Цезарь Котта

advertisement
Цезарь Котта
Царица
Действующие лица:
Птолемей XIII, фараон Египта.
Клеопатра, его сестра и жена, царица Египта.
Арсиноя, их сестра, принцесса Египта.
Птолемей Неотерос, их брат, принц Египта, потом Птолемей XIV, муж Клеопатры,
фараон Египта.
Птолемей Цезарь, сын Клеопатры, как она утверждает, от Цезаря, принц Египта,
потом Птолемей XV, фараон Египта.
Александр Гелиос |
}- сыновья Клеопатры от Антония, принцы Египта.
Птолемей Филадельф |
Клеопатра Селена, дочь Клеопатры от Антония, принцесса Египта.
Гней Помпей Великий, бывший римский консул.
Гай Юлий Цезарь, римский диктатор.
Кальпурния, его жена.
Атия, его племянница.
Марк Антоний, магистр конницы Цезаря, его друг, позднее император Римского
Востока.
Марк Эмилий Лепид, сенатор, позднее император Римской Африки.
Гай Юлий Цезарь II, называемый также Гаем Октавием Фурином и Октавианом, сын
Атии, приёмный сын Цезаря, позднее император Римского Запада.
Ливия, его жена.
Октавия, его сестра, позднее жена Марка Антония.
Ирод, бывший тетрарх иудейской Галилеи, затем царь Иудеи.
Ферор, брат Ирода, принц Иудеи.
Митридат, царь Пергама.
Артавазд II, царь Армении.
Потин, евнух, первый министр Египта при Птолемее XIII.
Аполлодор, советник Клеопатры, потом первый министр Египта при Птолемее XIV и
Птолемее XV.
Ахилла, главнокомандующий египетской армией при Птолемее XIII.
Рамос, главнокомандующий египетской армией при Птолемее XIV и Птолемее XV.
Септимий, римлянин, наёмный легат в египетской армии.
Афенион, египетский легат.
Руфий |
} - легаты Цезаря.
Гирций |
Делий, легат и секретарь Антония.
Канидий, легат Антония.
Агриппа, флотоводец |
} - легаты Цезаря II.
Долабелла
|
Гиппик, друг Ирода, иудейский легат.
Мардиан, евнух, советник Клеопатры, казначей.
Флавий, секретарь Цезаря.
Меценат, секретарь Цезаря II.
Рахотеп, верховный жрец Бога Ра из Гелиополя.
Мегабиз, настоятель храма Богини Дианы в Эфесе.
Серапион, египетский наместник на Кипре.
Тахос, египетский князь.
Главк, египетский царский лекарь.
Цицерон, знатный римлянин, политик.
Кассий
Брут
Каска
|
|
|
Требоний |
} - сенаторы, заговорщики против Цезаря.
Лигарий |
Децим Брут |
Цинна
|
Цимбр
|
Ферор
Шамай
Офелий
|
|
} - иудейские аристократы.
|
Самарал
|
Саппин
|
Теодот, воспитатель Птолемея XIII.
Ганимед, евнух, воспитатель Арсинои.
Родон, воспитатель Птолемея XV.
Ирада |
} - служанки Клеопатры.
Хармиана |
Филипп, слуга Помпея.
Скиф, раб Помпея.
Стратон, раб Брута.
Поликаста, рабыня в доме Цезаря II.
Офицеры, солдаты, слуги, рабы и другие.
Место действия - Египет, Римская республика.
Акт I
Сцена 1
Египет, Александрия.
Царский дворец. Тронный зал.
Фараон Птолемей XIII на троне, вокруг него
принцесса Арсиноя, евнух Потин, полководец
Ахилла и учитель Теодот, царская стража.
Потин
Мой фараон, мне донесли, что к нам плывёт Гней Помпей.
Птолемей XIII
Помпей? Прекрасно! Он поможет нам разбить мятежницу-жену.
Принять его с величайшим почётом.
Потин
Прости, повелитель, но врядли он нам поможет - его самого
разбили. Он побеждён своим злейшим врагом Юлием Цезарем в
битве при Фарсале, в Фессалии, и теперь бежит к нам.
Цезарь, естественно, жаждет его настигнуть и тоже скоро
будет в Египте со своей армией.
Птолемей XIII
О Боги, что же делать, Потин?
Потин
Поступить по-царски, мой повелитель.
Сцена 2
Там же. Берег Средиземного
моря.
В море поодаль римский корабль.
Лодка с Помпеем, двумя центурионами,
слугой Филиппом и рабом Скифом подплывает
к берегу. На берегу Ахилла, Септимий и
царская гвардия.
Помпей и его спутники сходят на берег.
Септимий
Привет тебе, Помпей Великий!
Помпей
Септимий? Септимий, ты! Как я рад тебя видеть, старый друг!
(Обнимается с Септимием)
Ты помнишь, как служил у меня?
Септимий
О да, достойнейший Помпей. Хотел бы я вернуться в те времена.
Но ныне вот служу египтяшкам.
Помпей
Мы с тобой обязательно выпьем, повспоминаем прошлое. Но скажи,
фараон меня примет?
Септимий
Примет. Он велел тебя освободить.
Помпей
Что?
Септимий закалывает Помпея.
Септимий
Освободить от жизненных невзгод. Он примет твою голову.
Помпей умирает.
Ахилла
Ещё вчера он был полубогом.
Филипп
Дозволь, господин, предать его огню, как подобает.
Ахилла
Только тело. Голову я должен отнести фараону.
Сцена 3
Римская республика. Сирия, у египетской
границы. Лагерь мятежной сестры-жены фараона
царицы Клеопатры. Шатёр царицы.
Клеопатра молится перед изображением
Богини Исиды.
Заглядывает Аполлодор.
Аполлодор
Моя царица.
Клеопатра делает знак, что дозволяет Аполлодору войти.
Новости из Александрии, Божественная.
(подаёт Клеопатре свиток,
и она читает)
Клеопатра
Итак, великий римский победитель Цезарь скоро будет в Александрии.
Мой братец-узурпатор, а точнее его взрослые придворные уже подготовили
гостю подарок в виде головы его врага Помпея... Они надеются на поддержку
Рима. Ну-ка, Аполлодор, знаешь ли ты что-нибудь о Цезаре?
Аполлодор
Кое-что, Божественная, мы встречались с ним в Риме. Гай Юлий Цезарь, родился на
8 году
правления вечно живущего деда твоего Птолемея X, политическую карьеру начал
с...
Клеопатра
Сколько раз был женат и есть ли дети, внуки?
Аполлодор
Четыре раза. Единственная дочь Юлия была от второй жены Корнелии.
Была женой Помпея, умерла при родах, её ребёнок тоже, так что внуков нет
и детей уже тоже.
Клеопатра
Какже так... Кто его нынешняя жена, сколько ей лет?
Аполлодор
Кальпурния Пизонис, из незнатной, но богатой семьи, 28 лет.
Клеопатра
Мы должны действовать.
Сцена 4
Египет, Александрия.
Царский дворец. Тронный зал.
На троне фараон Птолемей XIII.
Вокруг него принцесса Арсиноя, принц Птолемей Неотерос,
Потин, Ахилла, Теодот, Ганимед и другие знатные господа,
жрецы и стража.
Потин
Посмотрим, что этот варвар из себя представляет.
Теодот
Помни, Божественный, чему я тебя учил: говори чётко, медленно
и как можно меньше. Веди себя как подобает Владыке Обеих Земель.
Птолемей XIII кивает Теодоту.
Входит дворецкий.
Дворецкий
Гай Юлий Цезарь, диктатор Римской Республики и Великий понтифик Юпитера!
Входят Цезарь, Флавий, Руфий, Гирций и пять легионеров.
Цезарь
Приветствую тебя, Птолемей, царь египетский!
Потин
Вечно живущий владыка Верхнего Египта и Нижнего Египта, сын Осириса и
Исиды,
любимец Амона-Ра, Божественный фараон Птолемей XIII Теос Филопатор
приветствует
тебя, славный повелитель и герой Рима!
Птолемей XIII
Представляю тебе Потина, моего главного евнуха, первого министра и регента.
Цезарь
Рад знакомству.
Потин
Владыка спрашивает тебя, зачем ты пожаловал в наше царство?
Цезарь
Скажем так, у меня три вопроса к вечно живущему. Начну с самого главного:
вечно живущий, но уже ныне покойный, фараон ваш Птолемей XII задолжал Риму
очень крупную сумму денег - семнадцать с половиной миллионов драхм. Семь
с половиной миллионов Республика прощает его вечно живущему сыну. Хотелось
бы узнать, когда сын намеревается вернуть Риму положенные десять миллионов?
Потин
Видишь ли, великий Цезарь, у нас тут гражданская война. Она нас совершенно
разорила. У нас едва хватает денег для поддержания законной власти.
Цезарь
Да, гражданская война - это мой второй вопрос к фараону. Почему она началась?
Потин
Сестра и супруга Божественного Клеопатра пыталась его отравить, и он изгнал её.
Она не смирилась, бежала в Сирию, там собрала армию и ведёт против Египта
войну.
