КОМПОЗИТНЫЕ СТРУКТУРЫ В ЯЗЫКЕ РОМАНА М.А. ШОЛОХОВА «ТИХИЙ ДОН»

advertisement
На правах рукописи
Каменская Евгения Владимировна
КОМПОЗИТНЫЕ СТРУКТУРЫ В ЯЗЫКЕ
РОМАНА М.А. ШОЛОХОВА «ТИХИЙ ДОН»
Специальность 10.02.01 – русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва 2013
Работа выполнена на кафедре русского языка ФГБОУ ВПО «Московский
государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова»
Научный руководитель -
Диброва Елена Иннокентьевна,
доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты:
Солганик Григорий Яковлевич,
доктор филологических наук, профессор
(ФГБОУ ВПО «Московский
государственный университет
имени М.В. Ломоносова»,
заведующий кафедрой стилистики
русского языка факультета
журналистики)
Кривенкова Ирина Александровна,
кандидат филологических наук
(ИП Кривенкова, генеральный
директор)
Ведущая организация -
ФГБОУ ВПО «Московский
педагогический государственный
университет»
Защита состоится «25» июня 2013 г. в 14 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.136.01 при ФГБОУ ВПО «Московский
государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова» по
адресу: 109240, Москва, ул. Верхняя Радищевская, д. 16-18.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского
государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова по
адресу: 123298, Москва, ул. Берзарина, д. 4.
Автореферат разослан «
» мая 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент
2
С.Ф. Барышева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Интегративными признаками художественного текста принято считать
связность и целостность содержания (Ю.М. Лотман, В.В. Виноградов,
М.М. Бахтин, Б.А. Успенский, В.Н. Топоров, И.Р. Гальперин и др.). Текст
организуется как целостное системно-структурное образование и обладает
параметрами (информативностью, членимостью,модальностью, категориями,
внутритекстовыми связями и т.д.). Традиционным для лингвистики является
мнение, что организация текста осуществляется при помощи лексических,
морфологических, словообразовательных, грамматических и иных средств
(А.М. Пешковский, Л.А. Булаховский, И.А. Фигуровский, Г.Я. Солганик,
Е.И. Диброва). Сам термин «текст» используется в лингвистике,
литературоведении, семиотике, поэтике, эстетике, культурологии и
философии. В данной работе впервые рассматриваются фрагменты текста,
получившие наименование «композит» (Е.И. Диброва 1999). Композит
представляет собой минимальную структурно-содержательную единицу
текста, которая обладает определенной автономностью в литературном
произведении и характеризуется особыми структурными параметрами.
Н.И. Жинкин (1998) считает, что во всяком тексте имеется смысловая
скважность, которая воспринимается партнерами во взаимопонимаемой
коммуникации.
Роман М.А. Шолохова «Тихий Дон» является одним из наиболее
значительных произведений мировой литературы XX века. В его составе
имеются две авторские концептуальные единицы - «Степь» и «Дон», которые
характеризуются спецификой рамочного строения, гиперо-гипонимическим
устройством, словоупотребления, авторского переосмысления лексики и
фразеологии и анафорических соотношений между отдельными
предложениями.
Актуальность. В диссертации исследуется структура и семантика
двух композитных единиц в тексте романа М.А. Шолохова «Тихий Дон». В
языке романа композит с гиперонимом «Дон» встречается в количестве 26-и
структур; композит с гиперонимом «Степь» встречается 32 раза. Лексическая
связность структуры композита выполняет основную текстообразующую
функцию. Рамочность и гиперо-гипонимическая организация, лексический и
словообразовательный повтор являются доминантными средствами связи в
композите. В процессе изучения композита было выявлено, что данная
3
минимально-содержательная единица текста связана с речевой структурой
описания, а также описания-повествования и описания-рассуждения.
Целью исследования является рассмотрение структуры, содержания и
атрибуций в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон». Цель предполагает режим
осмысления содержания конструкции композита, его родо-видового
устройства, а также лексических приоритетов. Цель исследования
определила задачи, поставленные в работе:
1. Описание развития микротемы, которая содержится в предметном
пространстве романного текста М.А. Шолохова.
2. Параметризация гиперо-гипонимических средств связности в
составе композита.
3. Установление
типологии
лексическо-фразеологических,
морфологических
и
грамматических
средств
связности
самостоятельных предложений в композите.
4. Параметризация
самостоятельных
предложений,
которые
раскрывают в художественном изложении микротематику
композита.
5. Характеризация поэтики лексических и грамматических средств,
реализующих лейтмотивную структуру композита.
Объектом исследования является лексико-грамматическая специфика
композитных структур, основанных на ключевых словах–текстемах в
творчестве М.А. Шолохова – «Степь» и «Дон», а также семантика и
эмоционально-оценочная функция композита.
Предмет исследования представлен осмыслением и описанием
композитных структур и их содержания в авторском миропонимании и
миропредставлении.
Методы исследования: лингвистическое наблюдение и описание
использовались в качестве структурно-семантических методов и
стилистический метод, заключающийся в «разыскании тончайших
смысловых нюансов отдельных выразительных элементов» (Л.В. Щерба), а
также лингвокультурологическая характеристика языкового материала.
В работе широко использовался метод семного анализа при описании
гиперонимо-гипонимических
рядов,
парадигматических
отношений,
лексических средств повтора и синтагматики лексического повтора.
Материал для диссертации подбирался методом сплошной выборки.
Научная новизна работы. В диссертации впервые осуществляется
типологическое, системное и речевое описание композита как минимального
доминантного фрагмента текста художественного произведения. В работе
дано комплексное рассмотрение композита как особой единицы текста в ее
4
семиологическом
представлении:
системно-структурном,
лексикофразеологическом и этнографо-этнолингвистическом. Новым является
исследование содержания и функции рамочной и гиперо-гипонимической
структуры, выполняющей выделительную роль формации, которая до
настоящего времени не подвергалась специальному анализу. Новым является
рассмотрение функции гиперонимов «Степь» и «Дон», которые
раскрываются внутрикомпозитными гипонимами. Лексические скрепы
самостоятельных предложений в композите представлены родо-видовыми
связями слов, лексическими повторами слов, однокоренными словами и др.
Впервые при комплексном анализе композита учтены дейктические средства
организации единства композитности.
В исследовании удалось установить как традиционный тип
композитной организации, так и собственно шолоховскую окказиональность.
В обоих случаях были отмечены стилистические спецификации и
интерпретация лексики и фразеологии с точки зрения казачьего видения
мира.
Теоретическое значение диссертации заключается в рассмотрении
структуры
содержания
композита,
которая
представляет
собой
минисочинение прозаического типа в режиме описания, а также описанияповествования и описания-рассуждения. Композит по своей структуре
включает преамбулу (введение), развитие содержания темы и резюме
(финал). В связи с этим композит обладает четко выраженной рамочной
конструкцией и построен по гиперо-гипонимическому принципу. Как
правило, введение и заключение (финал) композита содержат один и тот же
гипероним минисочинения.
Континиум
художественного
текста
романа
обеспечивается
конструктивными элементами, которые по смыслу скрепляют части текста,
предложения, композиты, фрагменты главы, главы, главки и др. Настоящее
исследование имеет значение не только для параметризации композитных
структур в языке М.А. Шолохова, но может послужить источником
дальнейшего изучения членимости текста художественного произведения.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее
результаты могут найти применение при анализе структуры произведения,
при
чтении
курсов
по
филологическому
анализу
текста,
лингвокультурологии, исследованию языка художественного произведения,
стилистике русского языка, изучению индивидуального стиля художника
слова при изучении текста в вузе и в школе.
Источники исследования. Языковым материалом для диссертации
послужил текст романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» (Михаил Шолохов.
