45.03.02.02 Б1.В.ОД.6. Введение в теорию межкультурной

advertisement
2
3
1. Паспорт программы дисциплины
1.1. Область применения программы
Рабочая программа дисциплины является частью образовательной программы высшего
образования по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» профиль подготовки
45.03.02.02«Перевод и переводоведение» в соответствии с ФГОС ВПО по направлению
подготовки
45.03.02«Лингвистика» степень
«бакалавр»,
утвержденным
Приказом
Министерства образования и науки Российской Федерации от 07.08.2014г. приказ N 940.
1.2.Место дисциплины в структуре образовательной программы
Дисциплина Б1.В.ОД.6. Введение в теорию межкультурной коммуникации относится к
обязательным дисциплинам вариативной части Блока 1 основной образовательной программы
по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика».
1.3. Цели и задачи дисциплины – требования к результатам освоения дисциплины:
Формируемые компетенции
Код
ОК -3
ОПК -1
ПК -23
Наименование
Владением
навыками
социокультурной
и
межкультурной
коммуникации,
обеспечивающими
адекватность социальных и
профессиональных
контактов
способностью использовать
понятийный аппарат
философии, теоретической и
прикладной лингвистики,
переводоведения,
лингводидактики и теории
межкультурной
коммуникации для решения
профессиональных задач
способностью использовать
понятийный аппарат
философии, теоретической и
прикладной лингвистики,
переводоведения,
лингводидактики и теории
межкультурной
коммуникации для решения
профессиональных задач
Осваиваемые
знания, умения, владения
Знать:основы социокультурной и межкультурной
коммуникации
Уметь: осуществлять адекватные социальные и
профессиональные контакты
Владеть:
навыками
социокультурной
межкультурной коммуникации
и
Знать: понятийный и методологический аппарат
гуманитарных дисциплин (метод научного описания,
сравнительно-сопоставительного анализа и др.).
Уметь: внедрять современные научные достижения в
практику перевода.
Владеть: способами, правилами и приемами
организации
познавательной деятельности в
переводческой деятельности.
Знать: понятийный и методологический аппарат
гуманитарных дисциплин (метод научного описания,
сравнительно-сопоставительного анализа и др.).
Уметь: внедрять современные научные достижения в
практику перевода.
Владеть: способами, правилами и приемами
организации
познавательной деятельности в
переводческой деятельности.
4
1.4. Связь с другими дисциплинами учебного плана
Перечень действующих и предшествующих
дисциплин
Перечень последующих дисциплин, видов
работ
Теория перевода
Устный перевод первого иностранного
языка
Теория перевода первого иностранного
языка
Практика устной и письменной речи
Устный перевод
Письменный перевод первого иностранного
языка
Письменный перевод второго иностранного
языка
КРО первого иностранного языка
КРО второго иностранного языка
Перевод деловой коммуникации
Письменный перевод первого
иностранного языка
Устный перевод первого иностранного
языка
Практикум по культуре речевого общения
первого иностранного языка
Практический курс третьего иностранного
языка
2. Содержание дисциплины (модуля), способы и методы учебной деятельности
преподавателя
Методы обучения – система последовательных, взаимосвязанных действий, обеспечивающих усвоение
содержания образования, развитие способностей обучающихся, овладение ими средствами самообразования и
самообучения; обеспечивают цель обучения, способ усвоения и характер взаимодействия преподавателя и
обучающегося; направлены на приобретение знаний, формирование умений, навыков, их закрепление и контроль.
Монологический(изложение теоретического материала в форме монолога)
М
Показательный(изложение материала с приемами показа)
П
Диалогический(изложение материала в форме беседы с вопросами и ответами)
Д
Эвристический (частично поисковый)(под руководством преподавателя обучающиеся Э
рассуждают, решают возникающие вопросы, анализируют, обобщают, делают выводы и
решают поставленную задачу)
Проблемное изложение(преподаватель ставит проблему и раскрывает доказательно пути ее ПБ
решения)
Исследовательский(обучающиеся самостоятельно добывают знания в процессе разрешения И
проблемы, сравнивая различные варианты ее решения)
Программированный(организация аудиторной и самостоятельной работы обучающихся ПГ
осуществляется в индивидуальном темпе и под контролем специальных технических средств)
Интерактивные технологии и инновационные методы (методы проблемного обучения, ИИ
исследовательские методы, тренинговые формы, и др.).
