На правах рукописи БУТЕНКО Елена Юрьевна КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ «СТРАХ»

advertisement
На правах рукописи
БУТЕНКО Елена Юрьевна
КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ «СТРАХ»
В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
10.02.20 – сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Тверь – 2006
Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации Ростовского государственного экономического университета (РИНХ).
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор
Т.Н. Снитко
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Н.Л. Галеева
кандидат филологических наук, доцент
В.С. Соловьева
Ведущая организация:
Волгоградский государственный
педагогический университет
Зашита состоится «___» ___________ 2006 г. в ____ час. ______ мин. на
заседании диссертационного совета Д 212.263.03 в Тверском государственном университете по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, зал
заседаний.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тверского
государственного университета по адресу: г. Тверь, ул. Володарского, 42.
Отзывы можно отправлять по адресу: Россия, 170000, г. Тверь, ул. Желябова, 33, Тверской государственный университет, ученому секретарю.
Автореферат разослан «___» ____________ 2006 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Д 212.263.03
кандидат филологических наук, доцент
2
В.Н. Маскадыня
Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу концептуализации понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах.
Актуальность настоящего исследования обусловлена двумя основополагающими представлениями европейского языкознания: идеей взаимосвязи
культуры и языка, традиционной для европейской лингвистической науки, но
приведшей в конце двадцатого века к возникновению лингвокультурологии
как самостоятельной лингвистической дисциплины, и идеей экзистенциональной значимости эмоций, важности их изучения в рамках научного предмета лингвистики.
Расширение исследований в области лингвокультурологии во многом
объясняется сменой парадигм в лингвистике. Современный этап развития
научной мысли характеризуется важнейшим методологическим сдвигом в
сторону гуманитарного знания. Для лингвистики этот методологический поворот означает возрастание интереса к языку как феномену человеческой
культуры. Внутри лингвистики вычленяются дисциплины, занимающиеся
изучением языка в тесной связи с сознанием и мышлением человека, культурой и духовной жизнью народов. В рамках указанной тенденции изучение
лингвокультурной проблематики становится все более актуальным. Лингвокультурный подход к изучению эмоциональной сферы и ее вербального
представления позволяет выявлять специфическую логику, свойственную
носителям той или иной лингвокультуры.
СТРАХ является одним из ключевых концептов культуры, т.е. обусловленной культурой ядерной (базовой) единицей картины мира, обладающей
экзистенциальной значимостью и для отдельной языковой личности, и для
лингвокультурного сообщества в целом. СТРАХ рассматривается в качестве
одного из основных эмоциональных концептов. Заметим, что под последним
обычно понимается этнокультурно обусловленное, вербально оформленное
образование, включающее помимо понятия культурную ценность и замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые элементы мира. С точки зрения онтогенеза страх считается одной из базисных
эмоций.
Все вышесказанное определяет актуальность разработки проблематики,
связанной с концептуализацией понятия «страх» в двух лингвокультурах.
Подчеркнем, что актуальность темы исследования определяется как внутрилингвистическими, так и внелингвистическими причинами. В частности,
внутри лингвистики в рамках лингвокультурологии остается не вполне решенной проблема методов описания культурных смыслов лексики. Вне лингвистики проблема страха рассматривалась практически всеми философскими
направлениями. В то же время многие вопросы, касающиеся природы страха,
не могут быть удовлетворительно решены без предварительных лингвистических разработок на материале различающихся лингвокультур.
СТРАХ как один из основных эмоциональных концептов неоднократно
привлекал внимание отечественных и зарубежных лингвистов. В последние
3
десятилетия концепт СТРАХ анализировался в следующих направлениях:
описывался когнитивный сценарий на языке универсальных семантических
элементов немецкого концепта ANGST [Вежбицкая 2001]; проводился анализ
фразеологических единиц, отражающих физиологическое проявление страха
на материале русского языка [Феоктистова 1996, Семененко 2002]; страх
рассматривался как составная часть эмоциональной концептосферы немецкого и русского языков [Красавский 2001]; выявлялась образная составляющая
в идиомах «страха» [Добровольский 1996]; эмоциональный концепт СТРАХ
исследовался в сопоставительной перспективе на основе английского и русского языков [Зайкина 2004]; на основе когнитивного подхода к языку исследовался феномен Angst, его психологический, понятийный и культурный аспект [Аблецова 2005]; в русле лингвопсихологии проводился контрастивный
анализ концепта СТРАХ в русском и немецком языках на материале художественного текста [Воронин 2005]; рассматривалась с применением когнитивного подхода динамика эмоционального концепта СТРАХ в британской
лингвокультуре [Яшкина 2005]. Вместе с тем, по нашим данным, комплексный анализ культурных смыслов лексики в разных культурных областях не
проводился, не рассматривалось функционирование культурного концепта
СТРАХ в двух лингвокультурах как совершаемые мыслительные акты разного уровня рефлексии.