5
Собрание сочинений в восьми томах. М., 1957). Иллюстративный объем
анализируемого материала составил по гиперониму «Степь» - 13 композитов,
по гиперониму «Дон» - 11 композитов. Всего в работе было
проанализировано 40 композитных структур.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Исследование
структурно-содержательной
параметризации
автономного фрагмента текста – композита с его специфической
организацией построения.
2. Выделение композитной структуры определяет научный принцип
членения текста, который характеризуется интегральностью
когниции и атрибутивностью структуры, составляющей содержание
композита.
3. Парадигматика и синтагматика романного текста представляет
собой органическое объединение лексико-грамматических средств
связности: ведущую роль выполняет гиперонимо-гипонимическое
построение композита, определяющее рамочность структуры.
4. Параметризация рамочности структуры выражается в наличии
преамбулы (введения), собственно содержания композита и резюме
(итога) содержательной минимальной единицы текста.
5. Композитное представление связано с двумя авторскими
концептуальными единицами – «Степь» и «Дон», которые
анализируются
с
точки
зрения
пейзажного
описания,
представленного хронотопическим осмыслением.
6. Художественная авторская речь представлена органическим
объединением
общеязыковой,
региональной
(казачьей)
и
индивидуально-авторской лексики и фразеологии. Региональные и
авторские компоненты выполняют функции стилизации языка
писателя и позволяют представить особенности речи донского
казачества.
Апробация.
Результаты
исследования
были
изложены
на
международных, межвузовских научно-исследовательских и научностуденческих конференциях в МГГУ им. М.А. Шолохова (2002 – 2010гг.); на
XIII международной конференции «Михаил Шолохов в современном мире».
По теме диссертации опубликованы пять статей; в изданиях,
рекомендованных ВАК, – три статьи.
Структура и объем диссертации: работа состоит из введения, двух
глав, заключения и библиографии.
6
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования,
определяются цель и задачи работы, объект и предмет исследования,
характеризуется методологическая база исследования, его научная новизна,
теоретическая и практическая значимость, формулируются положения,
выносимые на защиту, говорится об апробации работы и ее структуре.
Первая глава «Структурно-семантическая членимость текста
художественного произведения» представляет теоретическую базу
исследования: в ней рассматриваются вопросы, связанные с пространством
текста, категориями художественного текста – информативностью,
членимостью, когезией и др. Характеризуются структурные единицы текста,
подробно
описывается
композит
как
минимальная
структурносодержательная единица текста, имеющая гиперо-гипонимическое
устройство, и его параметры. Дается типология внутритекстовых средств
связности в композите.
В разделе 1. «Аспекты исследования текста в современной
лингвистике» рассматриваются различные аспекты исследования текста. В
лингвистическом аспекте В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Г.Я. Солганик,
Л.А. Новиков, Н.А. Кожевникова, Е.И. Диброва и др. рассматривают текст
как структурированную систему функционально значимых единиц языка.
Р. Якобсон, Б.Я. Успенский, Ю.М. Лотман рассматривают текст в
семиотическом аспекте как знаковую систему. М.М. Бахтин исследует
художественный текст в аспекте активного диалогического взаимодействия
автора и читателя. Исследователь выделяет две наиболее значимые категории
текста – пространство и время и вводит термин «хронотоп».
Пространство, являясь одной из важнейших категорий текста,
представлено исследователями различно. Б.А. Успенский определяет
пространство текста как результат взаимодействия точек зрения автора,
персонажа и читателя. В.Н. Топоров сопоставляет понятия текст и
пространство. Пространство, по мнению исследователя, это объединение
реальности, человека, текста и слова. Текст как целостное системноструктурное образование, обладающее упорядоченной (иерархической)
организацией, имеет ряд категорий. И.Р. Гальперин в работе «Текст как
объект лингвистического исследования»(1981) предложил систему
текстообразующих категорий, в которую вошли грамматические категории
текста – информативность, членимость, когезия (внутритекстовые связи),
континуум, автосемантия отрезков текста, модальность, интеграция,
7
завершенность и факультативные категории, которые свойственны лишь
определенным типам текста, - проспекция / ретроспекция, подтекст.
Универсальными категориями текста являются целостность и
связность. Существуют различные подходы к проблеме членимости текста:
философский
(В.В.
Налимов
«Спонтанность
сознания»,
1989),
психолингвистический (Н.И. Жинкин «Язык. Речь. Творчество», 1998),
текстоведческий (И.Р. Гальперин «Текст как объект лингвистического
исследования», 1981).
В лингвистике существует ряд терминов для обозначения компонентов
текста – единиц текста. Среди них – сложное синтаксическое целое (А.М.
Пешковский, Н.С. Поспелов), сверхфразовое единство (Л.А. Булаховский,
И.Р. Гальперин, О.С. Ахманова), компонент текста (И.А. Фигуровский),
прозаическая строфа (Г.Я. Солганик), композит (Е.И. Диброва),
синтаксический комплекс (А.И. Овсянникова), строевая единица текста
(М.Я. Дымарский). Данные термины определяют единицу текста, более
крупную, чем предложение. Некоторые ученые выделяют абзац как единицу
текста (например, Л.Г. Фридман), но абзацное членение обусловлено
прагматической установкой автора художественного произведения и не
всегда отражает собственно структурно-семантическое членение текста.
Аспекты исследования текста в лингвистике XX - XXI века получили
детальное и глубокое рассмотрение. Однако к единому мнению ученые не
пришли в связи с тем, что текст – многомерное и сложное по своей структуре
образование, которое связано с целым рядом смежных гуманитарных наук:
психологией, философией, когнитологией, культурологией, что находит свое
отражение в таких сложнейших литературных структурах, как роман,
повесть, рассказ.
Раздел 2. «Композит как фрагмент текста» содержит описание
композита как минимальной структурно-содержательной единицы текста,
имеющей рамочную конструкцию и гиперо-гипонимическое устройство.
Данное понятие было введено Е.И. Дибровой (1999).
Композит как минисочинение представлен в трёх пространствах текста:
референтном и семантическом, графическом. В графическом пространстве
текста композит может быть равен абзацу, включать в себя несколько
абзацев, быть частью абзаца. Референтное пространство композита
объединяет персонажные и предметные описания во времени и
протяжённости. В семантическом пространстве композита раскрывается
микротема произведения.
Е.И. Диброва в работе «Пространство текста в композитном
членении» (1999), а также в видоизмененной публикации этой статьи (2008),
8
подробно охарактеризовала устройство композита и выделила три его
параметра, которые позволяют вычленить фрагмент текста и
проанализировать
его:
структурный,
лексико-семантический
и
грамматический. Структурный параметр представляет: а) разделенность
частей текста по восходяще-нисходящему принципу: мегатема – тема –
подтема – микротема; б) рамочность конструкции, которая определяется
конструктивно преамбулой и резюме, семантически разграничивающими
единицы текста.
Лексико-семантический
параметр характеризуется: а) гиперогипонимической (родо-видовой) конструкцией композита; б) синонимикоантонимическими связями самостоятельных предложений; в)лексическими
приоритетами
(словами
и
словосочетаниями,
являющимися
содержательными
доминантами
микротемы);
г)хронотопическими
(М.М. Бахтин) показателями развития темы произведения и др.
Грамматический параметр объединяет: а) синтаксические отношения и
связи (сочинительные и подчинительные союзы, местоименно-наречные
слова, вводные слова и предложения – средства связи самостоятельных
предложений в составе композита); б) текстовые связи, которые
осуществляются с помощью лексических повторов и мен, рамочных
предложений различного характера, анафоры, катафоры, антиципации,
дейктических слов. Устройство композита связано с режимом изложения
сообщения, в основном с описанием, но наблюдаются в тексте романа
М.А. Шолохова рассуждение и повествование.