Другой метод,используемый преподавателем (формируется самостоятельно), при этом в п.п.
2.1.-2.4. дается его наименование, необходимые пояснения
5
Аудиторные занятия (лекции, лабораторные, практические, семинарские)
2.1.
Реализуемые
компетенции
28
12
Методы
36
16
в том числе в
интерактивной
форме, час.
Кол.час
Неделя
Очная форма обучения
коммуникации.
Объект, предмет и методы исследования,
междисциплинарные связи. Основные направления
научных исследований по теории межкультурной
коммуникации»
Тема 1.2«Коммуникация и ее виды, основные единицы
вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные
акты. Структура коммуникативного акта»
Тема 1.3 « Этническая, национальная, территориальная и
социальная идентификация коммуникантов »
М, П,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК 1
М, П,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК 1
М, П,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
Тема 1.4 «Понятие
М, ПГ,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
ПБ,Э Д,
ОК 3,
ОПК 1
Модуль, вид занятия, тема, краткое содержание
Очная форма обучения
Модуль 1 «Основные направления исследований
в
межкультурной коммуникации»
1-7
1
8
2
6
3
2
2
5
2
2
7
2
2
Лекции
Тема 1.1 «Понятие межкультурной
«культурная идентичность». Культура
и поведение»
2-8
2
8
6
Семинары
Модуль 1 «Основные направления исследований
в
межкультурной коммуникации»
коммуникации. Коммуникативные акты
как основные единицы вербальной коммуникации»
Тема 1.2 «Коммуникативный акт, его структура и
классификация»
Тема 1.3 «Социальная принадлежность и личностные
характеристики коммуникантов (пол, возраст, уровень
образования, характер)»
Тема1.4. «Культурная самоидентификация»
Тема 1.1 « Виды
2
2
2
2
6
2
2
8
2
2
Модуль 2 «
20
ПБ
П,Д,Э,И
ОК 3,
ОПК 1
П, ИИ,
ПБ, Д
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
Д,Э,Д
ОК 3,
ОПК 1
М, П,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
М, П,
ПБ,Э,Д,
ИИ
М, П,
ПБ,Э,ИИ
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
Концептуальное поле межкультурной
коммуникации»
917
9
10
8
Лекции
2
2
11
2
2
13
2
2
Тема 2.1. «Текстовая деятельность. Языковая и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность»
Тема 2.2 «Проблема понимания. Культурноповеденческая и языковая тенденция «политической
корректности» (Politicalcorrectness)»
Тема 2.3. «Вербальные и невербальные средства МКК»
6
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
15
2
17
2
1018
10
2
Тема 2.4. «Понятие культуры. Функциональная
общность культур, культурная специфика»
М, П,
ПБ,Э,И
Тема 2.5 «Диалог культур, вторичная адаптация/
социализация, инкультурация»
М, ПГ,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
ОК 3,
ОПК
1, ПК
23
Семинары
8
Концептуальное поле межкультурной
коммуникации»
Тема 2.1. «Фактор общения: ценности, нормы, правила,
роли»
Модуль 2 «
П,Д,Э,И
10
2
2
12
2
2
Тема 2.2 «Модели современной этноязыковой политики
и их реализация в современных межнациональных
государствах»
М, ПГ,
И ПБ, Д
14
2
2
Д,Э,И
16
2
Тема 2.3 «Условия и перспективы оптимального
развития билингвизма в полиэтнических сообществах»
Тема 2.4 «Гипотеза “культурного шока”. Культурные
нормы и культурные ценности»
18
2
2
ПБ,Э Д,
ПБ
Тема 2.5 «Кросс-культурный аспект невербальной ПБ,Э Д,
ПБ
коммуникации"
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
ОК 3,
ОПК1,
ПК
23,
ОК 3,
ОПК 1
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
ОК 3,
ОПК
1, ПК
23
28
4
2
8
2
14
2
8
2
4
Лекции
Реализуемые
компетенции
Модуль, вид занятия, тема, краткое содержание
Методы
в том числе в
интерактивной
форме, час.
Кол.час
Неделя
Заочная форма обучения
5
6
Тема 1.1 «Этническая, национальная, территориальная, М, П,
социальная
принадлежность
коммуникантов, ПБ,Э,И
личностные характеристики: пол, возраст, уровень
образования, характер. Понятие межкультурной
коммуникации.