Тема данной работы находится на стыке важнейших областей современной лингвистики: лингвокультурологии, лингвоконцептологии, эмотиологии.
Лингвокультуру мы определяем как некоторое единство языка и культуры, составляющее непосредственный предмет лингвокультурологии.
Концепт мы дефинируем, вслед за А. Вежбицкой, как объект из мира
«Идеальное», имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность» [Вежбицкая 1985: 23].
Эмоциональный концепт, вслед за Н.А. Красавским, мы определяем как
«этнически, культурно обусловленное, сложное структурно-смысловое лексически, фразеологически оформленное образование, базирующееся на понятийной основе, и включающее в себя помимо понятия культурную ценность,
функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы, вызывающие пристрастное отношение к ним
человека» [Красавский 2001: 60].
О концептуализации понятий мы говорим как о смыслопорождении в
разных лингвокультурных областях, подчиняющимся определенным закономерностям рефлексии. Делая акцент на том, что познающая деятельность человека обусловливает постоянное порождение новых смыслов, концептуализацию понятий мы понимаем как различные «способы» смыслообразования,
составляющие специфику лингвокультуры в ее деятельностном аспекте.
Смыслопорождение, по Г.И.Богину, есть некоторая организованность рефлексии [Богин 1986]. Под рефлексией при этом понимается процесс освоения текстовой ситуации посредством ее соотнесения с опытом предшеству4
ющей деятельности субъекта [Богин 1986].
Концептуализацию понятия «страх» мы исследуем через описание ноэматических характеристик лексики как совокупности культурных смыслов в
разных культурных областях. Понятие ноэмы мы трактуем, по Г.И.Богину,
как самую малую единицу с функцией установления связи и отношений
между элементами коммуникативной и деятельностной ситуации, которая
необходима для смыслообразования [Богин 1986].
Лингвокультурологический подход к проблеме концептуализации понятия «страх» заключается в описании «множественности» способов смыслообразования в различающихся лингвокультурах.
Под лингвокультурной областью мы понимаем некоторую обособленную
в культурном и языковом отношении область внутри лингвокультуры.
Например, философия, художественная литература, фразеология и паремиология могут в рамках лингвокультурологии рассматриваться как отдельные
лингвокультурные области.
Объектом исследования в настоящей работе является концепт СТРАХ в
русской и немецкой лингвокультурах.
В качестве предмета исследования выступает лексика, связанная с концептуализацией понятия «страх».
Научная новизна данной работы заключается как в самой постановке
проблемы, так и в ее конкретном решении. В частности, ставится задача описания лингвокультур в определенной сфере как некоторой специфической области смыслопорождения. Лексика понятия «страх» анализируется в традиции концептуального анализа и с позиций герменевтического подхода в
лингвокультурологии, обусловливающего рассмотрение ноэматических характеристик лексики как реализацию рефлексивных актов разного уровня.
Систематизируется описание слов – номинантов понятия «страх» относительно различающихся лингвокультур. Теоретически осмысляется вопрос о
культурном статусе понятий «Angst» и «страх» в немецкой и русской лингвокультурах.
Целью данной работы является исследование концептуализации понятия
«страх» в культурно значимых областях немецкой и русской лингвокультур.
Поставленная цель конкретизирована в следующих задачах:
 выявить специфику лингвокультурологического подхода к исследованию языковых явлений;
 определить понятия концепта и концептуального анализа в лингвокультурологии;
 определить основные теоретические подходы к исследованию концептуализации понятий;
 рассмотреть онтологические основания концепта СТРАХ в европейской культуре;
 исследовать смысловую парадигму концепта СТРАХ в различающихся
5
лингвокультурных областях в двух лингвокультурах;
 теоретически обобщить полученные данные о концептуализации понятия «страх» в двух лингвокультурах.