В разделе 3. «Внутритекстовые средства связности в композите»
рассмотрены текстовые средства связности, которые обеспечивают
целостный континуум художественного произведения. К ним относятся:
лексические, грамматические и синкретичные средства объединения
самостоятельных предложений в композите – фрагменте произведения.
Связь между отдельными самостоятельными предложениями в композите
осуществляется на лексическом уровне: лексические повторы, выполняющие
функции шва, однокоренные дериваты слов, антонимы, синонимы, гиперогипонимическая соотнесенность, метафорические и метонимические мены.
На синтаксическом уровне средства связи таковы – это сочинительные и
подчинительные союзы, местоименно-наречные слова, вводные слова и
предложения, дейктические слова и др. На собственно семантическом уровне
средства связи – анафора, катафора, антиципация.
Бессоюзная конструкция обладает своими универсальными средствами
объединения – интонацией перечисления, разделения, противопоставления,
пояснения и присоединения, но диффузность и недостаточность
9
дифференциации смысловых отношений между самостоятельными
предложениями приводит «к захвату» лексико-грамматических средств.
Если рассматривать все средства объединения в структуре композита,
то следует указывать универсальные средства оформления в бессоюзной
конструкции:
а)интонация;
б)опорные
слова-прогнозы
в
1-ом
самостоятельном предложении; в)катафорические и анафорические
местоимения; г)лексические средства связи (синонимы, антонимы,
гипонимы, гиперонимы и др.); д)соотнесенность видо-временных форм
сказуемых; е) параллелизм строения; ж)общий второстепенный член.
В подразделе 3.1. «Лексический уровень связности» рассматривается
внутрикомпозитная связность, которая осуществляется с помощью
лексического повтора как основного средства связности, однокоренных
дериватов слов, синонимов, антонимов, метафорических/метонимических
мен. Лексический повтор – это одно из основных средств связности и как
следствие текстообразования. Главный принцип повтора в организации
пространства текста состоит в повторении лексических и фразеологических
единиц: 1) как однокорневых, так и разнокорневых; 2) как одночастеречных,
так и разночастеречных его элементов, что обеспечивает сквозной повтор.
Повторы как лексические скрепы сшивают текст как самого произведения,
так и внутренних частей композита.
(1)С той поры редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане.
(2)Жил в своем курене, на отшибе у Дона, бирюком. (3)Гутарили про него по
хутору чудное. (4)Ребятишки, пасшие за прогоном телят, рассказывали,
будто видели они, как Прокофий вечерами, когда вянут зори,, на руках носил
жену до Татарского ажник кургана. (5)Сажал ее там на макушке кургана,
спиной к истолченному столетиями ноздреватому камню, садился с ней
рядом, и так подолгу глядели они в степь. (6)Глядели до тех пор, пока
истухала заря, а потом Прокофий кутал жену в зипун и на руках относил
домой (Тихий Дон, 1, I ).
В данном повествовательном композите повтор представлен
словоформами, среди которых выделяются: 1. персонажные наименования –
а) имена собственные: Прокофий/замены личными местоимениями: его, он и
др.; б) имена нарицательные: жена/замены личными местоимениями: ее, с
ней, ребятишки/замена личным местоимением: они; 2. предметные
наименования – хутор, курень, курган и др.; 3. глаголы движения: носил,
сажал, садился, относил; 4. глаголы речи: гутарили, рассказывали;
5. глаголы зрительного восприятия: видели, глядели и др. 5-ое и 6-ое
предложения в тексте соединены контактно: в качестве средства связи
выступают глаголы зрительного восприятия: Сажал ее там на макушке
10
кургана, спиной к истолченному столетиями ноздреватому камню, садился с
ней рядом, и так подолгу глядели они в степь. Глядели до тех пор, пока
истухала заря, а потом Прокофий кутал жену в зипун и на руках относил
домой. 4-ое и 6-ое предложения объединяются с помощью однокоренных
дериватов: Ребятишки, пасшие за погоном телят, рассказывали, будто
видели они, как Прокофий вечерами, когда вянут зори, на руках носил жену
до Татарского ажник кургана.<…> Глядели до тех пор, пока истухала заря,
а потом Прокофий кутал жену в зипун и на руках относил домой. Функцию
связи самостоятельных предложений на уровне словоформы выполняют
синонимы: Гутарили (диал.) про него по хутору чудное. Ребятишки, пасшие
за прогоном телят, рассказывали, будто видели они, как Прокофий
вечерами, когда вянут зори, на руках носил жену до Татарского ажник
кургана (3-ье и 4-ое предложения). Специфику диалектного синонима М.А.
Шолохов текстографирует общерусским именованием ‘рассказывали’.
В подразделе 3.2. «Синтаксический уровень связности»
охарактеризована
специфика
внутрикомпозитного
объединения.
Рассмотрены работы А.М. Пешковского, Л.А. Булаховского, И.А.
Фигуровского, В. Дресслера, Т.М. Николаевой, Е.И. Дибровой и др.
Грамматические связи отдельных предложений внутри композита
осуществляются союзными средствами: союзами, частицами–союзами и
другими единицами в функции скрепляющих средств, вводными словами и
предложениями,
обозначающими последовательность, итоговость,
добавочность.
(1)Григорий малость пообвык в новом своем, женатом, положении,
пообтерхался и недели через три со страхом и озлоблением осознал в душе,
что не вконец порвано с Аксиньей, осталось что-то, как заноза в сердце.
(2)И с этой болью ему не скоро расстаться. (3)Крепко приросло то, на что
он в жениховском озорстве играючи рукой помахивал, - дескать, загоится,
забудется… (4)А оно вот и не забылось и кровоточит при воспоминаниях
(Тихий Дон, 2, III).
В данном композите в качестве синтаксических средств, скрепляющих
отдельные самостоятельные предложения, используются сочинительные
союзы «И», «А», а также частица «вот» с усилительным значением
неожиданного, неприятного. Сочинительный соединительный союз «И»
объединяет первое и второе предложения композита и представляет
причинно-следственные отношения. Второе предложение является выводом,
завершением мысли, что выражено интонацией пояснения. Четвертое
предложение присоединяется к 3-ьему при помощи сопоставительно11
противительного союза «А» и частицы «вот», оформляющих противительноуступительные отношения в композите, что подводит к итоговому резюме.
См. аналогию:
(1)Цепь дней. (2)Звено, вкованное в звено. (3)Переходы, бои, отдых.
(4)Жара.(5) Дождь. (6)Смежные запахи конского пота и нагретой кожи
седла. (7)В жилах от постоянного напряжения – не кровь, а нагретая
ртуть. (8)Голова от недосыпания тяжелей снаряда трехдюймовки.
(9)Отдохнуть бы Григорию, отоспаться! (10)А потом ходить по мягкой
пахотной борозде плугарем, посвистывать на быков, слушать журавлиный
голубой трубный клич, ласково снимать со щек наносное серебро паутины и
неотрывно пить винный запах осенней, поднятой плугом земли.
(11)А взамен этого – разрубленные лезвием дорог хлеба. (12)По
дорогам толпы раздетых, трупно-черных от пыли пленных. (13)Идет сотня,
копытит дороги, железными подковами мнет хлеба. (14)В хуторах
любители обыскивают семьи ушедших с красными казаков, дерут плетьми
жен и матерей отступников» (Тихий Дон, 6, X).
Композит включает в себя два абзаца, связанные отношением
сопоставительного противопоставления. В 1-ом абзаце союз «А» соединяет 9ое и 10-ое предложения, которые объединены сопоставительно-временными
(последовательными) отношениями. Союз «А» сочетается с наречием потом,
выступающим в функции союзного слова, что особенно типично при
объединении самостоятельных предложений. Объединенные предложения –
односоставные инфинитивные предложения однородного структурного
состава, Предикативные центры в предложениях - инфинитивы: отдохнуть
бы, отоспаться - ходить, посвистывать, слушать, снимать и пить.