Если бы ты, о могущественный воитель, помог фараону расправиться с
мятежницей,
то Египет, обретя мир, скоро бы возродился и смог выплатить тебе долг.
Арсиноя
Как будущая царица, я обещаю тебе это, великий Цезарь.
Цезарь
Кто ты?
Арсиноя
Принцесса Арсиноя, сестра и невеста фараона.
Цезарь
Будущая царица, невеста? Значит ты выйдешь замуж за фараона и будешь с ним
править
вместо Клеопатры?
Арсиноя
Да.
Птолемей XIII
Такова моя воля.
Цезарь
Но не воля вашего отца. Он завещал трон Птолемею и Клеопатре, а следить за
исполнением своего завещания поручил Римской Республике. Как её
представитель,
я должен выслушать обе стороны и лишь после этого принять решение. В любом
случае
я восстановлю мир в Египте. Так, как этого потребует справедливость.
Потин
Зачем, Цезарь?...
Цезарь
Я сказал своё слово. Иначе не будет. Мой третий вопрос.
Потин
Фараон слушает.
Цезарь
Где Помпей? Я знаю, что он прибыл в Александрию.
Потин
Это самое приятное, великий Цезарь. Божественный фараон в знак своей самой
искренней
дружбы и уважения преподносит тебе подарок!
(делает знак слугам, и те выносят накрытое блюдо, открывают его,
на нём голова Помпея)
Теодот
Голова мёртвого врага не укусит, не замыслит никакого коварства против великого
Цезаря.
Цезарь
Позор тебе, фараон Птолемей. Позор всему твоему дому. И всему вашему змеиному
царству!
Потин
Но ведь он был твоим врагом!
Цезарь
Он был моим зятем, римским консулом. Римским гражданином! Как вы посмели
убить римлянина
и надругаться над его останками?!
Потин
Прости, великий Цезарь, мы думали... Мы не знали, что ты разгневаешься...
Цезарь
Варвары! Где его тело?!
Потин
Его слуги предали тело огню. По римскому обычаю, великий Цезарь.
Цезарь
(легионерам)
Возьмите голову великого Помпея. Предадим и её огню с почестями, как должно.
Легионеры берут у слуг блюдо с головой Помпея и вновь
накрывают его.
Кто это сделал?
Потин
Наш главнокомандующий Ахилла в курсе дела.
Ахилла
Я знаю убийцу. Это Луций Септимий, римлянин, наёмный легат в нашей армии.
Цезарь
Накажите его, я бы казнил.
Ахилла
Казнить римского гражданина?
Цезарь
Я бы казнил. Итак, вечно живущий фараон и его верный регент. Наверняка
Египет уже сегодня может вернуть часть долга, и мы эту часть сегодня же и
заберём.
Я отправлю гонца к царице Клеопатре, и когда она будет здесь, я рассужу ваш
конфликт.
Пока же хочу отправиться в свои покои.
Потин
Уже всё давно устроено. Я готов лично сопровождать тебя, великий Цезарь.
Цезарь
Не нуждаюсь, пусть дворецкий проводит.
Потин
Как скажешь. Дворецкий! Проводи великого диктатора и его людей в их покои.
Цезарь, Флавий, Руфий, Гирций и легионеры уходят вслед за дворецким.
Сцена 5
Там же. У царского дворца.
Септимий прогуливается. Появляются два египетских воина и убивают его.
Появляется Ахилла.
Ахилла
Отсечь ему голову и насадить на кол.
Сцена 6
Там же. Царский дворец.
Покои Цезаря.
Цезарь, Руфий и Гирций.
Гирций
Мы нагрузили столько зерна, сколько можно было, чтобы выполнить твою волю,
Цезарь.
Цезарь
Да, чтобы народ не начал голодный бунт. Много нагрузили?
Гирций
Шесть кораблей. В этой стране процветает воровство, Цезарь. Много зерна
разграбили.
Много ушло на нужды армии фараона.
Цезарь
Я заставлю этих гадюк вернуть долг Риму.
Входит Флавий.
Флавий
Великий Цезарь, некий Аполлодор из Сицилии просит принять его.
Цезарь
Аполлодор из Сицилии? Проси.
Флавий
Он зачем-то несёт с собой ковёр, Цезарь.
Цезарь
Это любопытно. Проси.
Флавий
Да, великий Цезарь.
(уходит)
Возвращается.
Аполлодор из Сицилии!
Входит Аполлодор со свёрнутым ковром на руках.
Аполлодор
Привет тебе, великий Цезарь!
Цезарь
Привет и тебе, друг! Мы ведь уже как-то встречались.
Аполлодор
Да, Цезарь, я был послом покойного фараона в Риме. Ныне же принёс тебе подарок
от царицы Клеопатры, этот роскошный ковёр.
Руфий
Мне это не нравится, Цезарь. Уж не подослал ли фараон убийцу?
Цезарь
Брось, Руфий. (Аполлодору)Разворачивай ковёр, хочу посмотреть на обе его
стороны.
Аполлодор
Да, Цезарь.
(достаёт нож, разрезает верёвки и разворачивает ковёр, в котором
оказалась Клеопатра)
Владычица Верхнего Египта и Нижнего Египта, Дочь Осириса и Исиды, любимица
Амона-Ра,
Божественная царица Клеопатра Теа Филопатор, да живёт она вечно!
Клеопатра
Приветствую тебя, великий Цезарь!
Цезарь
Привет и тебе, Божественная. Ты умеешь удивить, должен признать.
Клеопатра
Я прибыла для переговоров, великий Цезарь.
Цезарь
Поговорим. Оставьте нас.
Все, кроме Цезаря и Клеопатры уходят.
Пробралась через тайник, надо полагать. Или ты настолько Божественна,
что проходишь сквозь стены?
Клеопатра
Увы через тайник. Псы моего братца не пускают меня в собственный дворец.
Цезарь
Пропустили бы. Я сказал Птолемею и Потину, что желаю видеть тебя здесь. А к
тебе
отправил гонца.
Клеопатра
А я сама решила приехать к тебе.
Цезарь
Итак, слушаю тебя.
Клеопатра
Я пришла заключить союз между нами. Он нужен Риму, Египту, тебе и мне.
Цезарь
Мне интересно, зачем он Риму и мне?
Клеопатра
Мой брат - всего лишь подросток без особых дарований. Всем заправляет Потин,
его
дружки Ахилла и Теодот, и эта ничтожная мерзавка Арсиноя, пытающаяся украсть
мой
трон. Они не вернут Риму наш долг.
Цезарь
Как же они собираются этого избежать?
Клеопатра
Втравить твою армию в гражданскую войну, если я буду сопротивляться, и
ослабить
тебя. Дать деньги твоим врагам, сторонникам Помпея, чьи войска совсем недалеко
от Египта, и возобновить вашу римскую смуту. И даже если не будет меня,
они будут делать всё, чтобы уклониться от уплаты. Вместо неё, они направят
египетское золото твоим противникам, чтобы отвлечь тебя, чтобы Рим не выходил
из
гражданских войн. С твоими врагами у этой клики давние связи.
Цезарь
Да, едва ли они жаждут платить. Но, Клеопатра, где гарантия, что ты будешь честна
и благодарна?
Исходя из моих данных, ты не лучше своих врагов. Едва ли у вас тут вообще
водятся честные люди.
Клеопатра
Гарантия, великий Цезарь? Она перед тобой. Я - твоя гарантия. Весь мир знает, что
Божественный
Юлий, если захочет, может легко подчинить себе любую женщину, и она сделает
всё, что он скажет.
Любовная сцена.
Цезарь
Решила околдовать меня?
Клеопатра
Это невозможно, ты Божественный.
Любовная сцена продолжается.
Сцена 7
Там же. Тронный зал.
Фараон Птолемей XIII на троне, принцесса Арсиноя, принц Птолемей
Неотерос,
Потин, Ахилла, Теодот, Ганимед и другие знатные египетские господа, жрецы,
Цезарь, Флавий, Руфий, Гирций, царская стража, римские легионеры.
Птолемей XIII
Цезарь, ты просил всех собраться в тронном зале - все здесь.
Цезарь
Ещё не все, фараон.
Входит Клеопатра, египтяне удивлены.
Теперь все.
Клеопатра
Приветствую вас, благородные египтяне и благородные римляне! Лучшие люди
Египта,
вы удивлены, что я здесь? Принцесса Арсиноя, моя любимая сестра, ты удивлена?
Арсиноя
Ты так скоро приехала и нам не доложили...
Клеопатра
А я прибыла сюда также, как ты пытаешься получить мой трон - украдкой.
Арсиноя
Ах ты, шлюха! Ты пыталась отравить нашего брата и фараона!
Клеопатра
Лживая дрянь! Это ты хочешь украсть мою корону и подсылаешь ко мне наёмных
убийц!
Арсиноя
Врёшь, потаскуха!
Цезарь
Хватит! Молчать! Обе!
Арсиноя
Цезарь...
Цезарь
Молчать, я сказал! Вы разоряете великую страну своей детско-бабьей распрей! Но
Рим
остановит это. Итак, вечно живущий Птолемей XIII, почему ты изгнал свою сестру
и
супругу Клеопатру, законную царицу Египта?