Поставленные задачи обусловили выбор методов исследования. Традиционный для лингвокультурологии метод концептуального анализа мы дополняем герменевтико-интерпретационным методом, который позволяет
выявить культурнозначимые характеристики лексики рассматриваемого понятия. Для этого используется специальная методика работы с ноэматикой,
представляющей собой рефлективное интерпретирующее моделирование с
опорой на системо-мыследеятельностную методологию, разработанную Г.П.
Щедровицким. Ноэматические свойства лексики анализируются в соответствии: 1) с ее статусом – принадлежностью к определенной лингвокультурной области; 2) с уровнем рефлексии, приведшим к возникновению той или
иной ноэмы.
Материалом исследования послужили лексикографические источники,
философские тексты, тексты художественной литературы, материалы по мифологии и фольклору, сказки, паремии, фразеологизмы двух лингвокультур.
Совокупный объем рассмотренного материала составил 21327 страниц. Корпус сплошной выборки составил свыше 4000 примеров вербализации понятия «страх», что обеспечивает достоверность и объективность результатов
исследования.
Методологической основой исследования послужили следующие теоретические представления: 1) понимание слова как его употребления, по
Л.Витгенштейну; 2) представление о ноэматической природе словоупотреблений (Тверская школа филологической герменевтики: Г.И. Богин, Н.Л. Галеева, Н.Ф. Крюкова); 3) понимание лингвокультурологии как дисциплины,
совмещающей в себе культурологическое и лингвистическое рассмотрение
языковых явлений (Н.Д. Арутюнова, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.А. Маслова, И.Г. Ольшанский, Т.Н. Снитко, Ю.С.Степанов, В.Н. Телия и др.); 4)
представление о концепте как одной из основных единиц изучения в лингвокультурологии (С.А. Аскольдов, А.П. Бабушкин, А.А. Залевская, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачёв, В.А. Маслова, В.А. Пищальникова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, И.А. Тарасова и др.); 5) понимание концептуального анализа как “перебора” контекстуальных употреблений
слова с целью многократного определения понятия-концепта (Н.Д. Арутюнова); 5) представление о страхе как об одной из первичных эмоций и о концепте СТРАХ как о базовом эмоциональном концепте (Н.Д. Арутюнова, Н.А.
Красавский, В.Н. Телия, В.И. Шаховский, А. Вежбицкая и др.).
На защиту выносятся следующие положения.
1. Деятельностно-герменевтический подход дает возможность рассмотреть различие способов концептуализации понятия как основу для описания
лингвокультур.
6
2. Различные культуры по-разному располагают «пучки» смыслов внутри
понятия, что задает разный объем понятия и его содержательные характеристики.
3. ANGST принадлежит к базовым концептам немецкой лингвокультуры,
что подтверждается культурным тезаурусом, зафиксировавшим осмысление
концепта носителями языка. СТРАХ в русском языковом сознании, в отличие
от немецкого, не является основной «темой» жизни и культуры, но также относится к культурнозначимым концептам, о чем свидетельствует его представленность на различных уровнях рефлексии.
4. Слово Angst является центральным в концептуализации понятия
«страх» в немецкой лингвокультуре и связывается практически с любой реалией, может иметь позитивную оценку, признание практической целесообразности. Анализ концептуализации понятия «страх» в русской лингвокультуре выявляет общее негативное отношение к страху русского сознания, указывает на выраженный сенсорный тип оценки, характерный для русского
менталитета.
5. Выявленные ноэмы составляют следующую системную иерархию:
а) ноэма – культурная основа, указывающая на некоторые базовые культурные смыслы, в немецкой лингвокультуре – «Ничто – само бытие в мире
– бытие к смерти», в русской лингвокультуре – «Бог»;
б) обширный ряд ноэм-доминант, воспроизводящих стереотипы и константы культуры, составляют как общие для сопоставляемых языков ноэмы,
что иллюстрирует принципиальную общность способов вербального освоения мира двумя этносами, так и специфичные ноэмы, характеризующие самобытность смыслообразования и различия менталитета немцев и русских;
в) список периферийных ноэм, устойчивых тематических направлений
развертывания ноэм-доминант, в обеих лингвокультурах объемный и остается открытым, так как ассоциативность мышления приводит к непрерывному
рождению в языке образных номинаций.