Объект,
предмет
и
методы
исследования, междисциплинарные связи. Основные
направления научных исследований по теории
межкультурной коммуникации»
ОК 3,
ОПК
1, ПК
23
Тема 1.2 «Коммуникация и ее виды, основные единицы
вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные
акты. Структура коммуникативного акта.
Классификация коммуникативных актов. Языковая и
концептуальная картины мира»
Семинары
Тема 1.1 «Проблема понимания. Культурноповеденческая и языковая тенденция «политической
ОК 3,
ОПК 1
7
М, П,
ПБ,Э,И
М, П,
ОК 3,
ПБ,Э,ИИ ОПК1,
корректности» (Politicalcorrectness)»
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Тема 1.2 «Понятие культуры. Функциональная
общность культур, культурная специфика. Диалог
культур, вторичная адаптация/социализация,
инкультурация»
Тема 1.3 «Понятие «культурная идентичность».
Культура и поведение. Организационная культура»
Тема 1.4 « Текстовая деятельность. Языковая и
концептуальная картины мира. Языковая личность,
вторичная языковая личность»
Тема 1.5 « Гипотеза “культурного шока”. Культурные
нормы и культурные ценности. Вторичная языковая
личность»
Тема 1.6 « Условия и перспективы оптимального
развития билингвизма в полиэтнических сообществах»
Тема 1.7 « Личность в межкультурном общении.
Социальные, национально-этнические и языковые
стереотипы (на материале английского и русского
языков) »
ПК 23
М, П,
ОК 3,
ПБ,Э,ИИ ОПК1,
ПК 23
ПБ,Э Д,
ПБ,ИИ
П,
Д,Э,ИИ
ОК 3,
ОПК 1
ОК 3,
ОПК 1
М, П, И
ПБ
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
ОК 3,
ОПК 1
ОК 3,
ОПК1,
ПК 23
Д,Э,И
ПБ,Э Д,
ПБ
12
6
2
8
4
2
Лекции
2
2
2
6
2
4
2
Тема 1.1 «Этническая,
национальная, территориальная,
социальная принадлежность коммуникантов, личностные
характеристики: пол, возраст, уровень образования,
характер. Понятие межкультурной коммуникации.
Объект, предмет и методы исследования,
междисциплинарные связи. Основные направления
научных исследований по теории межкультурной
коммуникации»
Тема 1.2 «Коммуникация и ее виды, основные единицы
вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные
акты. Структура коммуникативного акта. Классификация
коммуникативных актов. Языковая и концептуальная
картины мира»
Тема 1.3 «Понятие культуры. Функциональная общность
культур, культурная специфика. Диалог культур,
вторичная адаптация/социализация, инкультурация »
Реализуемые
компетенции
Модуль, вид занятия, тема, краткое содержание
Методы
в том числе в
интерактивной
форме, час.
Кол.час
Неделя
Заочная форма обучения (на базе среднего профессионального образования)
5
6
ОК 3,
ОПК 1
М, П,
ПБ,Э
ПК 23
,И
М, П, ОК 3,
ПБ,Э ОПК 1
ПК 23
,И
М, П, ОК 3,
ПБ,Э ОПК 1
ИИ
Семинары
Тема 1.1 «Проблема понимания.
Культурно-поведенческая
и языковая тенденция «политической корректности»
(Politicalcorrectness)»
8
П,Д,Э
,ИИ
ОК 3,
ОПК 1,
ПК 23
2
2
2
Тема 1.2 «Понятие
«культурная идентичность». Культура и
поведение. Организационная культура»
Тема 1.3 «Гипотеза “культурного шока”. Культурные
нормы и культурные ценности. Вторичная языковая
личность»
П,
Д,ИИ
Д,Э,
И
ОК 3,
ОПК 1
ОК 3,
ОПК 1,
ПК 23
Модуль, вид занятия, тема, краткое содержание
8
2
4
Лекции
5
национальная, территориальная,
социальная принадлежность коммуникантов, личностные
характеристики: пол, возраст, уровень образования,
характер. Понятие межкультурной коммуникации.