Птолемей XIII
Она пыталась отравить меня.
Цезарь
Доказательства есть?
Птолемей XIII
Я сам видел, как она подсыпала мне порошок в чашу...
Цезарь
Ты уверен? Или, может, тебе сказали, что ты видел?
Потин
Он видел, Цезарь.
Цезарь
Я разговариваю с царём.(Птолемею)Так ты уверен в своих словах?
Птолемей XIII
Я... Я бессмертный Бог! Я повелитель Обеих Земель! Я фараон!
Моё слово всегда есть истина!
Цезарь
Для неграмотных нильских крестьян, но не для римского диктатора.
Итак, я изучил дело - у вас нет ни одного доказательства против
царицы Клеопатры.
Потин
Великий...
Цезарь
Тихо. Слушайте моё решение. На нём мы закончим эту глупую распрю.
Вечно живущий фараон Птолемей XII завещал править Египтом своему
сыну Птолемею Теосу и дочери Клеопатре. Птолемею и Клеопатре, а не
Птолемею и Арсиное. Его воля будет выполнена - Римская Республика
это обеспечит. В завещании она является гарантом. Египтом будут
править фараон Птолемей XIII и его супруга царица Клеопатра!
Арсиноя
Но лучшие люди хотят видеть меня царицей, о великий Цезарь.
Цезарь
Что ж, ты будешь ею. Ты выйдешь замуж за своего другого брата,
принца Птолемея Неотероса, и вы вдвоём отправитесь на Кипр.
Я верну ему независимость, и вы будете там царствовать.
Арсиноя
Остров вместо Божественной страны?
Цезарь
По всем законам тебе и этого не полагается. Всё! Разбирательство окончено.
Все расходятся.
Сцена 8
Там же. Покои Цезаря.
Цезарь и Клеопатра в постели.
Стук в дверь.
Голос Руфия за дверью
Цезарь! Цезарь, важные новости! Цезарь!
Цезарь встаёт, одевает халат и открывает дверь.
Входят Флавий, Руфий и Гирций.
Руфий
Цезарь! Фараон, Арсиноя и Ахилла бежали! Армия фараона движется на
Александрию.
Клеопатра
Бежали? И Потин с ними?
Руфий
Нет, он здесь. Наш шпион слышал как он велел Ахилле вести армию на столицу.
Цезарь
Вы слышали и дали Ахилле и Лагидам уйти?
Руфий
Шпион не мог задержать их один. А они ушли, не выходя из покоев принцессы
Арсинои.
Клеопатра
Тайник, Цезарь.
Цезарь
Ах да, у вас это любят.
Гирций
Цезарь, у Ахиллы двадцать тысяч солдат, а у нас только два легиона. Нам
их не победить.
Цезарь
А я пока и не собираюсь их побеждать. Мы должны продержаться в осаде одну
неделю. А потом... Потом будет видно. Нужна одна неделя. Что вы на это скажете,
граждане легаты?
Руфий
Это возможно, у города крепкие высокие стены. Но население недовольно, оно
считает
нас оккупантами. Для них помочь своему фараону взять столицу - святой долг.
Цезарь
Египтяне бедны. Как начнутся недовольства, начинайте бесплатно раздавать хлеб.
Руфий
Да, Цезарь.
Цезарь
Мы должны продержаться неделю.
Сцена 9
Там же. Покои Потина.
Потин в кресле читает свиток.
Входят Руфий и пять легионеров.
Потин
Что тебе нужно, легат?
Руфий
Тебе привет от Цезаря, евнух Потин.
По знаку Руфия легионеры убивают Потина.
Сцена 10
Там же. Недалеко от стен осаждённой Александрии.
Лагерь армии фараона.
Арсиноя и Ахилла.
Арсиноя
Неделю длится осада. Сколько они ещё продержатся?
Ахилла
Ещё неделю, не больше, принцесса. Солдаты Цезаря устали, их мало.
Скоро ты будешь царицей.
Арсиноя
Во время вчерашней атаки случился пожар в Библиотеке - в неё попал снаряд
катапульты. Говорят, большая часть сгорела.
Ахилла
Страшная утрата для Египта.
Арсиноя
Независимость страны и власть стоят дорого. Цезарю следовало обратить внимание
на меня, а не на мою сестрицу-шлюшку, которая с его врагом Помпеем спала ещё
при отце.
Появляется армия Митридата Пергамского.
О Осирис, что это?
Ахилла
Пергамцы! В укрытие!
Пергамцы атакуют египтян. Римляне выходят из
Александрии и присоединяются. Армия фараона
бежит.
Сцена 11
Там же. Александрия.
Царский дворец. Тронный зал.
Цезарь, Клеопатра, Аполлодор, Птолемей Неотерос,
Флавий, Руфий и римские солдаты.
Входит Гирций.
Гирций
Авэ Цезарь!
Входят легионеры, вносят трупы Теодота, Ахиллы
и Птолемея XIII, вводят Арсиною и Ганимеда в цепях.
Входит Митридат Пергамский с двумя телохранителями.
Митридат
Приветствую тебя, великий Цезарь!
Цезарь
Привет и тебе, славный Митридат, царь Пергама!
(обнимается с ним)
Как ты вовремя!
Митридат
Стоило твоему гонцу доставить мне твоё посланье, как я тут же выступил!
Цезарь
Ещё раз убедился, какой ты надёжный друг, Митридат.
Гирций
(показывая на трупы и пленённых)
Вот твои коварные враги, Цезарь! Мертвы лукавая училка Теодот, жестокий
Ахилла и даже сам фараон Птолемей. А вот подлая принцесса Арсиноя и её
евнух Ганимед в цепях и в твоей власти.
Цезарь
Эти люди посмели вероломно напасть на Рим. Пусть весть об их печальной
участи самым быстрым образом разнесётся по свету. Пусть все знают, каков
удел врагов великой Республики! Надеюсь, будущие правители Египта не
дойдут до такого сумасшествия. А, Клеопатра?
Клеопатра
Я не безумна, славный Цезарь. Я ценю дружбу великого Рима дороже всех
богатств мира и в свою очередь всегда буду для Республики самым верным
другом и союзником.
Цезарь
Хорошие слова. Но чем ты это подтвердишь?
Клеопатра
Сделаю всё, чтобы Египет возвратил свой долг Риму. Уверена, что новый
фараон меня поддержит в этом благородном стремлении.
Цезарь
Мы рады твоей доброй воле, царица. Итак, вечно живущий фараон Птолемей XIII
умер! Принц Птолемей Неотерос, брат царя. Поскольку у покойного не было
сыновей,
по закону ты - новый фараон Египта! Итак, да здравствует фараон Птолемей XIV!
Все
Да здравствует фараон Птолемей XIV!
Цезарь
Великий фараон, отдашь ли ты долг своего вечно живущего отца Римской
Республике?
Птолемей Неотерос
Долг великому Риму будет отдан.
Цезарь
Прекрасно. Клеопатра, ты выйдешь замуж за своего брата, как у вас это
принято, и вы будете вместе править Египтом, даруя своему народу процветание.
Клеопатра
Египет не забудет, что ты вернул ему мир, великий Цезарь. Мы всегда будем
твоими друзьями. Но что ты будешь делать с изменниками?
Цезарь
Арсиноя. Я хотел сделать тебя царицей, но ты из-за своей глупости и вероломства
теперь стоишь в цепях.
Арсиноя
Ты хотел сделать принцессу Египта царицей острова. Всё или ничего, великий
Цезарь.
Я в твоей власти.
Цезарь
Гирций, отведи принцессу Арсиною и её евнуха на мой корабль. Тщательнейшим
образом
их охранять. Ты головой за них отвечаешь.
Гирций
Да, великий Цезарь.
По знаку Гирция легионеры уводят
Арсиною и Ганимеда, и сам Гирций
уходит.
Клеопатра
Как? Изменники, враги Рима и Египта останутся живы?
Цезарь
Да, царица. Они пройдут в цепях за моей колесницей вместе с королём
Вирцингеториксом
и принцем Юбой на моём триумфе в Риме.
Клеопатра
А что с ними будет потом? Они опасны и для Рима, и для Египта.
Цезарь
Не опасны. Они принадлежат мне, я решу их судьбу. А ты отныне решай судьбу
своего
царства.
Сцена 12
Там же. Мемфис.
Ладья Клеопатры на Ниле.
Цезарь и Клеопатра.
Цезарь
Великолепно. Я много слышал о ваших пирамидах и Великом Сфинксе. Но это надо
видеть!
Клеопатра
Две с половиной тысячи лет назад великие фараоны возвели эти чудеса Света.
Цезарь
С ними ни что не сравнится, Клеопатра. Наше плаванье скоро кончится?
Клеопатра
Да, скоро будем в Александрии.
Цезарь
Благодарю тебя за это путешествие. Увидеть Божественную страну, находясь рядом
с её
Божественной царицей - это незабываемо.