Теоретическую значимость данного исследования мы усматриваем в
том, что оно намечает один из возможных путей исследования лексики в
рамках лингвокультурологии. Исследуя концепт СТРАХ как совокупность
культурных смыслов в разных культурных областях, мы получаем возможность исследовать значения, с большим трудом поддающиеся лингвистическому исследованию в терминах признаков-сем. Исследование ноэматических характеристик лексики сферы «страх» в культурно значимых областях
немецкой и русской лингвокультур способствует конкретизации наших
представлений о смыслообразовании в различающихся лингвокультурах и о
способах концептуализации понятий в языковой картине мира.
Практическая ценность работы состоит в том, что выводы диссертации,
выработанные теоретические положения, содержащийся в ней языковой материал могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам общего языкознания, культурологии, в спецкурсах по
7
лингвокультурологии, эмотивной лингвистике, лингвоконцептологии, спецкурсах, посвященных проблемам сопоставительного изучения родного и
иностранных языков, в преподавании немецкого и русского языков как иностранных.
Апробация результатов исследования осуществлялась в форме докладов
на региональной научно-практической конференции профессорскопреподавательского состава «Язык и культура в эпоху глобализации: проблемы лингвистики и методики», на региональной научно-практической
конференции «Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания
иностранных языков в вузе», на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Ростовского-на-Дону государственного экономического университета «РИНХ». По теме диссертации опубликовано 6 статей
общим объемом 2 п.л.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, двух приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении определяются основные понятия, используемые в исследовании, обозначаются его объект и предмет, формулируются цель, основные задачи и методы, раскрываются актуальность, новизна, приводятся выносимые
на защиту основные положения диссертации, отмечается теоретическая и
практическая значимость настоящей работы.
В первой главе «Общетеоретические и методологические основания исследования» рассматриваются основные теоретические вопросы, связанные с
интересующей нас проблематикой. Обсуждаются существующие подходы к
изучению проблемы концептуализации понятий в общем языкознании и
лингвокультурологии. Рассматриваются онтологические основания концепта
СТРАХ в европейской культурной традиции.
Лингвокультурология как самостоятельное направление лингвистики
рассматривает язык как феномен культуры и выразитель национальной ментальности. Предмет и методы лингвокультурологии находятся в стадии формирования, тем не менее данная дисциплина выработала собственную интенциональность в ряду других лингвистических дисциплин, также работающих
в рамках проблематики взаимоотношения языка и культуры. Культура и язык
выводятся в лингвокультурологии на равнозначный уровень, и рассмотрение
их во взаимосвязи становится центральной задачей данной дисциплины. Основанием для этого является онтологическое единство языка и культуры.
На существование некоторого промежуточного образования, входящего,
как в язык, так и в культуру – «идеального», которое и является формой объективного единства языка и культуры указывает Е.Ф.Тарасов [Тарасов 1987].
«Идеальное» входит в язык в виде значения языковых знаков и существует в
культуре в форме предметов культуры, т.е. в опредмеченной форме, в дея8
тельностной форме, т.е. в форме деятельности, и в образе результата деятельности. Вышесказанное дает основание Т.Н.Снитко говорить о существовании лингвокультур как особых данностей, подлежащих изучению в лингвокультурологии. Работая в рамках типологического-характерологического
подхода, Т.Н.Снитко дает следующее определение этого понятия: “Лингвокультуру мы определяем как особый тип взаимосвязи языка и культуры, проявляющийся как в сфере языка, так и в сфере культуры, и подлежащий выявлению в сопоставлении с другим типом взаимосвязи языка и культуры, то
есть в сравнении с другой лингвокультурой” [Снитко 1999]. Философия, политика, художественная литература могут рассматриваться в рамках лингвокультурологии как отдельные лингвокультурные области, некоторые обособленные в культурном и языковом отношении области внутри лингвокультуры.
Исследование концептов является одним из важнейших направлений
проблемного поиска лингвокультурологии. Концепты – культурноментально-языковые единицы, которые, в отличие от понятий, мыслятся и
переживаются. Концепты включают в себя понятийный, ценностный и образный компоненты. В структуру концепта, кроме понятия, входит все то,
что делает его фактом культуры: этимология, история, современные ассоциации, оценки и т.д.
В современном языкознании в отдельную парадигму выделяют изучение
концептов класса «эмоции». Эмоции символизируются вербально и невербально. Концепты эмоций имеют различный характер вербализации: могут
называться, описываться и выражаться посредством языковых знаков. По
замечанию Н.А. Красавского, словная (лексемная) и сверхсловная (словосочетания) номинации при анализе эмоциональной концептосферы наиболее
информативны, так как служат способом порождения, развития и хранения
смыслов [Красавский 2001].