Сопоставление абзацев реализуется за счет сочетания союза «А» в
противительном значении + взамен этого – словосочетания, состоящего из
слияния наречия взамен и указательного местоимения этого, которое четко
объясняет
заместительную
функцию
сопоставительной
противопоставленности.
Семантические связи абзацев также поддержаны глагольными
формами: в 1-ом абзаце глаголы сослагательного наклонения обозначают
желаемое действие, которое не происходит, но может произойти при
определенных условиях – отдохнуть бы, отоспаться - ходить,
посвистывать, слушать, снимать и пить; во 2-ом абзаце глаголы
несовершенного вида настоящего времени обозначают как бы реально
совершаемое на глазах действие – идет, копытит, мнет, обыскивают,
дерут. С помощью окказиональной грамматической антонимии автор
противопоставляет желаемое – действительному. Таким образом передается
12
сопоставление мечты и реальности, которое на синтаксическом уровне
реализуется с помощью союза «А» и на лексическом уровне – сочетанием
взамен этого с яркой заместительно-противительной функцией.
В подразделе 3.3. «Вводные слова в функциональном значении в
тексте» рассматриваются вводные слова
и их функции в тексте
художественного произведения.
Вводные слова служат для выражения оценки сообщения: модальной,
экспрессивной, эмоциональной и как одно из средств связи предложений в
тексте по семантике близки к союзам. Такое свойство вводных слов отмечали
многие язвыковеды: А. А. Шахматов, В.В. Виноградов, А. Н. Гвоздев.
(1)Дни проходили похожие один на другой. (2)С наступлением
темноты нетерпеливо ждали, когда приедет брат Фомина.(3) Собирались
на берегу все пятеро, вполголоса разговаривали, курили, прикрывая полами
шинелей огоньки папирос. (4)Было решено побыть на острове еще с неделю,
а потом перебраться ночью на правую сторону Дона, добыть лошадей и
двинуться на юг. (5)По слухам, где-то на юге округа ходила банда Маслака
(Тихий Дон, 8, X IV).
По слухам употребляется в значении вводного словосочетания. Как
говорят (СК: 257).
В представленном композите, включающем 5 самостоятельных
предложений, 4-ое и 5-ое предложения связаны лесическим повтором – на юг
– на юге, а также вводной конструкцией по-слухам, указывающей на
неясный источник информации и оформляющей отношения причинности.
Таким образом, грамматические средства связности образуют
контактную связь между предложениями и вносят дополнительные оттенки
значений в отношения самостоятельных предложений, а лексические
средства связности в представленном композите организуют пространство
текста, служат для развертывания рассуждения, выражения модальной
оценки, контактно и дистантно скрепляя предложения.
В подразделе 3.4. «Семантико-стилистический уровень связности»
анализируются анафорические отношения (повторение слов, словосочетаний
и речевых конструкций, следующих друг за другом) и катафорические
отношения (смысл одного предложения отсылается к другому, следующему
далее в тексте), которые противопоставлены друг другу и на семантическом
уровне связывают предложения в композите. Анафора и катафора относятся
к дейктическим средствам связности.
Дейктические слова заменяют
участников речи, объекты речи и являются регулярным средством
объединения, выполняя замещающе-связывающую роль в художественном
тексте композита.
13
(1)Выметываясь из русла, разбивается жизнь на множество рукавов.
(2)Трудно предопределить, по какому устремит она свой вероломный и
лукавый ход. (3)Там, где нынче мельчает жизнь, как речка на перекате,
мельчает настолько, что видно поганенькую ее россыпь, - завтра идет она
полноводная, богатая…
(4)Как-то внезапно созрело у Натальи решение сходить в Ягодное к
Аксинье – вымолить, упросить ее вернуть Григория. (5)Ей почему-то
казалось, что от Аксиньи зависит все, и упроси она ее – снова вернется
Григорий и былое счастье. (6)Она не задумывалась над тем, осуществимо
ли это и как примет Аксинья ее странную просьбу. (7)Толкаемая
подсознательным чувством, она стремилась скорее претворить внезапное
свое решение в жизнь. (8)На исходе месяца Мелеховы получили от Григория
письмо. (9)После поклонов отцу и матери он слал поклон и нижайшее
почтение Наталье Мироновне. (10)Какая бы неведомая причина ни
побудила его на это, но для Натальи это было толчком: в первое же
воскресенье она собралась идти в Ягодное (Тихий Дон, 3, XVIII).
В представленном фрагменте текста (из двух композитов) связь
предложений на семантическом уровне реализуется средствами дейксиса: 1)
объектный дейксис – жизнь – она – она; у Натальи – ей – она –она – она Наталье Мироновне – для Натальи - она; к Аксинье –от Аксиньи - ее – ее –
Аксинья; Григория – Григорий – от Григория – он – его; 2) хронотопический
дейксис – там; 3) генерализующий дейксис – все – над тем – это – на это –
это. Имена собственные, личные местоимения, местоименное наречие,
указательные местоимения, многократно повторяясь, обеспечивают
внутритекстовую когезию, образуя сильные контактные связи.
В разделе 4. «Гиперо-гипонимическое устройство композита»
описывается гиперо-гипонимическая (родо-видовая) парадигма, которая
является организующим началом композита и характеризуется наличием
слова – родового понятия и слов – видовых понятий. Слово с родовым
понятием в лингвистике принято называть гиперонимом, слова с видовыми
понятиями именуются гипонимами. Гиперо – гипонимические связи внутри
композита относятся к имплицитной повторности и выступают в тексте как
средство
лексико-семантической
связности.
Гиперо-гипонимические
отношения являются одними из самых распространённых парадигматических
связей слов, словосочетаний, предложений. Гипероним и гипонимы
семантически организуют ход действия в композите, развивают образ,
раскрывая его основополагающие свойства, продвигают сюжет, образуют
контактные и дистантные текстовые внутрикомпозитные и межкомпозитные
связи.
14
Гиперонимом в композите-описании как правило является текстема, то
есть слово или сочетание слов,
частотно встречающиеся в тексте
художественного произведения как в общеупотребительном прямом и
переносном значениях, так и в собственно авторском окказиональном смысле
(термин «текстема» введен Е.И. Дибровой).
Наиболее значимыми в творчестве писателя являются текстемы:
Донской край, Дон, Земля, Степь, Курган, Шлях, Казак, Конь, Песня,
Месяц, Вышний, Вороненый, Черный, Чернозем (См. СЯШ 2005),
которые организуют композиты-описания,
как правило являясь
гиперонимами.
(1)Как только зазвучала песня – разом смолкли голоса
разговаривавших на повозках казаков, утихли понукания, и тысячный обоз
двигался в глубоком чутком молчании; лишь стук колес да чавканье месящих
грязь конских копыт слышались в те минуты, когда запевала, старательно
выговаривая, выводил начальные слова. (2)Над черной степью жила и
властвовала одна старая, пережившая века песня. (3)Она бесхитростными,
простыми словами рассказывала о вольных казачьих предках, некогда
бесстрашно громивших царские рати; ходивших по Дону и Волге на легких
воровских стругах; грабивших орленые царские корабли; «щупавших» купцов,
бояр и воевод; покорявших далекую Сибирь… (4)И в угрюмом молчании
слушали могучую песню потомки вольных казаков, позорно отступавшие,
разбитые в бесславной войне против русского народа…(Тихий Дон, 7,
XXVIII).