Клеопатра
Мы объехали весь Египет, Цезарь. Ты увидел насколько прекрасна и, главное,
богата наша
страна. И теперь это богатое царство - верный союзник Рима благодаря тебе. Его
владычица навеки твоя. Поддержав меня в гражданской войне ты открыл путь к золотому веку
для Рима
и для себя самого.
Цезарь
Ну я прикидывал свои выгоды и, естественно, выгоды Республики.
Клеопатра
И это ещё не все мои дары тебе.
Цезарь
Что же ещё, моя царица?
Клеопатра
У тебя будет сын. Наконец будет наследник!
Цезарь
Ты беременна?
Клеопатра
Да, Цезарь. Скоро ты перестанешь быть бездетным, великий род Юлиев
продолжится. Ты не рад?
Цезарь
Я очень рад, Клеопатра. Но что скажут в наших странах? В Египте и Риме? Ты жена фараона,
но он 11-летний ребёнок. От кого же ты родила, спросят египтяне. А в Риме никто
не одобрит
связь римлянина и восточной царицы, да ещё с внебрачным ребёнком.
Клеопатра
В Египте люди не задают лишних вопросов о царях. Всё, что происходит в семье
фараона, заранее
благочестиво. Весь Египет будет радоваться рождению нашего принца, вот как
будет здесь. А про
Рим я тоже кое-что знаю: у вас всё прощается победителям. А ты - величайший
победитель! Никто
не дал Риму столько власти и столько богатства, сколько ты. Тебя никто не посмеет
попрекать.
Цезарь
Да, ты не знаешь Цицерона, сразу видно.
Клеопатра
Его злобный язык никогда не будет ценнее для римского народа, чем твой меч.
Цезарь
Я люблю тебя, Клеопатра.
Клеопатра
А я люблю тебя, величайший Цезарь.
Любовная сцена.
Сцена 13
Римская республика. Рим.
Форум.
У Сенатской курии Цицерон, Кассий
и Брут.
Цицерон
До чего мы дожили - римский диктатор, которому народ доверил неограниченную
власть, который
должен быть воплощением добродетели, предаётся омерзительному блуду с
варварской царицей,
утопает в восточной роскоши, а в это время в Понте варвары убивают и увечат
римлян! О времена,
о нравы! Мыслимо ли было такое хотя бы лет десять тому назад. Я уже не говорю о
славных годах
наших предков. Они бы не смогли дышать от стыда при таком позоре! А мы ничего, как-то продолжаем
жить. И Юлий Цезарь по-прежнему любим у нас многими.
Брут
Ты сгущаешь краски, Цицерон. Я конечно же против разврата, но вся
ответственность за
него лежит на ней, на Клеопатре. Женщина в первую очередь должна заботиться о
добродетели.
Если ей так хочется себя позорить, изменять мужу перед всем миром - пусть. А
Цезарь не
только развлекается, но и устраивает интересы Рима. Теперь в Египте будет править
наша
ставленица, всем обязанная нашему диктатору. Долг нам будет возвращён и зерно
Клеопатра
наверняка будет продавать по сниженным ценам. Это всё благодаря Цезарю.
Цицерон
Как ты блестяще его оправдываешь, Брут! Скажи, а разве диктатор не должен быть
воплощением
римских добродетелей, среди которых супружеская верность? Как там его
несчастная жена Кальпурния?
Брут
Я не говорю, что полностью его оправдываю...
Кассий
Брут, Цицерон прав. Это возмутительно! Наши сограждане страдают и гибнут под
тиранией Фарнака,
а Цезарь сидит в Египте, живёт там словно царь. И спит с царицей. Вот что у него
всегда было
на уме - роскошь, разврат и корона!
Цицерон
Правильно, Кассий. (тише)Он перенимает опыт царской жизни в Египте, готовясь в
Риме короноваться.
Брут
Ну!...
Кассий
Тихо! Антоний.
Появляется Антоний.
Антоний
Привет вам, сограждане!
Цицерон, Кассий и Брут
И тебе привет, магистр.
Антоний
О чём шепчетесь? А, гадюки?
Цицерон
Да так, о погоде. Она что-то подводит. Дождь вчера был.
Антоний
Да, погода подводит. Но зато в политике всё прекрасно. Цезарь одержал блестящую
победу
в Египте над нашими врагами. Теперь эта богатейшая страна - наш верный
союзник.
Цицерон
Да-да.
Кассий
Передай пожалуйста Цезарю наше почтение.
Брут
Да-да, от нас троих!
Антоний
Передам непременно.
Цицерон
Достойный Антоний, ты ближайший друг и соратник Цезаря. Скажи нам, вот
боспорский царь Фарнак пошёл войной
против Рима и овладел Понтом. Тамошних римлян он подвергает казням,
оскоплению и прочим издевательствам.
Когда Цезарь собирается оторваться от своих бесспорно важных дел с царицей
Египта и отомстить этому подлому
варвару?
Антоний
Он обязательно отомстит этому негодяю и спасёт наших сограждан, Цицерон. Он
ведь так любит римлян.
Всех. Даже своих врагов. Вот ты, Цицерон, был на стороне Помпея. А вы, Брут и
Кассий, вообще воевали
на этой стороне против Цезаря. После победы при Фарсале он мог убить вас и
многих других ваших
дружков. Но всех пощадил. Даже оставил в Сенате тех, кто были сенаторами. Вот
как он любит римлян.
Но учтите, если я замечу от вас хоть признак чего-то против Цезаря... Ваши
отрубленные головы и руки
украсят этот Форум! Так и знайте, змеи.
Уходит в Сенатскую курию.
Сцена 14
Египет. Александрия.
Царский дворец. Покои Цезаря.
Слуги Цезаря под руководством Флавия собирают и уносят вещи.
Цезарь и Руфий.
Цезарь
Я оставлю тебе три легиона, Руфий. С ними ты сможешь держать здесь порядок. За
всем следи и сообщай
мне. Особенно внимательно следи за нашей союзницей Клеопатрой, понял?
Руфий
Да, Цезарь.
Входит Клеопатра.
Клеопатра
Что это, Цезарь? Ты покидаешь меня? Не дождавшись рождения сына?
Цезарь
Да, Клеопатра. Я явно загостился у тебя.
Клеопатра
Неужели нельзя ещё задержаться, пока я не родила?
Цезарь
Нет, нельзя. Я римский диктатор и у меня нет времени на ожидание родов. В Риме
недовольства, Понт
захвачен Фарнаком, который уничтожает и увечит римлян. В Африке набирают
силы приверженцы покойного
Помпея. Если я задержусь ещё, то могу потерять всё. Тебе же самой это очень
невыгодно.
Клеопатра
Скажи хоть, когда мы увидимся в следующий раз?
Цезарь
Не знаю.(Флавию)Всё собрали?
Флавий
Да, великий Цезарь.
Цезарь
Тогда оставьте нас все.
Флавий, Руфий и слуги уходят.
Я сам не хочу покидать тебя, сам хочу дождаться рождения сына.
(обнимает Клеопатру)
Клеопатра
Я всё понимаю, Цезарь, это необходимо. Ты должен расправиться с врагами Рима и
своими. В конце
концов они также враги Египта и мои.
Цезарь
Ты настоящая царица, Клеопатра.
Клеопатра
Ты позволишь назвать нашего сына Птолемеем Цезарем?
Цезарь
Да, конечно.
Клеопатра
Обещай, что после твоей окончательной победы мы снова будем вместе. Обещай,
прошу тебя,
любимый.
Цезарь
Обещаю, любимая.
Любовная сцена.
Не будем долго расставаться. Прощай, Клеопатра!
Клеопатра
Прощай, мой Цезарь!
Цезарь уходит.
Сцена 15
Там же. Александрия.
Царский дворец. Тронный зал.
Фараон Птолемей XIV на троне, Аполлодор,
Мардиан, Рамос и другие знатные египетские
господа, жрецы, Руфий, царская стража.
Птолемей XIV
Ну что, Аполлодор, скоро она родит моего сына?
Аполлодор
Уже скоро, мой повелитель, терпение.
Входят Хармиана, в руках у которой
корзина с младенцем, Ирада и два
царских стражника. Хармиана кладёт
корзину к ногам Птолемея XIV.
Хармиана
Великий фараон! Моя царица спрашивает тебя, признаёшь ли ты этого ребёнка, её
сына,
своим сыном и наследником, принцем египетским?
Птолемей XIV
(берёт младенца на руки
с помощью слуг)
Пусть знает Египетское царство и весь мир: этот ребёнок - мой сын и наследник,
принц
египетский! Я нарекаю его именем Птолемей Цезарь, в честь моего великого
римского друга
и спасителя Египта Юлия Цезаря!
Египтяне
Слава принцу Птолемею! Слава фараону! Слава Египту!
Акт II
Сцена 1
Римская республика. Малая Азия.
Эфес.
Повозка с Арсиноей и Ганимедом в сопровождении римской
центурии подъезжает к храму Богини Артемиды(Дианы).
У храма их встречает верховный жрец Мегабиз и два
младших жреца.
Центурион
Приехали, принцесса. Выходи.
Из повозки выходят Арсиноя и Ганимед.