Понимание концептов в современной лингвистике весьма вариативно, что
приводит к различию предлагаемых методов исследования. В зависимости от
непосредственного предмета исследования концептуальный анализ может
осуществляться в разных формах. В настоящей работе мы рассматриваем ноэматические характеристики лексики, номинирующей концепт СТРАХ как
совокупность культурных смыслов в разных культурных областях в двух
лингвокультурах.
Для описания концептов как культурных смыслов мы привлекаем методологический аппарат филологической герменевтики (Г.И.Богин), базирующейся на системо-мыследеятельностной методологии (СМД-методологии)
Г.П.Щедровицкого. Для филологической герменевтики смысл есть исходное
понятие по отношению к значению. Смыслы возникают только в конкретной
ситуации, в то время как значение внеконтекстно. Значение состоит из предустановленного набора сем, а смысл строится из интенционально релевантных ноэм. Ноэма – минимальная смысловая единица с функцией установле9
ния связи и отношений между элементами коммуникативной и деятельностной ситуации, которая необходима для смыслообразования.
При исследовании понятия «страх» в соответствующих лингвокультурах
мы применяем схему мыследеятельности Г.П. Щедровицкого, которая
наполняется следующими смыслами. При фиксации рефлексии в поясе МД
(мыследействования) у слов-понятий реализуются словарные значения. При
фиксации рефлексии в поясе М-К (мысли-коммуникации) обсуждение понятия разворачивается в некотором контексте, в результате слово может приобретать дополнительные коннотации, аксиологическую характеристику. Пояс
М (чистого мышления) есть выражение идей и базовых культурных смыслов.
Слова-понятия обсуждаются в модусе «Что есть Х по сути?». Тем самым, в
нашей работе к процедуре концептуального анализа, традиционной для лингвокультурологии, мы добавляем анализ ноэматических свойств лексики в
соответствии с ее статусом – принадлежностью к определенной лингвокультурной области и с уровнем рефлексии, приведшим к появлению той или
иной ноэмы.
Избранная нами процедура анализа состоит из следующих этапов: 1)
нахождение слову толкования, которое оно имеет в соответствующей лингвокультуре как целом; 2) исследование отдельных лингвокультурных областей (философия и художественная литература) в рассматриваемых лингвокультурах с целью выявления контекстных употреблений номинантов понятия «страх»; 3) анализ мифологии, фольклора, фразеологических единиц, паремий с исследуемой лексикой; 4) анализ слов, входящих в рассматриваемое
понятие, в отношении обращенной на значения рефлексии лингвистической
и выводящей к смыслам рефлексии ноэматической с помощью герменевтико-интерпретационного метода; 5) межъязыковое сопоставление, выявляющее специфические особенности понятия «страх» в немецкой и русской
лингвокультурах.
Изучение онтологических оснований концепта СТРАХ в европейской
культурной традиции позволяет выявить, что страх – один из истоков формирования мифологической модели картины мира, причина ее медленной
трансформации в более четко отрефлексированную мифолого-религиозную
модель. Для Средневековья чрезвычайно актуальными были «фобиокультурные» смыслы, в христианской картине мира происходит интенсификация
«страха Господня», страх – важнейшая составляющая религиозного сознания. Смена теоцентрической модели мира антропоцентрической, избавление
от мифолого-религиозных представлений не лишила актуальности эмоцию
страха для психологии современного человека. Интеллектуализация бытия не
избавила человека от переживания страха смерти, социальных страхов.
Современные номинации понятия «страх» в архаичной и средневековой
картинах мира не были четко дифференцированы языковым сознанием их
носителей. Активная деятельность церкви приводит к христианизации языка,
особенно его семантики, трансформации значений многих слов в европей10
ских языках. Концепт СТРАХ, корреспондирующий с чувством вины и греха
человека, положительно оцениваемый церковью, транслировался на всех европейских языках.
Концепт СТРАХ в европейской культуре – это, прежде всего «страх Божий», четко осознаваемое ощущение жизни через отношение к смерти
(страх смерти). Страх перед Богом и смертью – это основа сознания и способ
человеческого существования. Идея «страха Божьего» стала возможной в состоянии рефлексии и поиска активной встречи человеческой культуры, самого человека с миром неведомым, божественным. Эта идея является уникальной и фундаментальной в европейской культуре.