Объект, предмет и методы исследования,
междисциплинарные связи. Основные направления
научных исследований по теории межкультурной
коммуникации»
Тема 1.2 «Коммуникация и ее виды, основные единицы
вербальной коммуникации: тексты, коммуникативные
акты. Структура коммуникативного акта. Классификация
коммуникативных актов. Языковая и концептуальная
картины мира»
М, П,
ПБ,Э,И
ОК 3,
ОПК
1, ПК
23
М, П,
ПБ,Э,
ИИ
ОК 3,
ОПК
1, ПК
23
12
4
2
2
2
8
2
6
2
Семинары
Тема 1.1 «Понятие культуры. Функциональная
2
2
Тема 1.2 «Проблема понимания.
2
2
Тема 1.3 «Понятие
2
Тема 1.1 «Этническая,
общность
культур, культурная специфика. Диалог культур,
вторичная адаптация/социализация, инкультурация »
Культурно-поведенческая
и языковая тенденция «политической корректности»
(Politicalcorrectness)»
«культурная идентичность». Культура и
поведение. Организационная культура»
Тема1.4 «Гипотеза “культурного
шока”. Культурные нормы
и культурные ценности. Вторичная языковая личность »
9
Методы
Реализуемые
компетенции
в том числе в
интерактивной
форме, час.
Кол.час
Неделя
Заочная форма обучения (на базе высшего профессионального образования)
П, Д,
Э,
ИИ
6
ОК 3,
ОПК
1, ПК
23
М, П,
ОК 3,
ИИ, ПБ ОПК
1, ПК
23
Д,Э,ИИ, ОК 3,
ПБ
ОПК
1, ПК
23
ПБ,Э Д, ОК 3,
ПБ
ОПК 1
2.2 Внеаудиторная (самостоятельная) учебная работа обучающегося
Для заполнения этого раздела необходимо открыть учебный план формы обучения в
электронном виде и из закладок курсы выписать распределение часов самостоятельной
работы по данной дисциплине между семестрами (курсами).
36
36
36
36
36
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку,
вопросы и задания к практическим и лабораторным занятиям;
тематика реферативной работы, контрольных работ,
рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности. Кросс-культурный аспект невербальной
коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе деловых
переговорах и интервью. Национально-культурная специфика
обращений и проблемы их перевода (на материале английского и
русского языков).
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Языковая и концептуальная картины мира. «Эффект смысловых
ножниц» в знаковом общении. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Самопрезентация и самооценка в различных культурах. Стили
вербальной коммуникации в межкультурном общении. Основные
направления сопоставительного анализа паралингвистических
средств коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных
корпорациях. Азиатская и западная модель корпоративной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстопорождающая
и
интерпретационная
деятельность
коммуникатора. Межкультурная компетенция и адаптация. Способы
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах.
Билингвизм и проблемы
межкультурной коммуникации.
10
Форма
отчетности
Кол.час
Неделя
Очная форма обучения
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
45
45
45
45
45
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку,
вопросы и задания к практическим и лабораторным занятиям;
тематика реферативной работы, контрольных работ,
рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности. Кросс-культурный аспект невербальной
коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе деловых
переговорах и интервью. Национально-культурная специфика
обращений и проблемы их перевода (на материале английского и
русского языков).
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Языковая и концептуальная картины мира. «Эффект смысловых
ножниц» в знаковом общении. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Самопрезентация и самооценка в различных культурах. Стили
вербальной коммуникации в межкультурном общении. Основные
направления сопоставительного анализа паралингвистических
средств коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных
корпорациях. Азиатская и западная модель корпоративной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстопорождающая
и
интерпретационная
деятельность
коммуникатора. Межкультурная компетенция и адаптация. Способы
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах.
Билингвизм и проблемы
межкультурной коммуникации.
Форма
отчетности
Неделя
Кол.час
Заочная форма обучения
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
24
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку,
вопросы и задания к практическим и лабораторным занятиям;
тематика реферативной работы, контрольных работ,
рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности. Кросс-культурный аспект невербальной
11
Форма
отчетности
Кол.час
Неделя
Заочная форма обучения (на базе среднего профессионального образования)
Устный
ответ,
Презентация,
тест
24
24
24
24
24
24
27
коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе деловых
переговорах и интервью. Национально-культурная специфика
обращений и проблемы их перевода (на материале английского и
русского языков).