Святой отец Мегабиз, это принцесса Египта Арсиноя и её слуга евнух Ганимед.
Они - особо ценные пленники диктатора Юлия Цезаря и они будут жить в этом
храме под нашей бдительной охраной. Но мы не помешаем вашим прихожанам,
не опасайтесь. Надеюсь вы окажете этим господам достойный приём.
Мегабиз
О да, досточтимый центурион, я уже предупреждён. Добро пожаловать в обитель
Великой Артемиды, принцесса.
Арсиноя
Приветствую тебя, святой отец.
(целует Мегабизу руку)
Мегабиз
Прошу вас в храм.
Отводит с младшими жрецами Арсиною и Ганимеда в храм, в
приготовленные
для них покои.
Вот мы и пришли, принцесса. Располагайтесь. Здесь скромно, но хватит места
тебе и твоему слуге. Наши служки будут приносить вам пищу, менять бельё,
стирать
и менять ваши одежды. Вы будете жить достойно. Сейчас тебе что-нибудь нужно,
принцесса?
Арсиноя
Благодарю тебя, святой отец. Сейчас я только хочу отдохнуть.
Мегабиз
Тогда с твоего позволения мы покинем вас.
Уходит вместе с младшими жрецами.
Арсиноя
Ну что ж, Ганимед, это не наш дворец, но для проигравших весьма завидная участь.
Ведь по
римскому обычаю пленников душат в конце триумфа.
Ганимед
Что нам ещё остаётся? Молить Богов о том, чтобы Цезарь не передумал и чтобы
твоя сестра
не нашла нас.
Арсиноя
Не найдёт. Цезарь ни за что не откроет ей, где мы. И не передумает. Я нужна ему.
На
всякий случай. Вдруг наша Клеопатра выйдет из-под контроля. Ей есть замена в
моём лице.
Хотя конечно эта гадюка врядли испортит отношения с Цезарем - она не дура. Но в
любом
случае мы в безопасности. Поживём, увидим.
Сцена 2
Египет. Александрия.
Царский дворец. Покои Клеопатры.
Клеопатра и Аполлодор.
Клеопатра
И что, так и не выяснили, где он запрятал эту дрянь?
Аполлодор
Нет, Божественная. Арсиноя для Цезаря - очень важная добыча. Не так-то просто
добывать
такие секреты.
Клеопатра
Я не могу спокойно править, пока она жива. Где бы она не была, она - угроза, знамя
моих
врагов. Её необходимо найти и уничтожить.
Аполлодор
Наши шпионы засланы во все концы Римской республики. Делаем всё, что можем.
Это всё под моим
личным контролем.
Клеопатра
Хорошо. Я завтра отбываю в Рим - Цезарь пригласил фараона и его семью для
заключения союза
между нашими государствами. Я попытаюсь выведать у него, где она.
Аполлодор
И мы будем очень стараться.
Клеопатра
Постарайся, милый Аполлодор, прошу тебя. Не приказываю, а прошу. Сейчас я
просто женщина,
а не царица. Найди её, это необходимо, пожалуйста.
Аполлодор
Всё для моей повелительницы.
Любовная сцена.
Сцена 3
Римская республика. Рим.
Дом Цезаря.
Цезарь и Кальпурния.
Кальпурния
Значит, египетский фараон и его семья прибывают завтра.
Цезарь
Да.
Кальпурния
Рим увидит самое отвратительное семейство, какое только известно в наше время.
Эти
Лагиды всегда были омерзительны своими подлыми интригами, бесконечными
распрями и
убийствами ради власти кого угодно, включая самых близких родствеников. Но
сейчас
они омерзительнее, чем когда-либо. Сестра вышла замуж за родного брата,
которому
тогда было только 11 лет и при наличии этого мужа родила сына. Ясно, что не от
него.
Тогда от кого, спрашивается? От кого?
Цезарь
Кто её знает.
Кальпурния
Сын Клеопатры, принц Птолемей Цезарь. Она назвала его твоим именем.
Интересно, почему?
Цезарь
Из благодарности видимо. Я ведь сделал её фактической правительницей Египта.
Кальпурния
Она бросает на тебя тень этой благодарностью. Злые языки говорят, что это твой
ребёнок.
Цезарь
Ай, Кальпурния, не повторяй глупые сплетни.
Кальпурния
Прости, Цезарь, но я женщина и мне больно от всех этих слухов про твою
любовную связь
с Клеопатрой, про ваше с ней путешествие по Нилу, про её сына якобы от тебя... И
вот
завтра она будет здесь...
Цезарь
Послушай, Кальпурния, у меня много врагов. Они ещё не такое про меня
придумают. Множество
людей завидуют нам с тобой, нашему высокому положению. Этими сплетнями,
всей этой ложью
они хотят испортить нашу жизнь, внести в наш дом раздор и уныние. Мы не
должны им помогать
в этом, не должны обращать внимание на все эти глупости. Мы - люди высшего
общества должны
равнодушно взирать на ничтожные попытки мелких собачонок смутить нас своим
тявканьем.
Кальпурния
Какова же тогда правда о Клеопатре, о путешествии по Нилу, о её сыне? Какие у
тебя с ней
отношения?
Цезарь
Политические. И больше никаких. И путешествие по Нилу - это политика. Нам,
римлянам, нужен
Египет, его золото, его пшеница и другие богатства. Он очень богат. Поэтому нам
нужно лояльное
к Риму египетское правительство. Поэтому я помог Клеопатре получить власть,
поэтому согласился
на её предложение осмотреть страну, переплыв Нил. Поэтому и завтра приму
Лагидов с полным
почётом. С Клеопатрой необходимо иметь хорошие отношения, ибо она - ключ к
египетскому сундуку
с сокровищами. И эти сокровища я хочу получать не для себя, а для нашей
Республики. Вот суть
моих отношений с царицей Египта.
Кальпурния
А её сын? От кого он? Не от ребёнка-фараона же...
Цезарь
Откуда мне знать? Точно не от меня. Вокруг неё целая армия мужчин. Ах,
Кальпурния, ты - моя
жена. Не будь так слаба перед злыми сплетнями. Я люблю тебя и всегда буду
любить.
Любовная сцена.
Сцена 4
Там же. Порт.
На берегу Антоний, Гирций и римский легион.
Приближается корабль египетского фараона.
Антоний
И какова она из себя, Гирций? Наверное красивая.
Гирций
Помоему обычная внешность. Но она очень умна и покоряет этим.
Корабль фараона подплывает к берегу. Рабы спускают трап,
и с него сходят Птолемей XIV, Клеопатра, маленький принц
Птолемей Цезарь за руку с Ирадой, Мардиан, Хармиана,
прочая свита и царские гвардейцы.
Антоний
Великий фараон Птолемей! Приветствую тебя и твою царственную семью! Я Марк Антоний,
магистр конницы диктатора Цезаря. Мне поручено сопроводить вас к нему,
почтенные гости.
Клеопатра
Фараон и вся наша семья приветствуем тебя, магистр! Твоё сопровождение для нас
- большая
честь.
Антоний
Прошу в повозки, почтенные гости. Эта, самая лучшая и удобная, для семьи
фараона.
Клеопатра
Мы благодарны тебе, почтенный Антоний.
Фараон и его окружение садятся в повозки, Антоний и Гирций на коней и все уходят в сопровождении царских гвардейцев и
римского легиона.
Сцена 5
Там же. Вилла Цезаря
в садах на берегу Тибра.
Пир. Цезарь, Антоний, Лепид, Гирций, Кальпурния, Атия, Цицерон,
Брут, Кассий, Каска, Требоний, Лигарий, Децим Брут, Цинна,
Цимбр и другие знатные римляне, Птолемей XIV, Клеопатра,
Мардиан, прочая свита фараона, слуги, стража, танцоры, музыканты.
Цезарь
Дорогие сограждане и египетские друзья! Сегодня фараон Птолемей XIV и я
заключили союз
между Египетским царством и Римской республикой. Долг Египта Риму почти
выплачен.
Египетское зерно и другие товары будут поступать в Рим по самым выгодным для
него ценам.
Фараон обещал мне, что Египет приложит все усилия, чтобы быть самым надёжным
другом нашей
Республики на Востоке!
Аплодисменты.
В свою очередь Рим гарантирует такую же дружбу Египту! Мы всегда будем
защищать нашего
доброго союзника от всех внешних угроз и всегда поможем фараону справиться с
внутренними
проблемами!
Аплодисменты.
И в знак нашей дружбы мы возвращаем остров Кипр Египетскому царству! Пусть
народ Египта
знает, как великодушен и щедр Рим к своим друзьям!
Аплодисменты, менее
активные от римлян.
Царица, твоё слово.
Клеопатра
Благодарю, великий Цезарь. Братья-римляне, от имени фараона говорю: Египет
гарантирует
вам самую искреннюю и надёжную дружбу, самый крепкий союз. Всё, что сейчас
сказал Цезарь истинная правда. Мы благодарны вам за вашу поддержку, доброту и щедрость. Мы
благодарны
также за этот прекрасный приём. Я не знаю в своей жизни более счастливого дня,
чем этот
и с нетерпением жду, когда Цезарь, как хозяин этого чудесного дома и правитель
этой
прекрасной страны объявит тост за нашу вечную дружбу!