Композит – описание, раскрывающий микротему «Песня», графически
равен абзацу и включает 4 предложения. Композит имеет гиперогипонимическое устройство: текстема Песня ‘небольшое словесномузыкальное народное казачье произведение для пения, исполняемое разным
числом лиц, преимущественно группой’ (СЯШ 2005: 133) является
гиперонимом, позиционно расположена в преамбуле и выступает как
лексическая предпосылка связности; текстема повторяется во 2-ом и в 4-ом
предложениях. 4-ое предложение – резюме, которое имеет завершающеобобщающее значение; повтор гиперонима песня образует смысловое
кольцо: песня – песню. В резюме гипероним песня характеризуется эпитетом
могучая ‘необычайная, исключительная по значению, силе проявления,
размаху’, с помощью которого происходит приращение авторского смысла:
метафорически описывая песню (жила и властвовала песня, рассказывала)
М.А. Шолохов противопоставляет могучую песню о вольных казачьих
предках – их потомкам, позорно отступавшим, разбитым в бесславной
войне. Антитетика создается за счет: 1) одноречных контрарных антонимов:
15
о предках ‘поколения, жившие задолго до настоящего времени’ - потомкам
‘люди по отношению к своим предкам’; 2) окказиональных антонимов:
бесстрашно громивших царские рати, ходивших по Дону и Волге,
«щупавших» купцов, бояр и воевод, покорявших далекую Сибирь – позорно
отступавшие, разбитые в бесславной войне против русского народа. Автор
противопоставляет прошлое, полное побед и славы, позорному настоящему.
Авторский смысл гиперонима песня выходит за рамки традиционного
определения, так как, по Шолохову, старая, пережившая века песня – это
символ славного прошлого, история вольного казачества, жизнь воиновпобедителей.
Гипонимы уточняют гипероним песня: запевала ‘певец, исполняющий
запев – вступительную часть песни или куплета – в хоре’ (СЯШ 2005: 144);
слова ‘литературный текст (обычно к музыкальному произведению)’ –
словами (лексический повтор).
Гипероним и гипонимы, повторяясь, структурируют композит,
образуют контактные связи между предложениями, развертывают авторскую
идею произведения.
Рассмотрению композитных структур в режиме описания с текстемами
«Степь» и «Дон» с точки зрения рамочности конструкции, гиперогипонимического устройства, лексических приоритетов и др. посвящена
вторая глава диссертационного исследования «Параметризация
композита в режиме описания в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон»».
Анализ композитов позволяет описать емкие образы степи и Дона, увидеть
неповторимый
динамичный и одновременно объёмный шолоховский
пейзаж.
Раздел 1. «Композит и функционально-семантическая типология»
содержит анализ типизированных разновидностей монологической речи,
обусловленных ее назначением. Исследуются описательные композиты, но
иллюстрации содержат и разные режимы изложения. В данном разделе
рассмотрены работы лингвистов: П.С. Коган «Теория словесности» (1915),
О.А. Нечаева «Функционально-смысловые типы речи (описание,
повествование, рассуждение)» (1974), В.В. Одинцов «Стилистика текста»
(1980), Н.С. Валгина «Теория текста» (2003), А.Н. Кожин «Введение в
теорию художественной речи» (2007) и др. Несмотря на разницу в подходе к
вычленению и классификации функционально-смысловых типов речи,
большинство лингвистов рассматривают описание, повествование и
рассуждение как основные, базовые типы речи, использование которых
обусловлено авторским замыслом, а также характером информации, которую
необходимо донести до читателя.
16
Функционально-семантический анализ связан с режимом изложения
сообщения и, следовательно, влияет на устройство композита. Композит в
режиме описания и композит в режиме рассуждения обладают рамочной
конструкцией гиперо-гипонимического характера: а) преамбула – введение
содержания; б) основное содержание – раскрытие преамбулы; в) резюме –
содержательный итог, изложенный во фрагменте произведения.
Лексический состав композитов определяется принадлежностью к тому
или иному функционально-семантическому типу сообщения. Композит
описательного режима – это создание образных картин, атмосферы событий,
ситуации, характеристика персонажей и др.
Описание выполняет художественно-эстетические задачи в рамках
произведения: пейзажное описание создает определенную направленность
события, служит фоном, на котором разворачивается действие, может
отражать внутреннее состояние персонажа или характеризовать
контрастность/амбивалентность его состояния. В связи с этим в лексическом
составе
преобладают
предметные
(одушевленные/неодушевленные)
существительные, прилагательные, в том числе и колоративные,
используются изобразительные средства метафоры, метонимии, эпитетов,
сравнений. (1)Омытая ливнем степь дивно зеленела. (2)От дальнего пруда
до самого Дона перекинулась горбатая яркая радуга. (3)Глухо погромыхивал
на западе гром. (4)В яру (‘овраг, лощина’) с орлиным клекотом мчалась
мутная нагорная (‘вода, сбегающая с возвышенностей (круч, горок и т.д.)’)
вода. (5)Вниз, к Дону, по косогору (‘склон горы, холма’), по бахчам (‘поле,
на котором выращивают арбузы, дыни’) стремились вспенившиеся ручьи.
(6)Они несли порезанные дождем листья, вымытые из почвы корневища
трав, сломленные ржаные колосья. (7)По бахчам, заливая арбузные и дынные
плети, расползались жирные песчаные наносы (‘земля, песок, нанесенные
движением воды, ветра’); вдоль по летникам (‘дорога, которой пользуются
только летом’), глубоко промывая колеи, стекала взыгравшая вода. (8)У
отножины (‘ответвление (оврага, отрога)’) дальнего буерака (‘ложбина,
промоина; овраг’) догорал подожженный молнией стог сена. (9)Высоко
поднимался высокий столб дыма, почти касаясь верхушкой распростертой
по небу радуги (Тихий Дон, 7, XVI).
Композит-пейзажное описание темы «Лето. Степь после грозы»
включает 9 предложений и имеет рамочную конструкцию: преамбула – два
предложения: Омытая ливнем степь дивно зеленела. От дальнего пруда до
самого Дона перекинулась горбатая яркая радуга. Резюме – одно, 9-ое
предложение: Высоко поднимался высокий столб дыма, почти касаясь
верхушкой распростертой по небу радуги. Р а м к а скрепляет содержание
17
композита (3-ье – 8-ое предложения) посредством лексического повтора –
радуга – радуги. Предметом изображения становятся следующие объекты:
земля – степь, яр, косогор, бахча, наносы, летники, отножины буерака; вода
– пруд, Дон, нагорная вода, ручьи; небо – радуга, гром, молния, столб дыма.
Таким образом, пейзаж показан художником слова сверху, с высоты птичьего
полета. Предметная сфера уточняется с помощью согласованных
определений, выраженных прилагательными и причастиями: горбатая яркая
радуга, мутная нагорная вода, вспенившиеся ручьи, жирные песчаные
наносы, взыгравшая вода, дальнего буерака, высокий столб дыма,
распростертой по небу радуги. Согласованное определение в произведении
приобретает дополнительную семантическую функцию – «законченность»
словосочетания, «охватываемость», т.е. нет читательской «разбросанности»
понимания.
Композит представляет собой динамическое описание, которое
создается за счет глагольной семантики несовершенного вида прошедшего
времени: зеленела, погромыхивал, мчалась, стремились, несли, расползались,
догорал, поднимался, которые указывают на состояние описываемых явлений
и предметов. Семантика представленных глаголов широка и позволяет
метафорически изобразить летнюю донскую степь: зеленела ‘выделяться
своим зеленым цветом’ (СК 2007: 225); погромыхивал – производный от
громыхать ‘издавать сильный прерывистый шум; греметь’ (Там же, 143) в
значении неполноты действия; мчалась – глагол стремительного действия;
стремились – направление стремительного движения; несли ‘передвигать,
увлекать с собой своим движением’ (Там же, 410) – глагол движения;
расползались – указание на распространение; догорал – завершенность;
поднимался – указание на направление движения вверх.