Вторая и третья главы диссертации «Концептуализация понятия «страх»
в немецкой лингвокультуре» и соответственно «Концептуализация понятия
«страх» в русской лингвокультуре» посвящены исследованию ноэматической природы и культурного статуса обозначенного понятия в немецкой и
русской лингвокультурах. Рассматриваются ноэматические свойства понятий «Angst» / «страх» в философии, в художественной литературе, в мифологии, фольклоре, ФЕ и паремиях. Определяется лингвокультурный статус
концепта СТРАХ в обеих лингвокультурах. Выявляются специфические особенности концептуализации понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах.
При анализе языкового материала в различных лингвокультурных областях двух лингвокультур мы рассматривали случаи высказываний, в которых
встречается концепт СТРАХ, как свернутую в виде текстов мыследеятельность: М (мышление), М-К (мысль-коммуникация), МД (мыследействование). В результате анализа было выявлено значительное совпадение понятийных сфер, используемых немцами и русскими при толковании страха. В
то же время обнаружилась национально-культурная специфика ноэматических характеристик лексики, передающей концепт СТРАХ в исследуемых
лингвокультурах.
ANGST – центральный концепт немецкой лингвокультуры, содержание
которого сформулировано носителями языка и отражает специфику немецкой языковой картины мира. Этот концепт весьма приблизительно соответствует словам со значением страх в других языках, поскольку в концепте
ANGST содержится нечто от состояния депрессии, тревоги, неприкрытости,
незащищенности, неуверенности. Слово Angst является наиболее частотным
в обыденной речи; за ним следуют Furcht, Schreck, Schrecken, Entsetzen.
Особое богатство смыслов понятие «Angst» реализует в философии экзистенциализма. В результате анализа работы Сёрена Кьеркегора “Der Begriff
Angst“ (немецкого перевода “Begrebet Angst” – «Понятие страха») и философского трактата Мартина Хайдеггера “Sein und Zeit” («Бытие и время»)
было выявлено, что в философии экзистенциализма у понятия «страх» –
«Angst» реализуются следующие ноэмы: «первородный грех», «невинность»,
«неведение», «дух», «Ничто», «смерть», «действительность свободы»,
11
«симпатическая антипатия и антипатическая симпатия», «чуждая сила»,
«головокружение свободы», «стыд и любовь», «выражение совершенства
человеческой природы», «грех как отсутствие сознания греха», «будущее»,
«бездуховность», «вина», «самопроявление свободы и возможности» (Кьеркегор); «Ничто, т.е. мир как таковой», «само бытие-в-мире»; «Ничто и
Нигде», «бытие-не-по-себе»; «освобожденность для собственности» бытия присутствия «как возможности»; «один из основообразов бытия-вмире»; «Ничто» - как «брошенность в смерть» - «ужас перед смертью» –
«само бытие-в-мире», «есть напрямую способность присутствия быть»;
«угрожаемость самого себя», «бытие к смерти»; «оставленность присутствия на самого себя» - «умение-быть-в-мире»; «вот», «само присутствие»
- «будущее» (Хайдеггер).
Философия экзистенциализма прежде всего различила два существенно
важных феномена: ситуативный страх-боязнь – и страх-тревогу, страх-ужас,
страх-тоску. В отличие от пестрого многообразия ситуативных страхов,
страх-ужас – фундаментальное экзистенциальное переживание. Он – не
просто боязнь мира, он – его своеобразное открытие, разверзание, верный
знак того, что ты добрался до сути. То особое место, которое понятие
«Angst» (а не «Furcht») занимает в немецкой философии, показывает, что
концепт, закодированный в слове Angst, играет исключительно важную роль
в немецкой лингвокультуре в целом.
В текстах немецкой художественной литературы, помимо случаев реализации приводимых словарями значений слова, наиболее характерным является то, что проявляются дополнительные смысловые коннотации, аксиологические характеристики; как правило, за счет личностных переживаний описываемых событий. Наиболее характерными являются следующие ноэмы:
«человек, живое существо» с нейтральной или положительной оценкой (со
страхом можно подружиться, он может предостерегать, советовать) и
негативной характеристикой (агрессивное, сжирающее человека существо);
«каузатор действий, поступков человека»; «непонимание причин появления»; «интенсивность, сила», «отрицательная психологическая направленность» страха подчеркнута соматическим оформлением; «болезненное состояние, лихорадка, боль»; «природная сила» (Angst сравнивается с культурно-релевантными понятиями (первоэлементами) – «вода», «огонь», «воздух»); «контейнер»; «смерть»; «вещь, предмет, имеющий размер, вес,
вкус»; «смертоносный яд».
