалируют над интересами индивида.
29. Верно ли, что целью воспитания в коллективистических культурах
является формирование самостоятельности ребенка, его независимости, в
том числе, от родителей?
30. Правильно ли, что в феминных культурах (по Г. Хофстеде) центральное
место занимают работа, сила, независимость, материальный успех,
открытость, конкуренция, соперничество и существует ясное разграничение
мужских и женских ролей, у детей поощряется честолюбие, дух
соревнования, самопрезентация?
31. «Готовность к преодолению межкультурных различий» относится к
одной из аксиом межкультурной коммуникации.
32. В информационном подходе к коммуникации (К. Шеннон, В. Вивер)
коммуникация рассматривается как изменения общений в различные
изображения, знаки, сигналы, символы, языки или коды и их последующая
декодировка.
33. Принцип общения в отечественной психологии (Б.Ф. Ломов) гласит:
психическое не только проявляется, но и формируется в деятельности.
34. Верно ли, что принцип культурного релятивизма заключается в установке
воспринимать и оценивать другие культуры и поведение их представителей
через призму ценностей своей культуры?
35. Межкультурная коммуникация представляет собой прямое
опосредствованное общение представителей различных культур.
или
36. Наличие симпатии к другому является достаточным условием для
эффективного общения представителей различных культур.
37. Правильно ли определение этнокультурных предрассудков как
определенных убеждений и «привычных знаний» людей относительно
качеств и черт характера других индивидов, а также событий.
38. Компетенции в межкультурной коммуникации включают в себя не только
соответствующие знания, навыки взаимодействия, но и отношение человека
к другим культурам.
39. Невербальная коммуникация выражается в продуцировании и понимании
жестов, поз, дистанции и мимики.
40. Управление межкультурной коммуникацией строится на основе
формирования адекватных атрибуций - прогнозов определенного поведения,
действия другого.
Правильные ответы.
Да - 21, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 31, 32, 35, 38, 39, 40.
Нет – 22, 29, 30, 33, 34, 36, 37.
Интерпретация.
За каждый правильный ответ начисляется 1 балл. Если испытуемый набирает
от 0 до 6 баллов, то его уровень знаний в управлении межкультурными
коммуникациями низкий, если от 7 до 13 баллов – средний, если от 14 до 20
– высокий.
В итоговой диагностике рекомендуется сочетать задания первого и
второго тестов для того, чтобы слушатель был готов к работе с различными
типами тестовых испытаний.
Download