Цезарь
Охотно, царица. Выпьем за вечный союз Египта и Рима!
Все
Слава!
(выпивают)
Цезарь
А теперь - веселье! Музыка! Танцоры!
Музыканты начинают играть, танцоры - танцевать.
Антоний
(Гирцию)
Да, женщина умная, сразу видно.
Гирций
Таких беречься надо, магистр. Это сирена - завлечёт медовыми речами и сожрёт.
Антоний
Наш Цезарь разберётся с ней, если понадобится.
Гирций
Без сомнения.
Кальпурния
(Атии)
Ты только посмотри на их взгляды - так и жаждут оба в кровать.
Атия
У этой так называемой Дочери Исиды совершенно обычный облик. Цезарю
доступны самые шикарные
женщины. Зачем ему эта?
Кальпурния
У неё змеиный ум, молодость и самая мерзкая порочность. Такое сочетание очень
редкое и очень
ценное для мужчин, особенно для таких, как Цезарь. Нет, Атия, не утешай меня. У
них роман,
это точно. А этот мальчишка, её сын, весьма похож на Цезаря. Шансы твоего сына
Октавия на
наследство помоему под угрозой.
Атия
Только Боги и Цезарь это решают.
Цицерон
(Бруту, Кассию
и Каске)
Вернул ей Кипр - какая щедрость. Помяните моё слово - скоро эта шлюха будет
определять всё
в нашей Республике.
Брут
Может у них и роман, но Цезарь не подвластен женщинам. Он ими владеет.
Цицерон
Цезарь меняется, стареет, абсолютная власть портит и ослабляет его характер. А эта
египетская
змея имеет всё, чтобы овладеть разумом старого дурня.
Кассий
Вот именно - он стар, она молода, развратна. С ней он чувствует возвращение
весны. Конечно же
она будет влиять на его политику.
Брут
Пока что они заключили выгодные для Рима соглашения.
Цицерон
Ну зверя надо сначала как следует прикормить, а уж потом давать ему команды.
Посмотрите на неё как она горда, бесстыдна. Насколько она отличается от наших скромных римских
девушек и женщин.
От такой не может быть ничего, кроме бедствий.
Клеопатра
(Мардиану)
Как они нас разглядывают, с каким интересом.
Мардиан
Немногие из них видели египетскую царицу, о Божественная.
Клеопатра
Да, удивляюсь, как в этом сером городе мог появиться такой человек, как Цезарь,
среди этих зануд.
Мардиан
Не знаю, моя повелительница. Загадочная воля Богов.
Брут
Что бы ты не говорил, Цицерон, а именно Цезарь разгромил Фарнака и отомстил за
наших сограждан,
уничтожил этого жестокого врага Рима.
Кассий
Если бы он шевелился быстрее, а не лежал в кровати у Клеопатры, то мог бы
разгромить Фарнака
раньше и спасти больше наших людей. А так конечно, спасибо ему, что хоть с
опозданием выполнил
прямую обязанность диктатора.
Брут
Выполнил успешно, а другой мог бы и проиграть битву. Полно, сограждане.
Давайте отдохнём от
этих разговоров. Уж больно хорошее вино.
Сцена 6
Там же. Покои Клеопатры.
Цезарь и Клеопатра в постели.
Цезарь
Ну вот я и сдержал своё обещание - мы снова вместе, Клеопатра.
Клеопатра
Я нисколько не сомневалась в твоём Божественном слове, о великий Цезарь. Ты
видел, каков наш
сын?
Цезарь
О да, он уже так уверенно ходит для своего возраста.
Клеопатра
Настоящий будущий правитель. Ах, Цезарь, я так благодарна тебе за всё, за то что
ты сделал меня
настоящей царицей, уничтожил моих врагов, за нашего прекрасного сына, за этот
приём. Спасибо
тебе, мой любимый!
Цезарь
Я не мог всего этого не сделать - ты покорила меня с первого взгляда.
Клеопатра
Это ты покорил меня, ты - настоящий Бог!
Цезарь
С меня вполне хватит быть Цезарем.
Клеопатра
Да, само твоё имя - уже синоним величья. Но мой повелитель, мы должны подумать
о будущем нашего
сына. Я знаю, кто опасен для него. Этого врага надо уничтожить.
Цезарь
И кто же этот враг?
Клеопатра
Арсиноя. Моя злобная сестра.
Цезарь
Она разгромлена, под арестом на вечные времена. Она ни для кого не опасна.
Клеопатра
Нет, опасна. Она - знамя наших врагов. Каждый, кто нас ненавидит, захочет её
использовать.
Парфяне, смертельные враги Рима, захотят заменить меня, вашу верную союзницу,
на неё, вашего
заклятого врага. Она уже показала своё коварство и ненависть к Риму тогда, когда
вероломно
напала на тебя в Александрии. Твои враги здесь также знают кого использовать
против твоего
верного друга в Египте, против меня. И наш сын не сможет жить и править
спокойно, если она
будет жива. Она жаждет нас уничтожить и у неё найдутся могущественные
союзники для этого!
Цезарь
Хватит! Арсиноя - собственность Римской республики, она останется под римским
арестом до
конца своих дней. Она - наша, а не твоя, и мы не допустим никакого вреда от неё.
Ты уж поверь,
справимся. Клеопатра, ну зачем думать о таких неприятных вещах в такую
прекрасную ночь? Иди
ко мне.
Любовная сцена.
Клеопатра
Ах, Цезарь, ты так скоро уехал из Египта. Позволь же мне теперь остаться в Риме
подольше.
Цезарь
А твой муж не будет против?
Клеопатра
(смеётся)
Любимый ты мой, этот муж меня слушается. Видел бы ты как смешно он о себе
заявляет: "Я фараон
Обеих Земель! Всем меня слушать!". Бедные наши придворные - они не могут себе
позволить смеяться
над царём, но им так трудно сдерживаться.
Цезарь
Ну хорошо, однако ты - царица Египта. Ты будешь здесь, а какже твоя страна? Мне
нужен порядок в
Египте.
Клеопатра
Не беспокойся, мой повелитель, наш первый министр Аполлодор справится со
всеми делами. Ты ведь
знаешь его, надёжный человек моего отца.
Цезарь
Да, это ведь он принёс тебя тогда в ковре. И теперь он первый министр?
Клеопатра
Да, ему можно доверять.
Цезарь
Ну оставайся подольше, только смотри, чтоб в Египте всё было нормально.
Надеюсь, Аполлодор не
подведёт тебя.
Клеопатра
Всё будет хорошо, мой повелитель.
Любовная сцена продолжается.
Сцена 7
Там же. Храм Венеры Прародительницы.
У алтаря позолоченная статуя Клеопатры.
Брут, Кассий, Каска и Требоний.
Кассий
Вот так, друзья, вот как голова Цезаря закружилась от успехов, побед и, главное,
неограниченой
власти - он уже смеет оскорблять Богов.
Требоний
Немыслимо! Статуя египетской блудницы в храме Венеры! Кошмарный сон!
Каска
Даже моего цинизма на это не хватает. Я в ужасе.
Кассий
А ты, Брут? Чего молчишь? Снова будешь оправдывать свихнувшегося тирана или
сделаешь что-нибудь
наконец для Республики?
Брут
Послушайте, друзья, мы все знаем, что Цезарь страдает падучей болезнью. Это её
явное проявление.
Болезнь виновата, а не он.
Кассий
Так с больной головой нельзя править государством. Цезарю давно пора на отдых,
мы все так думаем.
Каска
Да уж, пора, это ему же на пользу.
Требоний
Давно пора вернуть власть Сенату и римскому народу. Засиделся в диктаторах.
Брут
Ну что ж, его диктаторский срок скоро закончится.
Каска
Закончится этот, начнётся другой, велика ли премудрость.
Кассий
Он не уйдёт, Брут. В его руках армия, он пришёл к власти незаконно, это был бунт
против Сената,
переворот. Если он выпустит власть из рук, то в будущем его ждёт суд и расплата.
А так он живёт
в роскоши, делает что захочет, всё ему подчинено. Что он выберет по-твоему, Брут?
Брут
Слушайте, что вы все хотите от меня?
Кассий
Да ничего. Мы просто помним о другом Бруте, который в древние времена спас
Рим от тирании Тарквиния.
Брут
Ага, так это вы подбрасываете в мой дом записки с призывами спасти Рим, избавить
его от тирана и всё
такое?
Кассий
Понятия не имею ни о каких записках. А вы, друзья?
Каска
Знать не знаю.
Требоний
Также не имею понятия. А что за записки?
Каска
Да, уж сделай одолжение, Брут, расскажи.
Брут
Я уже сказал - в мой дом подбрасывают записки с требованием освободить Рим от
Цезаря, как мой предок
освободил его от Тарквиния.
Кассий
Это не мы, Брут, ты слышал. Это народ призывает тебя. А ты глух.
Брут
Всё - хватит! Найдите другую тему, тогда поговорим. Всего доброго.