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Языковая и концептуальная картины мира. «Эффект смысловых
ножниц» в знаковом общении. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Самопрезентация и самооценка в различных культурах. Стили
вербальной коммуникации в межкультурном общении. Основные
направления сопоставительного анализа паралингвистических
средств коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных
корпорациях. Азиатская и западная модель корпоративной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстопорождающая
и
интерпретационная
деятельность
коммуникатора. Межкультурная компетенция и адаптация. Способы
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах.
Билингвизм и проблемы
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала.
Стереотипы и установки восприятия, оценки, понимания диктуемые
культурой в ситуации общения. Роль мировоззрения. Сочетание
различающихся стилей общения.
Последствия межкультурных контактов. Мультикультурализм. Тип
культуры и патриотизм. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала.
Этнокультурная сепарация и конвергенция как различающиеся
формы диалога культур. Психологические, экзистенциальные,
гносеологические проблемы и трудности встающие на пути
межкультурной коммуникации.
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
24
Темы, разделы, вынесенные на самостоятельную подготовку,
вопросы и задания к практическим и лабораторным занятиям;
тематика реферативной работы, контрольных работ,
рекомендации по использованию литературы и ЭВМ и др.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстовая деятельность. Коммуникативная интенция и понятие
текстовой деятельности. Кросс-культурный аспект невербальной
12
Форма
отчетности
Кол.час
Неделя
Заочная форма обучения (на базе высшего профессионального образования)
Устный
ответ,
Презентация,
тест
24
24
24
27
коммуникации: кинетика, проксемика, и др. в ходе деловых
переговорах и интервью. Национально-культурная специфика
обращений и проблемы их перевода (на материале английского и
русского языков).
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Языковая и концептуальная картины мира. «Эффект смысловых
ножниц» в знаковом общении. Проблемы политкорректности в сфере
межкультурной коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Самопрезентация и самооценка в различных культурах. Стили
вербальной коммуникации в межкультурном общении. Основные
направления сопоставительного анализа паралингвистических
средств коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Проблема межкультурных различий в крупнейших глобальных
корпорациях. Азиатская и западная модель корпоративной
коммуникации.
Усвоение текущего учебного материала. Темы и вопросы,
определяемые преподавателем с учетом интересов студента.
Текстопорождающая
и
интерпретационная
деятельность
коммуникатора. Межкультурная компетенция и адаптация. Способы
разрешения межкультурных конфликтов в индивидуалистских и
коллективистских культурах.Билингвизм и проблемы межкультурной
коммуникации.
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
Устный
ответ,
Презентация,
тест
2.3 Интерактивные технологии и инновационные методы, используемые в
образовательном процессе
Основаны на использовании современных достижений науки и информационных технологий. Направлены
на повышение качества подготовки путем развития у обучающихся творческих способностей и
самостоятельности (методы проблемного обучения, исследовательские методы, тренинговые формы,
рейтинговые системы обучения и контроля знаний и др.). Нацелены на активизацию творческого потенциала и
самостоятельности обучающихся и могут реализовываться на базе инновационных структур (научных
лабораторий, центов, предприятий и организаций и др.).
№
Наименование
основных форм
1. Семинары в
диалоговом режиме
2. Круглый стол,
дебаты
3. Компьютерные
симуляции
Краткое описание и примеры, использования в модулях (темах), место
проведения
Тема 1.3. «Социальная принадлежность и личностные
характеристики коммуникантов (пол, возраст, уровень
образования, характер)»
Тема1.4. «Культурная самоидентификация»
Тема 2.2 ««Проблема понимания»
Модуль 2. Тема «Культурно-поведенческая и языковая тенденция
«политической корректности» (Politicalcorrectness)»
Тема «Модели современной этноязыковой политики и их
реализация в современных межнациональных государствах»
Использование вербальных текстов, видео и аудиоматериалов, интернетверсий учебников, газет, телепередач и др. медиасредств:
1) выявление коммуникативных ошибок в поведении с иностранцами
(Тема 2.2.)
2) анализ причин, приводящих к коммуникативным сбоям (Тема 1.4)
3) социальная идентификация коммуникантов (Тема 1.3)
13
Часы
1
1
1
2
1
2
4) интерпретация средств невербальной коммуникации (Тема 2.3)
4. Деловые и ролевые
игры
1). Вы – ответственный за прием специалистов из Великобритании.