Концептуализация понятия «страх» в немецкой мифологии и фольклоре
осуществляется посредством реализации следующих ноэм: «природные силы», «войны», «смерть», «иррациональные, нечистые силы», «страх – неизвестное – будущее». Рыцарский эпос добавил ноэмы «страх поруганной чести, страх потерять доброе имя», «страх перед сверхъестественными существами».
Анализ фразеологических и паремиологических единиц с исследуемой
12
лексикой, в которых эксплицитно отражена специфика познавательного и
эмоционального опыта этноса, является традиционным для лингвокультурологии. В нашей работе данный анализ позволил выявить реализацию следующих ноэм: «эмоциональное и физическое состояние человека», «интенсивность переживания», «могущество, сила страха», «способ избежания переживания страха», «психическая действенность страха», «преувеличение
значимости страха», «практическая нецелесообразность переживания»,
«практическая целесообразность страха», «страх – смерть», «страх Божьего наказания», « страх неудачи», страх – вышестоящие», «единица стоимости», «страх – трусость», «отсутствие страха».
Как можно судить, в немецком языковом сознании концепт ANGST имеет
противоречивую оценку. С одной стороны, ANGST воспринимается как нечто плохое, вызывающее отрицательное отношение, как неблагоприятный
фактор, который может лишить человека покоя. С другой стороны, ANGST
мыслится человекоподобно, с ним можно подружиться, он может предостерегать, советовать, что говорит о позитивном отношении к страху в немецкой лингвокультуре. Специфичными являются ноэматические характеристики «могущество, сила страха», «практическая целесообразность страха».
Концептуализация понятия «страх» в русской лингвокультуре также проявляет большое ноэматическое богатство. Следует подчеркнуть, однако, что
страх в русском языковом сознании, в отличие от немецкого, не является
«популярной» эмоцией, не является основной «темой» жизни и культуры.
Слово страх – символ, культурный термин, способный замещать конкретные
оттенки чувства, выражает эмоцию собирательно, отчужденно от переживания человеком, тем самым, объективируя смысл самой эмоции. В русской
лингвокультуре параметр ожидания чего-либо плохого репрезентируется,
помимо лексемы страх, также, прежде всего, лексемами тревога и тоска.
В русской религиозной философии мы обнаружили многочисленные случаи проблематизации понятия «страх» и смогли наблюдать следующий тип
смыслообразования: «приращение» смыслов исходного понятия осуществляется вследствие перевыражения одних концептов через другие. Представив
этот процесс в виде цепочек ноэм, мы выделили в каждом случае ноэмудоминанту:
 страх – Бог – грех – тоска – смерть: доминирующая ноэма – богооставленность (Бердяев);
 страх – смерть – Бог: доминирующая ноэма – благоговение (Франк);
 страх – свобода – грех – знание: доминирующая ноэма – Ничто (Шестов);
 страх – грех – смерть – Бог – вера: доминирующая ноэма – спасение
(Леонтьев);
 страх – Бог: доминирующая ноэма – смирение (Трубецкой);
 страх – тайна – Бог: доминирующая ноэма – культ, религия (Флорен13
ский).
Концепт СТРАХ в русской религиозной философии относится к религиозному опыту, и все многообразие выражаемых в философских текстах ноэм
принадлежит смысловому полю доминирующих ноэм.
В текстах русской художественной литературы понятие «страх» обнаруживает следующие ноэматические характеристики: «живое существо», «с
активным (агрессивным) человекоподобным действием»; «каузатор действий и поступков человека»; «неконтролируемость и непонимание причин
появления»; «отрицательная знаковая направленность»; «каузатор сильной,
ярко выраженной физиологической реакции»; «страх – холод»; «гиперактивное соматическое выражение, с акцентом на упоминании сердца и души»; «болезнь»; природная сила (сравнивается с культурно-релевантными
понятиями (первоэлементами) – «вода», «огонь», «воздух»); «яд»; «контейнер (наполняемость страхом)»; «смерть»; «жизнь»; «любовь»; «разум побеждает страх».