Кассий
Постой, Брут, последнее. Ты наверное думаешь, что Цезарь даст тебе возможность
делать карьеру, ещё
наверняка на консульство надеешься, а? Нет, Брут, я знаю его планы насчёт тебя.
Случайно услышал у
Сенатской курии их разговор с Антонием. Он отправит тебя в Македонию. Будешь
там наместником, в этой
глухомани. Ты думаешь, он искренне простил нас, помпеянцев? Нет - это жест для
красивых разговоров.
А реального положения нам не видать. Нас всех медленно, но верно вышлют из
Рима куда подальше. И
начинают с тебя, как видишь. Больно имя у тебя громкое.
Брут уходит.
Он скоро будет с нами.
Сцена 8
Там же. Сенатская курия.
Цезарь в кресле, Антоний в кресле неподалёку, на
сенаторских местах Лепид, Брут, Кассий, Каска,
Требоний, Лигарий, Децим Брут, Цинна, Цимбр
и другие сенаторы.
Антоний
(встаёт)
Именем Сената и римского народа! Согласно сенатскому голосованию диктатор и
консул Гай Юлий Цезарь
за исключительные заслуги перед Римом, за расширение территорий Республики, за
укрепление государства
и блестящую защиту его интересов за рубежом, назначается диктатором Рима
пожизненно!
Цезарь встаёт, все сенаторы аплодируют.
Кассий
(тихо Бруту)
Ну вот, а ты говорил срок кончается.
Аплодисменты заканчиваются.
Цезарь
Благодарю вас, почтенные сенаторы Римской республики! Благодарю за ваше
доверие и вашу признательность.
Боги ведают, что я живу и работаю не ради единоличной власти, не ради
привилегий и званий. Мой смысл
жизни - Рим и римский народ. Только этим я живу. В настоящее время нам
необходимо диктаторское управление,
чтобы поддерживать порядок в Республике, чтобы обеспечить римлянам сытое и
безопасное существование на
долгие века. Достопочтенный консул Марк Антоний сказал о расширении
территорий и защите интересов Рима
в варварских странах. Да, многое было сделано. Но многое всё ещё предстоит
сделать! Братья-римляне,
ни один из нас, если он любит Отечество, не в силах забыть того позора, который
мы пережили девять лет
назад. Тогда армия проконсула Марка Красса была разгромлена парфянами. Самого
Красса парфянские варвары
жестоко казнили, залив ему в горло жидкое золото. А множество его солдат, наших
легионеров, сыновей,
братьев, отцов, до сих пор томятся в варварском плену. Я считаю, что пришла пора
отомстить Парфии за это
оскорбление. Парфия - это самая опасная угроза для Рима. Аппетиты парфянских
царей, их жажда власти и
грабежа никогда не дадут спать римлянам спокойно, если не сокрушить эту
варварскую империю. Мы пойдём
войной на парфян, отомстим за Красса, освободим наших сограждан из плена и
избавим нашу Республику и наших
потомков от парфянской угрозы!
Аплодисменты.
Сцена 9
Там же. Вилла Цезаря в садах на
берегу Тибра. Покои Клеопатры.
Цезарь и Клеопатра.
Цезарь
Диктатор Рима пожизненно! Всё, Клеопатра, теперь ни что меня не связывает,
теперь я могу полностью
отдаться свершению своих замыслов!
Клеопатра
Наших замыслов, любимый.
Цезарь
Конечно! У нас с тобой теперь есть всё. Мы усмирили и Египет, и Рим. И теперь
мощь Рима и богатство
Египта обрушатся на Восток и покорят его! Мы сделаем то, о чём мечтал великий
Александр. Но он отправился
на Восток, имея лишь Македонию и Грецию в своих руках, а у нас в руках весь
Запад, Африка и Египет! Мы
с тобой непобедимы! Выпьем же за это, любимая!
Выпивают вино.
Клеопатра
Скажи, дорогой, а твой титул, пожизненный диктатор, можно передать по
наследству?
Цезарь
Нет. После моей смерти народ выберет себе новых правителей.
Клеопатра
Тогда наш сын получит только Египет, а Рим окажется в руках чужого человека, и
Птолемей Цезарь будет в
опасности. Ведь твой преемник вполне может захотеть прибрать Египет к своим
рукам.
Цезарь
Клеопатра, я не собираюсь останавливаться на достигнутом. Но ты сама мне как-то
сказала, что в Риме всё
прощается победителям. Римляне ненавидят царскую власть и лишь от
величайшего победителя они её примут.
Я совершил великие дела, и мне позволили стать пожизненным диктатором. Когда
мы разгромим Парфию, этого
величайшего врага Рима, тогда мне позволят стать царём. Настоящим царём,
который после смерти передаст
власть своему сыну, нашему сыну, Клеопатра, Птолемею Цезарю!
Клеопатра
И объединяться две величайшие державы, Рим и Египет, под сенью царя из рода
Юлиев и Лагидов! Выпьем же за
это прекрасное будущее, любимый!
Выпивают вино.
Сцена 10
Там же. Дом Кассия.
Кассий, Брут, Каска, Требоний, Лигарий,
Децим Брут, Цинна, Цимбр.
Кассий
(Бруту)
Итак, ты готов убить Цезаря и быть с нами до конца?
Брут
Да, сограждане! Боги ведают, как я чту Цезаря, как я благодарен ему за его
милосердие и великодушие, как
я восхищаюсь тем, что он сделал для Рима. Но сейчас он превращается в чудовище.
Болезнь его в этом виновата,
влияние варварской тиранши Клеопатры или просто он разлагается от
неограниченой власти - всё равно. Он
становится тираном. Уже стал. Пожизненный диктатор - эта невиданная должность,
данная ему сенатскими
подхалимами, является его окончательным приговором. Он отобрал у римского
народа свободу и власть, он должен
умереть.
Кассий
Я думаю также, а вы, друзья?
Все кивают головами.
Прекрасно. Итак, сограждане вот план. Следующее заседание Сената будет в Иды,
15 марта. Там и предлагаю всё
сделать. Вместе заколем тирана. Каждый нанесёт удар.
Брут
Чем же бить? Вход в Сенат с оружием запрещён.
Кассий
Стило, Брут.(достаёт стило)Палочка для письма, острая как нож. И убить ею можно
также, и в Сенат принести
спокойно.
Каска
От Цезаря никогда не отходит Марк Антоний. А он силён и хорошо умеет драться.
Он сможет нас задержать, а
Цезарь сбежит.
Кассий
Я это продумал. Требоний.
Требоний
Да.
Кассий
Ты с Антонием в дружбе. Отвлеки его на пути в Сенат. Цезарь должен войти в
курию один. Хорошо?
Требоний
Сделаю, Кассий.
Кассий
Децим, ты должен утром прийти к Цезарю и проводить его в Сенат. Следи, чтоб его
бабы, Кальпурния и
Клеопатра, не уговорили его остаться дома. У женщин есть интуиция. А нам дорого
время. Тиран должен
умереть 15 марта. Ты понял, Децим?
Децим
Понял. Я знаю Цезаря и сумею его убедить, если понадобится.
Кассий
Цимбр. Ты должен отвлечь Цезаря в Сенате. Он зверь опытный, может почуять
угрозу. Проси вернуть из ссылки
твоего брата. И мы все будем умолять. На колени встанем, окружим Цезаря. И
когда он достаточно увлечётся,
ты, Цимбр, сдёрнешь с тирана тогу. Это будет сигналом. Сделаешь?
Цимбр
Всё сделаю, Кассий.
Кассий
После того как Цимбр сдёрнет с Цезаря тогу, бейте его стило, сограждане. Вот и
весь план.
Брут
Разумно, продумано. Я готов.
Каска
И я. Кто за план Кассия, поднимите руки.
(поднимает руку)
Все, кроме Кассия, поднимают руки.
Кассий
Значит мы всё решили, сограждане. Пора нам расходиться. Доброй ночи, друзья.
Все
Доброй ночи, Кассий.
Кассий
Постой, Брут.
Все, кроме Брута уходят.
Брут
Да, Кассий.
Кассий
Ты узнал у Цезаря, сказал я правду насчёт Македонии или солгал?
Брут
Ты сказал правду.
Кассий
Я твой друг и никогда не стану тебе лгать. Скоро мы оба займём достойное
положение в нашей Республике.
То, которое нам подобает.
Брут
Сначала надо дело сделать.
Кассий
Конечно. Мы сделаем. Доброй ночи, друг.
Брут
Доброй ночи, друг.
Уходит.
Сцена 11
Там же. Вилла Цезаря в садах
на берегу Тибра. Парадная.
Цезарь и Клеопатра.
Цезарь
Доброе утро, Клеопатра. Зашёл поздороваться с тобой на пути в Сенат.
Клеопатра
Доброе утро, Цезарь. Ты не зайдёшь к сыну?
Цезарь
Как он? Не испугался ночной грозы?
Клеопатра
О, он вёл себя, как настоящий маленький царь - говорил "я не боюсь" и дрожал от
страха. Так ты зайдёшь
к нему?