Автор широко использует семантику слов с пространственным
значением: от пруда до Дона; на западе; в яру; к Дону, по косогору, по
бахчам; вдоль по летникам; по небу, что является одним из признаком
описательного типа.
В разделе 2. «Композиты – пейзажные описания с текстемой
«Степь» представлен анализ композитных структур, в которых Степь как
любимая авторская номинация организует ансамбль из 32 композитов и
является основным природным объектом изображения, отражающим
реальные географические характеристики и образные, разного рода значения,
включает дополнительные авторские коннотации.
Степь не столько географическое, сколько реальное жизненное
пространство казака. Пространство нельзя представить и описать вне
времени, так как время организует хронотоп сюжета, играя существенную
18
роль в текстообразовании. Объективное время представлено сменой времен
года и дней этих смен. Между композитами, входящими в состав ансамбля,
существуют отношения временной последовательности в хронологическом
объективном времени. Ансамбль (32 композитов) состоит из четырех блоков:
«Степь весной» (14 композитов), «Степь летом» (6 композитов), «Степь
осенью» (7 композитов), «Степь зимой» (5 композитов). Степь в романе М.А.
Шолохова «Тихий Дон» представлена не только в разное время года, но и в
разное время суток: утро, день, вечер, ночь, что проиллюстрировано в
подразделах: 2.1. «Степь. Весна»; 2.2 «Степь. Лето»; 2.3. «Степь. Осень»;
2.4. «Степь. Зима».
Весенняя
степь
наполнена
особой
жизненной силой, полна движения.
Степь. Весна.
1.Начало весны в степи
Над степью ласково светило солнце. Светло-голубое небо могуче
обнимало далеко видные окрест бугры и перевалы. В чуть ощутимом
шевеленье ветра мнилось пахучее дыхание близкой весны. На востоке, за
белесым зигзагом Обдонских гор, в лиловеющем мареве уступом виднелась
вершина Усть-Медведицкой горы. Смыкаясь с горизонтом, там, вдалеке,
огромным волнистым покровом распростерлись над землей белые
барашковые облака (Тихий Дон, 6, XXXIX).
2.Голубая весна степи
С юга двое суток дул тёплый ветер. Сошёл последний снег на полях.
Отгремели пенистые вешние ручьи, отыграли степные лога и речки. На
заре третьего дня ветер утих, и пали над степью густые туманы,
засеребрились влагой кусты прошлогоднего ковыля, потонули в непроглядной
белесой дымке курганы, буераки, станицы, шпили колоколен, устремленные
ввысь вершины пирамидальных тополей. Стала над широкой донской
степью голубая весна (Тихий Дон, 8, I).
3.Весеннее возрождение жизни флоры и фауны
Незримая жизнь, оплодотворенная весной, могущественная и полная
кипучего биения, разворачивалась в степи: буйно росли травы; скрытые от
хищного человеческого глаза, в потаенных степных убежищах поднимались
брачные пары птиц, зверей и зверушек, пашни щетинились неисчислимыми
остриями выметавшихся всходов. Лишь отживший свой век прошлогодний
бурьян – перекати-поле – понуро сутулился на склонах, рассыпанных по
19
степи сторожевых курганов, подзащитно жался к земле, ища спасение, но
живительный свежий ветерок, нещадно ломая его на иссохшем корню, гнал,
катил вдоль и поперек по осиянной солнцем, восставшей к жизни степи
(Тихий Дон, 6, LI).
Композиты – описания имеют традиционную рамочную структуру и
объединены общей темой «Весна на Дону». Лексическими приоритетами
являются текстема-гипероним степь и гипероним-существительное весна,
являющиеся контактными средствами внутрикомпозитной связи и
дистантными средствами межкомпозитной связи. Позиционно гиперонимы
степь и весна могут быть расположены в преамбуле (Над степью ласково
светило солнце. Незримая жизнь, оплодотворенная весной, могущественная
и полная кипучего биения, разворачивалась в степи…), в середине композита
(В чуть ощутимом шевеленье ветра мнилось пахучее дыхание близкой
весны), в резюме (Стала над широкой донской степью голубая весна).
Гиперо-гипонимическая связь является приоритетной в устройстве
композита. Гипероним весна уточняется гипонимами: теплый ветер,
последний снег, вешние ручьи, густые туманы, белесая дымка, солнце,
светло-голубое небо, белые облака, рисующими весну в степи. Колоративные
прилагательные в белесой’тусклой и светлой до белизны’ дымке;
голубая’светло-синяя, цвета незабудки’ весна; светло-голубое небо; за
белесым зигзагом; белые’цвета снега или мела’ облака создают светлое и
радостное настроение, ощущение легкости и огромности пространства.
Гипонимы осуществляют связь между предложениями, входящими в состав
композитов, посредством: 1) прямого лексического повтора – в белесой
дымке – за белесым зигзагом, сторожевых курганов – курганы, прошлогодний
бурьян – прошлогоднего ковыля, вершины тополей – вершина УстьМедведицкой горы; 2) повтора дериватов однокоренных слов – голубая весна
– светло-голубое небо, разворачивалась в степи – степные лога и речки,
ветер, ветра – ветерок; 3) разнокорневых окказиональных синонимов – над
степью ‘безлесое, бедное влагой и обычно ровное пространство с
травянистой растительностью в зоне сухого климата’ – над землей ‘суша в
противоположность водному или воздушному пространству’. Степь как
пространство, земля противопоставлена небу, образуя вертикаль «степь –
небо» и реализуя антитетику «верх-низ», «земля – небо»: Над степью
ласково светило солнце. Светло-голубое небо могуче обнимало далеко
видные окрест бугры и перевалы. Антонимическая пара (окказиональные
антонимы) «степь» – «небо» является лексическим средством контрастности
самостоятельных предложений.
20
Насыщенность колоративами и динамика действия (дул ветер, сошел
снег, отгремели ручьи, пали туманы), а также метафоры (глагольные
метофоры - стала весна, отыграли речки, небо обнимало; именная метафора
- дыхание весны) создают выразительный, образный пейзаж, продвигая
развитие темы в произведении.
Летнюю степь М.А. Шолохов показывает в
разное время суток.
День
(1)Над степью – желтый солнечный зной. (2)Желтой пылью
дымятся нескошенные, вызревшие заливы пшеницы. (3)К частям косилки не
притронуться рукой. (4)Вверх не поднять головы. (5)Иссиня-желтая
наволока неба накалена жаром. (6)Там, где кончается пшеница, шафранная цветень донника (Тихий Дон, 3, III).
Композит равен абзацу и состоит из шести самостоятельных
предложений, раскрывающих тему «Степь летом во время дневной уборки
хлеба». Эллиптическое предложение Над степью – желтый солнечный зной,
являясь преамбулой, имеет вводяще-обобщающее значение и, указывая на
типичное температурное состояние, создает смысловую напряженность
пространства.
Об
отсутствии
глагольного
сказуемого
писал
А.М. Пешковский: «Глаголы в своей вещественной стороне не заимствуются
из контекста и обстановки речи, а берутся из вещественных значений слов»
(Пешковский 1956: 397, 398). Лексические приоритеты преамбулы: над
степью, зной. Далее микротема развивается во 2-ом - 6-ом предложениях.
Преамбула соединяется с основной частью с помощью разнокорневых
синонимов: зной ‘сильная жара от нагретого солнцем воздуха’ - жар ‘сильно
нагретый воздух’. Между самостоятельными предложениями, входящими в
состав композита, связь осуществляется посредством: а) прямого
лексического повтора - желтый солнечный зной – желтой пылью – иссиняжелтая наволока неба; б) синонимического повтора - желтый зной,
желтой пылью – шафранная ‘оранжево-желтый с красноватым оттенком’
цветень донника. Перечисленные колоративные прилагательные создают
ощущение нестерпимо яркого, ясного, жаркого дня в донской степи.