Концептуализация понятия «страх» в русской мифологии и фольклоре
осуществляется посредством реализации следующих ноэм: «природные силы,
стихии», «смерть», «болезнь», «зло, злые силы» (мифологические чудовища,
вражеские захватчики), «нечистая сила» (враждебные, злые духи).
Анализ фразеологических и паремиологических средств концептуализации понятия «страх» позволил выявить реализацию таких ноэм, как: «эмоциональное и физическое состояние человека»; «психическая действенность
страха»; «интенсивность переживания»; «страх – смерть»; «страх – судьба, Бог»; «регулятор поступков людей»; «практическая нецелесообразность
страха»; «осознанность страха»; «преувеличение значимости страха»;
«преодолеть страх помогают сознание поддержки со стороны других, активные действия»; «страх – трусость»; «смелость, мужество как способность побороть страх».
Подчеркнем, что именно в мифологии, фольклоре, фразеологических и
паремиологических единицах заключена совокупность мнений и оценок, выработанных народом как лингвокультурной общностью. В русской лингвокультуре оценка понятия «страх» в мифологии, фольклоре, ФЕ и пословичнопоговорочных текстах в основном этически негативная. Преодоление страха оценивается положительно, о чем свидетельствуют ноэматические характеристики: «разум побеждает страх», «преодолеть страх помогают сознание поддержки со стороны других, активные действия».
Таким образом, в ходе исследования были рассмотрены особенности
концептуализации понятия «страх» в немецкой и русской лингвокультурах,
что позволило в какой-то мере судить о культурном статусе данных понятий
и о тенденциях смыслообразования в различающихся лингвокультурных областях в двух лингвокультурах.
Проведенное исследование позволило продемонстрировать функционирование концепта СТРАХ в двух лингвокультурах как совершаемые мысли14
тельные акты разного уровня рефлексии. Это в свою очередь указывает на
тенденции смыслообразования в отдельных лингвокультурных областях
каждой из двух лингвокультур и на смыслообразование в отношении концепта СТРАХ в каждой лингвокультуре как целом. О тенденциях смыслообразования в отдельных лингвокультурных областях говорит состав выявленных в
них ноэм, о тенденциях смыслообразования в отношении концепта СТРАХ в
лингвокультуре как целом – ноэмы-доминанты. Отметим также, что для обеих исследуемых лингвокультур характерна вербализация эмоциональной и
аксиологической рефлексии, что, вероятно, является типичным для европейских лингвокультур.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются перспективы его дальнейшего развития. Список использованной литературы насчитывает 251 единицу, из них 65 – на иностранных языках.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях.
Публикация в рецензируемом научном журнале.
1. Бутенко Е.Ю. Концептуализация понятия «страх» в немецкой лингвокультуре // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. Приложение. – 2006. – № 2. – С.95-100.
Другие публикации.
2. Бутенко Е.Ю. Выявление соотношения концепта и понятия «страх» //
Вопросы экономики и права: Сб. статей аспирантов и соискателей. / Отв. ред.
В.Ю. Наливайский. – Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2005. – Вып.3. – С.152-160.
3. Бутенко Е.Ю. Концепт «страх» в немецкой и русской лингвокультурах:
переводческий аспект // Язык и культура в эпоху глобализации: проблемы
лингвистики и методики: Материалы региональной научно-практической
конференции профессорско-преподавательского состава / Отв. ред. Т.В.
Евсюкова. – Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2005. – С.29-30.
4. Бутенко Е.Ю. Философский аспект рассмотрения концепта «страх»:
трактовка понятия “Angst”
Кьеркегором // Вопросы социальногуманитарных наук: Научно-практический журнал. РГЭУ «РИНХ». – 2006. –
№ 5-6. – С.42-45.
5. Бутенко Е.Ю. Концепт «страх» в русской религиозной философии //
Вопросы экономики и права: Сб. статей аспирантов и соискателей. / Отв. ред.
В.Ю. Наливайский. – Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2006. – Вып. 4. – С.146153.
6. Бутенко Е.Ю. Концептуализация понятия «страх» в немецкой художественной литературе // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в вузе: Материалы региональной научнопрактической конференции профессорско-преподавательского состава / Отв.
ред. Т.В. Евсюкова. – Ростов н/Д: РГЭУ «РИНХ», 2006. – С.24-26.
15
Download