Проконсультируйте коллег об особенностях вербальной и невербальной
коммуникации англичан. Тема 2.5 (модуль №2): «Кросс-культурный
2
аспект невербальной коммуникации" Функциональная общность
культур, культурная специфика»
2) Вы готовитесь к поездке в США. Что нужно знать при общении с
американцами чтобы избежать коммуникативных ошибок?
Темымодуля №2): «Кросс-культурный аспект невербальной
коммуникации. Проблема понимания. Фактор общения: ценности,
нормы, правила, роли. Функциональная общность культур,
культурная специфика»
3) Вы – редактор издательства.
Вы ознакомились с переводом, выполненныммолодым специалистом для
женского журнала на английском языке,и знакомите его с замечаниями
или ошибками перевода, которые представляют собой нарушение норм
гендерной языковой корректности. Сформулируйте основные правила
политкорректности.
Тема: «Культурно-поведенческая и языковая тенденция
5. Использование
методов,
основанных на
изучении практики
(casestudies),
анализ деловых
ситуаций и
имитационных
моделей
6. Психологические и
иные тренинги
«политической корректности» (Politicalcorrectness».
Тема: «Фактор общения: ценности, нормы, правила, роли»
Просмотр и обсуждение фрагментов видеофильмов:
2
Анализ коммуникативных ситуаций: социальная идентификация
коммуникантов, стратегии поведения, особенности вербальной и
невербальной коммуникации. Индивидуальные особенности речи.
Психологические характеристики коммуникантов».
Тема: Тема 1.3 «Понятие «культурная идентичность». Культура и
поведение. Организационная культура»
Тренинг «Развитие коммуникативных навыков»
2
Упражнение. «Интервью»
Инструкция: участники разделяются на пары, повернуться лицом друг к
другу и по очереди за одну минуту узнать как можно больше друг о
друге. Задача участника - рассказать от своего имени все, что он
запомнил о своем партнере.
После рассказа о своем собеседнике от своего имени остальные
участники тренинга могут задавать вопросы.
Последующее осуждение предполагает ответы на вопросы:
Когда вам было комфортнее, когда слушал о себе или говорило другом?
Согласны ли вы с представлением о вас другого человека?
Упражнение. «Психологическая поддержка»
Инструкция: участникам предлагается закончить предложение: «Меня
могут не любить люди за…». Сосед справа поворачивается к нему и
произносит слова: «Все равно ты молодец, потому что…». Таким
образом, называя положительные черты характера этого участника, он
показывает психологическую поддержку.
Ведущий задает следующие вопросы:
1. Какая часть задания была для вас наиболее приятной, первая или
вторая?
2. Что вы чувствовали, когда называли свои отрицательные качества?
3. Что вы чувствовали, когда слышали от другого о своих положительных
качествах?
Упражнение «Что было…»
Инструкция: участники сидят в кругу, и каждый по часовой
стрелкерассказывает о чувствах, ощущениях которые пережил, испытал,
14
7. Групповые
дискуссии
о своем эмоциональном состоянии во время тренинга.
1) Ситуация одностороннего влияния английского языка на мировые
культуры.
«Почему большая часть переводов выполняется с английского языка?»
Тема 1.4 «Понятие
2
«культурная идентичность». Культура и
поведение»
2) Почему необходимо сохранять языковое многообразие культур?
Тема 2.2 «Модели современной этноязыковой политики и их
реализация в современных межнациональных государствах»
Тема 2.3 «Условия и перспективы оптимального развития
билингвизма в полиэтнических сообществах»
8. Результаты работы
студенческих
исследовательских
групп
9. Вузовские и
межвузовские
телеконференции
10. Мастер класс
11. Презентации на
основе
современных
мультимедийных
средств
12. Использование
информационных
ресурсов и баз
данных
Мультимедийная презентация материалапо изучаемой теме
2
Просмотр и обсуждение научных докладов международных конференций
по проблеме межкультурной коммуникации
4
Представление схем, диаграмм и примеров на лекциях и семинарах
Поиск оперативной информации в сетях Интернет.
Отработка навыков отбора и анализа материала по изучаемой теме
2
2
Анализ материалов интернет-сайтов по проблеме межкультурной коммуникации
2
Всего:
28
3. Средства обучения
3.1.Информационно-методические источники
3.2.
№
1.