Основной цвет - желтый, цвет знойного солнечного дня, имеет
дополнительную текстовую расшифровку – иссиня-желтая наволока неба,
где сложное прилагательное имеет значение ‘слепяще яркая, в голубоватой
дымке’, что характеризует цвет марева в жаркий день. Cм. СЯШ: Наволока.
Пелена, марево (СЯШ 2005: 551).
Шолоховский неологизм цветень, имеющий текстовое значение
‘цветение’, в отличие от лексикографического определения ‘цветочная
21
пыльца’, представляет колоратив в описании донской степи. См. также
авторскую сочетаемость: заливы пшеницы - ‘большие пространства,
подобные разливу Дона’. Авторская метафора дает яркое зрительное
восприятие большой протяженности культурных посевов - пшеницы.
Цветовое прилагательное шафранная, характеризующее цветень, усиливает
синонимическую колоративную парадигму «желтый цвет», представляя в ее
завершении наиболее яркий колорит желтизны – ‘оранжево-желтый с
красноватым
оттенком’.
Значение
‘шафранный’
выступает
как
содержательно-экспрессивная коннотация в описании яркости степного
солнечного дня. Финал-резюме представлен пространственно значимой
лексической семантикой: Там ‘в том же месте, не здесь’ (СК:1305); где ‘в
каком месте’ (СК:196); кончается ‘оканчивается’ (СК:454); и, наконец, знак –
(тире) в последнем, 6-ом эллиптическом предложении подчеркивает
замкнутость композита. Эллипсисы 1-го и 6-го предложений (начальном и
конечном) создают «упругость» кольцевого охвата композита. Структурная
рамка композита обладает художественностью авторской изобразительности
исполнения человеческих чувств: зрения, осязания и обоняния.
Аналогично рассмотрены: композит-описание летней степи в ночное
время суток, композиты – пейзажные описания осенней и зимней степи.
Текстема «степь», многократно повторяясь, организует ансамбль
композитов – пейзажных описаний и является основным лексическим
межкомпозитным дистантным средством связи, которое образует текст
произведения и способствует развертыванию авторского повествования.
Текстема «степь» чаще всего позиционно расположена в 1-ом или 2-ом
предложениях композита – в преамбуле (в 18 композитах), а также в финалерезюме, образуя лексико-семантическое кольцо, «разрывая» мысль в тексте и
в то же время способствуя развитию содержания произведения. По мнению
М.А. Шолохова, «Степь» является целостным, постоянно развивающимся
организмом, который умирает и непременно возрождается вновь, что
свидетельствует о непрерывном круговороте жизни. Композиты как
«сезонные» описания позволяют увидеть степь в пространственно-временной
перспективе в разных ракурсах: от детально прорисованных пейзажей до
фрагментов, данных крупным планом. Композиты-описания имеют гиперогипонимическое утройство (гипонимы земля, небо, солнце, звезды, облака,
тучи, ветер и др. уточняют текстему-гипероним степь), рамочную
конструкцию (резюме – финал) и графически как правило равны абзацу.
Связь предложений внутри композита реализуется на семантическом уровне
путем синонимико-антонимических взаимодействий, а также за счет
частотных повторов смысловых доминант (гипонимы гиперонима степь). В
22
описательных композитах присутствуют элементы повествования, что
свидетельствует о тесной связи двух режимов изложения в романе и дает
возможность автору отобразить события в движении, «оживить» степь,
которая представлена как яркий, самобытный мир.
В разделе 3. «Композиты – пейзажные описания с текстемой «Дон»
проанализированы композитные структуры, объединенные текстемойгиперонимом Дон, которая, являясь, наряду с текстемой «Степь», одной из
основных лексических единиц романа, организует
26 композитов –
пейзажных описаний.
В подразделе 3.1. «Композиты – описания Дона» анализ структуры
раскрывает многообразие семантики текстемы «Дон».
Дары Дону
(1)Бывало, отслужат казаки в Атаманском полку сроки, –
снаряжают их к отправке по домам. (2)Грузят сундуки, именье своё, коней.
(3)Эшелон идёт, и вот под Воронежем, где первый раз приходится
переезжать через Дон, машинист, какой ведёт поезд, дает тихий ход, самый что ни на есть тихий… он уже знает, в чем дело. (4)Только что
поезд выберется на мост, - батюшки мои!.. что тут начинается! (5)Казаки
прямо беснуются: «Дон! Дон наш! Тихий Дон! Отец родимый, кормилец! Урр-ра-а-а-а!» - и в окны кидают, с моста прямо в воду, через железный
переплет, фуражки, шинеля старые, шаровары, наволоки, рубахи, разную
мелочь. (6)Дарят Дону, возвертаясь со службы.(7) Бывалоча, глянешь, - а по
воде голубые атаманские фуражки, как лебедя али цветки, плывут…
(8)Издавна такой обычай повелся (Тихий Дон, 5, X).
Композит-абзац состоит из 8 самостоятельных предложений, он имеет
рамочную конструкцию. 1-ое предложение: Бывало, отслужат казаки в
Атаманском полку сроки – снаряжают их к отправке по домам является
преамбулой, имеет вводяще-обобщающее значение и указывает на
описываемое время. Бывало (вводное слово) находится в сильной позиции, в
начале композита, и выражает степень обычности, акцентирование
излагаемого. В качестве гиперонима выступает 1-ая часть бессоюзного
предложения отслужат казаки сроки. Гипонимы 2-го предложения грузят
сундуки, именье, коней уточняют гипероним 1-го предложения снаряжают
‘снабжают всем необходимым при отправлении домой, на Дон’. Резюме
Издавна такой обычай повёлся имеет завершающе-обобщающее значение и
представляет собой двусоставное распространенное предложение, в котором
обстоятельство времени издавна ‘с давних пор’ актуализирует характерное в
употреблении понятие обычай. См. СЯШ: По казачьему обычаю. Казач. –
23
Трад. Примета. По старому казачьему обычаю. Как исстари заведено (СЯШ
2005:115). Традиции и обычаи свято чтились казаками. Старинный обычай
возвращения казаков с воинской службы описывается в 6 предложениях
композита, объединённых главной текстемой- гиперонимом Дон.
Именование Дон в композите употребляется четырежды. В 3-ьем
предложении Дон имеет значение ‘река’; в 5-ом предложении М.А. Шолохов
«одушевляет» Дон: восклицательные обращения Дон! Дон наш! Тихий Дон!,
где 1-ое упоминание Дон! – название реки, 2-ое – Дон наш! – личная
принадлежность реки, 3-ье – Тихий Дон! – плавное течение равнинной
широкой
реки.
Дон
приобретает
дополнительное
казачье,
этнолингвистическое значение ‘отец’: Отец родимый, кормилец!
Прилагательное родимый ‘свой, родной’ является эмоциональноинтеллектуальной этнической оценкой. Дон как кормилец отражает
традиционно-народное, ласковое обозначение того, кто дает пропитание. Дон
издревле был водным путём, по которому проходила торговля, по берегам
селились люди, занимались рыболовством, вода реки использовалась для
поливки огородов, ее пили казачьи кони и др. уже домашние и дикие
животные. В 6-ом предложении Дон
приобретает пантеистическое
значение: Дон – божество, которое одаривают: Дарят Дону, возвертаясь со
службы; река как источник мистической силы.