Цезарь
Прости, дорогая, Децим ждёт, скоро заседание.
Клеопатра
Децим? Децим Брут?
Цезарь
Да.
Клеопатра
Зачем он тебя провожает? Он никогда этого не делал.
Цезарь
Ну, теперь каждый счастлив быть рядом с Цезарем. Все знают, что моя власть
теперь надолго и моё
расположение - это устроенная жизнь на многие годы.
Клеопатра
У меня плохие предчувствия, Цезарь, не ходи в Сенат сегодня.
Цезарь
Ха, вот уж не ожидал увидеть тебя в таком настроении. Кальпурния меня не
удивила, но ты - всегда такая
спокойная, храбрая.
Клеопатра
А что? Что Кальпурния?
Цезарь
Ей приснился плохой сон, и она уговаривала меня не ходить в Сенат сегодня. Всё,
Клеопатра, я должен идти.
Клеопатра
Нет, Цезарь, умоляю! Не ходи. Наши жрецы говорят, что сегодня очень плохой
день для царей!
Цезарь
Я ещё не царь, Клеопатра, и никогда им не буду, если стану бояться женских
предрассудков. До вечера,
любимая.
(целует Клеопатру)
Клеопатра
До вечера, любимый. Антония не отпускай от себя!
Цезарь уходит.
Входит Мардиан.
Мардиан
Божественная.
Клеопатра
Цезарь стал неосторожен и самоуверен. Длительный успех одурманил его. На
всякий случай приготовьтесь к
отъезду.
Мардиан
Да, Божественная.
Уходит.
Сцена 12
Там же. Форум.
Цезарь, Антоний и Децим в сопровождении ликторов
идут к Сенатской курии. Появляется Требоний.
Требоний
Прости, Цезарь, привет тебе. Антоний, твоей жене плохо, она срочно зовёт тебя.
Антоний
О Юпитер, Фульвии недавно не здоровилось... Позволь, Цезарь, покинуть тебя не
надолго.
Цезарь
Конечно, Антоний, иди.
Антоний и Требоний уходят. Цезарь,
Децим и ликторы продолжают
путь к Сенату. Цезарь и Децим
входят в курию. Там Брут,
Кассий, Каска, Лигарий, Цинна,
Цимбр и другие сенаторы.
Сенаторы
Авэ Цезарь!
Цезарь
Приветствую вас, почтенные сограждане-сенаторы!
Цимбр
О великий Цезарь! Молю тебя, помилуй моего брата Публия! Верни его из ссылки.
Цезарь
Нет, Цимбр, этого не будет.
Цимбр
(становится на
колени)
На коленях молю, помилуй Публия!
Цезарь
Да ты спятил, Цимбр! Встань немедленно!
Цинна
(становится на
колени)
Помилуй Публия, великий Цезарь! И я молю тебя на коленях!
Лигарий
И я!
Децим
И я!
Кассий
Умоляем тебя, славный Цезарь!
Брут
Помилуй Публия Цимбра, величайший Цезарь!
Все четверо становятся
на колени.
Цезарь
Да вы все безумны! Я не тиран, как думают мои противники! Я не нарушу
справедливость за
жалкую лесть!
Цимбр
Тебе руку целую!
Цезарь
Прочь, безумец!
Цимбр сдёргивает с Цезаря
тогу. Каска сзади наносит
удар стило. Цезарь защищается.
Каска
Помогите! Струсили?!
Все заговорщики поражают
Цезаря стило. Цезарь умирает
у подножия статуи Помпея.
Все сенаторы, кроме заговорщиков,
в ужасе.
Брут
Нет больше тирана!
Кассий
Свобода!
Сенаторы в ужасе уходят и убегают.
Брут
Куда же вы, отцы-сенаторы?! Тарквиний новый сегодня пал у статуи великого
Помпея!
Сцена 13
Там же. У Сенатской курии.
Толпа народа. Среди толпы переодетые
простыми римлянами Клеопатра и царские
гвардейцы. Тело Цезаря на погребальном
ложе. На лестнице в Сенат Антоний,
Кальпурния, Атия, Гирций, Лепид, сенаторы,
офицеры, легионеры.
Антоний
Народ Рима! Сегодня, в Мартовские Иды 710 года от Основания Города был убит
наш консул
Гай Юлий Цезарь! Этот человек, покоривший для Республики Галлию,
уничтоживший и пленивший
тысячи врагов Рима, давший римскому народу богатство и безопасность, оставил
следующее
завещание: три четверти состояния Цезаря получает его внучатый племянник Гай
Октавий Фурин,
который назван его приёмным сыном и таким образом зовётся отныне Гай Юлий
Цезарь Октавиан!
Оставшаяся четверть должна быть поделена между двумя другими внучатыми
племянниками Цезаря,
Луцием Пинарием и Квинтом Педием. Децим Брут, один из убийц Цезаря,
объявляется наследником
имущества.
Среди народа ропот.
Спокойно, сограждане, вы ещё не знаете главного! Сады Цезаря на берегу Тибра
завещаны народу,
а также каждый римлянин по завещанию должен получить триста сестерциев!
Народ
Благородный Цезарь! Смерть убийцам!
Антоний
Граждане! Римляне! И вот что эти негодяи сделали с этим добрейшим и
благороднейшим человеком!
(потрясает окровавленной тогой
Цезаря)
Народ
Месть! Смерть! Смерть всем убийцам!
Антоний
Граждане! Граждане! Римляне! Я обещаю вам мстить за нашего великого Цезаря,
мстить,
пока не умру или пока Цезарь не будет отмщён!
Народ
Слава Антонию! Слава Цезарю! Смерть убийцам!
Антоний
Прощай, великий Цезарь! Ты не напрасно прожил жизнь, не напрасно служил Риму
и всем нам! Мы
благодарны тебе и отплатим предателям за твою смерть!
Народ
Да!
Антоний
Начать сожжение!
Под военные барабаны и трубы легионеры
поджигают погребальное ложе с телом
Цезаря. Народ в иступлении бросает
в костёр хворост и разнообразную
мебель.
Сцена 14
Там же. У виллы Цезаря
в садах на берегу Тибра.
Слуги фараона относят вещи царской семьи
на ладью, стоящую у берега.
Птолемей XIV, Клеопатра и Птолемей Цезарь
(на руках у Ирады) идут к ладье.
Появляется Антоний.
Антоний
Великий фараон.
Птолемей XIV
Да, консул.
Антоний
Ты покидаешь нас, великий фараон?
Птолемей XIV
Да. С величайшей скорбью по добрейшему Цезарю.
Клеопатра
(Птолемею XIV)
Подожди меня с принцем в ладье, мой повелитель. Я должна поговорить с
почтенным консулом
о делах государства.
Птолемей XIV
Хорошо, царица.
Уходит с Ирадой и Птолемеем Цезарем.
Антоний
Итак, ты покидаешь Рим.
Клеопатра
Конечно. Мы были гостями Цезаря, теперь его нет. Для чего нам оставаться в
чужой стране?
Антоний
Да, ты права. Боги, до сих пор не могу поверить.
Клеопатра
А где же был ты, когда его убивали?
Антоний
Никогда не прощу себе. Этот негодяй Требоний сказал, что моей жене плохо, что
она срочно
зовёт меня. Он заговорщик, я убью его.
Клеопатра
Он сказал, и ты побежал! Хотя твой долг, твой господин должны быть тебе дороже
семьи!
Антоний
Это мой стыд до конца дней! Но что теперь говорить об этом? Ничего не вернуть.
Надо думать
о будущем, великая царица.
Клеопатра
О будущем. Какое теперь будущее... Какое?!
Антоний
Я произнёс речь на похоронах Цезаря, я сказал народу о его подвигах, о его
завещании, в
котором он отписал каждому римлянину по 300 сестерциев, и народ теперь на
нашей стороне.
Брут, Кассий и остальные подонки бежали из Рима, а толпа сжигает их дома. Мы
возьмём реванш
и отомстим за Цезаря. Я уничтожу всех его убийц.
Клеопатра
Это будет непросто.
Антоний
Армия Цезаря к моим услугам.
Клеопатра
У убийц Цезаря тоже наверняка найдутся сторонники.
Антоний
Я отмщу за Цезаря или погибну сам.
Клеопатра
Кто этот Октавий, Октавиан, который стал главным наследником Цезаря?
Антоний
Откуда ты о нём знаешь?
Клеопатра
Я была на похоронах.
Антоний
А, я должен был догадаться... Октавиан всего лишь восемнадцатилетний
мальчишка. Очень болезненный.
Теперь ему хватит денег на лучших лекарей и лучшие средства лечения.
Клеопатра
Внучатый племянник, приёмыш стал главным наследником при наличии родного
сына.
Антоний
Наследник должен быть рождён в браке римлянина и римлянки.
Клеопатра
Это было бы необязательно, если бы Цезарь покорил Парфию... Благодарю тебя,
Марк Антоний, за твою
самоотверженность. Я желаю тебе победы.
Антоний
Благодарю.
Клеопатра
Прощай.
Антоний
Прощай, царица.
Клеопатра уходит на ладью,
которая отплывает.
Download