Перечень основной учебной литературы и дополнительных источников, с указанием наличия в библиотеке;
учебно-методических разработок (по всем видам работ)
1. Основная учебная литература (с учетом требований ФГОС)
http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=114542
Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная
коммуникация. Теория и тренинг: учебнометодическое пособие.Издатель: Юнити-Дана,
2012
2.
Тангалычева Р. К. Теории и кейсы
http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=11013
межкультурной коммуникации в условиях
глобализации. Издатель: Алетейя, 2012
3.
1.
Чулкина Н. Л. Основы межкультурной
коммуникации: учебно-практическое
пособие.Издатель: Евразийский открытый
институт, 2010
http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90800
2. Дополнительные источники (в т.ч. Интернет-ресурсы)
2.1 Учебники и учебные пособия
и культура: Хрестоматия: В 20
Будагов Р. А. Язык
3 ч.: Учеб. пособие.Ч. 1:Теория и
практика/Сост.: А. А. Брагина, Т. Ю.
Загрязкина. - М.:Добросвет-2000,2001. - 192 с.
15
6
7
Персикова Т. Н. Межкультурная
коммуникация и корпоративная культура:учеб.
пособие ─ :Логос,2004. ─ 224 с.
Садохин А. П. Межкультурная
коммуникация:учеб. пособие ─ М.:Альфа-М :
ИНФРА-М,2004. ─ 288 с.
Шарков Ф.И. Интегрированные
коммуникации: Массовые коммуникации и
медиапланирование: учебник для бакалавров
30
30
http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=112200
2.3. Интернет-ресурсы
1.
2.
Город переводчиков http://trworkshop.net/
Журнал «Мосты» http://rvalent.ru/mosts
3
1.
Учебно-методическая документация и материалы
по дисциплине (модулю)
Локосова А.С. Курс лекций по введению в
теорию МКК. Ростов-на-Дону, 2009.
100
3.2 Материально-технические
№ ауд.
554
453
555
551
Основное оборудование, стенды, макеты,
компьютерная техника, наглядные пособия
и другие дидактические материалы,
обеспечивающие проведение
лабораторных и практических занятий,
научно-исследовательской работы
обучающихся с указанием наличия
Основное назначение (опытное, обучающее,
контролирующее) и краткая характеристика
использования при изучении явлений и процессов,
выполнении расчетов.
Аудитория,
оборудованная Обучающее – лекции,
интерактивной доской
демонстрация схем, раскрывающих порядок и
принципы межкультурной коммуникации
Компьютерный класс, оборудованный
Обучающее, контролирующее - практические
мультимедийными средствами
занятия
обучения:
Прослушивание речи носителей языка и
Магнитофон, CD-проигрыватели,
выявление коммуникативных помех.Просмотр
телевизор
оригинальных видеофильмов с целью анализа
коммуникативных стратегий в разных
культурах.
DVD-плейер, проектор
Обучающее, контролирующее - Работа с
видеоматериалами. Знакомство со спецификой
устной речи и коммуникативного поведения на
материале оригинальных фильмов на
английском языке.
Компьютерный класс с выходом в сеть Опытное, обучающее – поиск, отбор и анализ
Интернет
материала по изучаемой теме.
4. Текущий контроль успеваемости и промежуточная аттестация
4.1 Оценочные средства текущего контроля успеваемости
№
Тест (демонстрационный вариант),
вопросы и задания для текущего контроля успеваемости
Текущий контроль успеваемости
1.
ТЕСТ 1
Основные понятия теории МКК
ТЕСТ 1
1. Основателем теории МКК считается:
16
а) С.Г. Тер-Минасова,
б) А.П. Садохин,
в) Э. Холл,
г) Г. Хофстеде.
2. Взаимосвязь языка и культуры изучают следующие области лингвистики:
а) теория МКК;
б) функциональная лингвистика;
в) лингвострановедение;
г) социолингвистика.
3. Гипотеза Э. Сэпира и Б. Уорфа называется гипотезой
а) лингвистической относительности;
б) лингвистического детерминизма;
в) функционализма,
г) антропоцентризма.
4. Отметьте неверное утверждение:
а) Различия между фоновыми знаниями представителей разных культур
могут стать причиной коммуникативных сбоев.
б) Общение более эффективно, если коммуниканты знают, что являются
представителями разных культур.
в) Цель общения не влияет на его результаты.
г) Межкультурная трансформация требует осознания культурных различий.
5. К высококонтекстуальным культурам относятся культуры:
1) Италии;
2) Германии;
3) США;
4) России.