Анализ фрагментов текста в подразделах 3.2. «Дон в историкотопографическом описании» и 3.3. «Топография русла реки Дон в
поэтическом описании» позволяет соотнести образ Дона с судьбами
казаков. Традиционно сравнивают течение воды с течением жизни. Таким
образом, Дон, символизируя жизненный путь казачества, является одним из
главных героев романа. Он многолик и изменчив: бурлящий и спокойный,
тихо разливающийся и ревущий, стремительно гонящий волну. Картины
природы на страницах романа «Тихий Дон» являются не только фоном для
основного действия, природа участвует в жизни казаков, проявляет себя в
соответствии с настроениями и характерами героев. Гроза на Дону,
представленная в подразделе 3.4. «Дон и стихийное природное явление»,
предвосхищает дальнейшие события в романе: вражду между Степаном и
Григорием, раскол в семье Мелеховых, гражданскую войну, разделившую
казаков на два враждующих лагеря – красных и белых.
Дон является природоведческим календарем жизни донского
казачества и по-разному представлен автором в течении времени. В
подразделе 3.5. «Временные циклы года на Дону» представлен
сопоставительный анализ композитов – описаний реки в разное время года,
24
обозначены гиперонимы и гипонимы, которые дистантно связывают
фрагменты текста в художественном произведении.
В подразделе 3.6. «Дон в христианских традициях» анализ
композитных структур дан сквозь призму христианских традиций, т.к. одна
из отличительных черт казаков – набожность. У каждого истинного казака в
доме должна была быть икона, а всякую работу и еду начинали с
произнесения имени Бога. В соответствии с христианскими верованиями
автор особое значение придает водам Дона, которые смывают грехи,
очищают душу, даруют героям освобождение и вечный покой.
(1)Над Доном гулял ветер, сверкали крыльями чайки. (2)На пологий
берег лениво наползала волна. (3)Тускло сияли под солнцем меловые горы,
покрытые прозрачной сиреневой марью, а омытый дождями прибрежный
лес за Доном зеленел молодо и свежо, как в начале весны.
(4)Дарья сняла с натруженных ног чирики, вымыла ноги и долго сидела
на берегу, на раскаленной гальке, прикрыв глаза от солнца ладонью,
вслушиваясь в тоскливые крики чаек, в равномерные всплески волн. (5)Ей
было грустно до слез от этой тишины, от хватающего за сердце крика
чаек, и еще тяжелей и горше казалось то несчастье, которое так внезапно
обрушилось на нее (Тихий Дон, 7, XIII).
Композит, раскрывающий микротему «Дон глазами Дарьи», включает
два абзаца, соединенных на основе антитетики. В первом абзаце - описание
Дона, а во втором – описание внутреннего состояния Дарьи.
Текстема Дон, являясь гиперонимом, находится в преамбуле,
связывает 1-ое и 3-ье предложения: гулял над Доном – зеленел за Доном
(лексический повтор) и конкретизируется гипонимами, которые, повторяясь,
связывают предложения 1-го и 2-го абзацев: чайки – чаек – чаек; берег – на
берегу - прибрежный; волна – волн; под солнцем – от солнца. Автор,
показывая пейзаж глазами Дарьи, использует приём контраста: красота и
спокойствие Дона, изображенного метафорически: гулял ветер, сверкали
крыльями чайки, лениво наползала волна (глагольные метафоры) – душевная
смута (внезапно ‘вдруг, неожиданно’ обрушилось‘неожиданно свалиться на
кого-либо’) Дарьи, узнавшей о неизлечимой дурной болезни.
Во 2-ом абзаце глаголы совершенного вида в прошедшем времени
указывают на режим повествования и обозначают последовательно
сменяющие друг друга действия, которые совершает Дарья: сняла, вымыла.
Лексическими приоритетами 5-ого предложения-резюме являются: грустно,
тяжелей и горше, несчастье, с помощью которых автор описывает
внутреннее состояние героини, для которой не существует дальнейшей
жизни. Близкую беду предвещает колоратив - меловые горы, покрытые
25
прозрачной сиреневой марью. Фиолетовый цвет традиционно ассоциируется
с царственностью. У М.А. Шолохова фиолетовый цвет и его оттенки
(лиловый и сиреневый) приобретают авторское значение ‘предвещание
несчастий’. Дарья находит смерть в водах Дона, которые очищают душу и
смывают грехи.
Таким образом, в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» композиты,
объединённые текстемой Дон, образуют ансамбль, позволяющий
охарактеризовать текст произведения по мегасодержательному типу и
представить Дон в значении ‘река’ как одного из главных героев романа.
Дон-батюшка воплощает борьбу за казачий миропорядок, является границей
Области Войска Донского, символизирует переходное состояние между
жизнью и смертью, а также разделяет в смутное время гражданской войны
красных и белых. Дон символизирует нелегкий жизненный путь казачества.
Ансамбль включает 26 композитов – пейзажных описаний Дона в
четырёх природных циклах: осень, лето, зима, весна – и описывает текстемугипероним Дон, позиционно расположенную в преамбуле и имеющую
значение ‘река’, с помощью гипонимов: волны, ветер, течение, стремя,
берега, лед и др.; а также дополнительные авторские коннотации ‘отец,
кормилец’, ‘божество, источник мистической силы’, ‘граница между
земным и небесным мирами’, ‘предел казачьей земли’. Композиты имеют
рамочную конструкцию, в которой преамбула имеет вводяще-обощающее
значение, указывает на время действия/на локальное пространство: На
четвертой неделе поста сдала зима (Тихий Дон, 2, XV); На второй день
Рождества взломало Дон (Тихий Дон, 4, VI); В полуверсте от хутора, с
левой стороны Дона, есть прорва, в нее веснами на сбыве устремляется
полая вода. (Тихий Дон, 5, XIV), а резюме является финалом. Композитыописания Дона позволяют аллегорически соотнести происходящие на реке
явления (ледоход, грозу на Дону, коловерть течения и др.) с событиями,
происходящими в жизни казаков.
Задействуя пять человеческих чувств, М.А. Шолохов ярко и образно
изображает степь и Дон в поэтических фрагментах-описаниях. Особую роль
в создании образов романа играет колоративная и одорическая лексика,
анализу которой посвящен раздел 4. «Колоративная и одорическая
лексика в пейзажном описании в языке романа М.А. Шолохова «Тихий
Дон»», представленный подразделами: 4.1. «Колоративная лексика:
морфологическая принадлежность, семантика и стилистические
функции»
и
4.2.
«Одорическая
лексика:
морфологическая
принадлежность, семантика и стилистические функции». Употребление
колоративных и одорических средств в тексте художественного
26
произведения является предметом целенаправленного отбора автора,
содержит семантику и коннотации номинаций, идущих от авторского
замысла, его этико-эстетических установок. Явления окружающей
действительности
М.А. Шолохов представляет в выразительной
изобразительности и в поэтическом виде.
В заключении подведены основные итоги исследования.
Основное содержание диссертации отражено в следующих
публикациях автора.
1. Композит в языке романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»//
Шолоховские
чтения:
материалы
XIII
Международной
конференции: в 2 ч.; под общ. ред. Е.И. Дибровой. – Ч. II. – М.: ТВТ
Дивизион, 2012. - С.19-33.
2. Поэтика цвета и запаха в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон»//
Шолоховские
чтения:
материалы
XIII
Международной
конференции: в 2 ч.; под общ. ред. Е.И. Дибровой. – Ч. II. – М.: ТВТ
Дивизион, 2012. - С. 218-227.
3. Колоративная и одорическая лексика в романе М.А. Шолохова
«Тихий Дон»// Вестник МГГУ им. М.А. Шолохова.
Филологические науки. - №1. – 2013. – С. 27-37.
4. Годовые сезоны Дона в композитном описании (на материале
романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»)// Вестник МГОУ. Русская
филология. - №2. – 2013. – С.31-36.
5. Гиперо-гипонимическое
устройство
композита
режима
описания в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон»// Известия
Южного Федерального Университета. Филологические науки. №1. - 2013. – С. 52-59.
27
Download