6. Полихронными называются культуры, в которых
а) в один отрезок времени производится несколько видов действий;
б) в один отрезок времени производится одно действие;
в) время рассматривается как линейное;
г) время рассматривается как циклическое.
7. К базовым параметрам социальной идентичности не относится:
а) возраст;
б) пол;
в) раса;
г) характер.
8. Каким свойством языковой картины мира можно объяснить отсутствие в русском
языке эквивалентов таких слов, как self-mademan, doer, archiver, privacy?
а) открытостью,
б) эмоциональностью,
в) неагентивностью,
г) фатализмом.
9. Проявлениями эмоциональности в русском языке являются:
а) экспрессивные синтаксические конструкции,
б) наличие уменьшительно-ласкательных суффиксов;
в) наличие категории рода у существительных;
г) наличие категории лица у личных местоимений.
10. В русском языке некорректным считаются следующие наименования:
а) черные;
б) лица кавказской национальности;
в) негры;
г) жители гор.
17
ТЕСТ 2
1. К невербальной коммуникации не относится:
а) фразеологические обороты;
б) кинемы;
в) архитектура и дизайн интерьера;
г) запахи.
2. Ложные друзья переводчика - это
а) межъязыковые паронимы;
б) внутриязыковые паронимы;
в) синонимы;
г) лакуны.
3. Фатическая коммуникация - это
а) невербальная коммуникация;
б) общение, задача которого не столько сообщить информацию, сколько
открыть каналы коммуникации;
в) общение, задача которого сообщить новую информацию;
г) общение, используемое определенной социальной группой.
4. Средствами выражения гоноративности в русском языке являются:
а) местоимения ТЫ и ВЫ;
б) прецедетные тексты;
в) эвфемизмы;
г) вокативы.
5. Отметьте неверное утверждение:
а) Продолжительность пауз в разговоре универсальна для всех культур.
б) Размер коммуникативной дистанции зависит от типа культуры.
в) К этикетным речевым жанрам относится жанры извинения, приветствия и
прощания.
г) Прецедентные тексты - это тексты, известные большинству
представителей культуры.
6. Кинесика - это коммуникация
а) с помощью взглядов;
б) с помощью поз и телодвижений;
в) с помощью паравербальных средств;
г) с помощью вербальных средств.
7. Основной единицей теории МКК является:
а) коммуникативный стиль;
б) языковая личность;
в) картина мира;
г) дискурсивное событие.
8. Коммуникативные стратегии не включают:
а) все неязыковые сигналы, посылаемые человеком;
б) мену коммуникативных ролей;
в) сигналы желания /нежелания вступать в общение;
г) просодические средства общения.
9. К ярким чертами коммуникативного поведения русских не относится:
а) общительность;
б) конфликтность;
в) неискренность;
г) категоричность.
10. По отношению к этикету русская культура является:
а) эгалитарной;
б) иерархической;
18
в) индивидуалистической;
г) кооперативной.
2.
Практические задания, задачи (типовые)
Проблемные вопросы для промежуточного контроля
1. Можно ли признать межкультурным общение между поколением дедов и
внуков? Ваши аргументы ЗА и ПРОТИВ.
2. Можно ли считать процессом МКК воздействие СМИ одной культуры на
представителей другой культуры (фильмы, телевидение, газеты и журналы, интернет и
т.п.)? Объясните свою точку зрения.
3. Как вы понимаете термин «культурные ценности»? В чем и как проявляются эти
ценности в конкретной культуре?
4. В.И. Постовалова в одной из своих работ ставит вопрос: существует ли языковая
картина мира? Как вы ответите на этот вопрос?
5. В чем различие между понятиями «национальный характер» и «менталитет»?
6. Литературные произведения из каких культур, как правило, переводятся?
Чем обусловлена частотность обращения к тем или иным художественным творениям?
7. Можно ли считать заимствованные из другого языка слова результатом процесса
МКК? Почему? Приведите примеры.
8. Можно ли дифференцировать культуры по критерию «вежливость - грубость»,
«комплиментарность - прямодушие», «искренность - лживость» и т.д.?
9. Опираясь на критерии выделения прецедентных текстов, приведите примеры
прецедентных текстов для русской культуры? Обоснуйте свое мнение.
10. Почему при обращении к высокопоставленным лицам адресант называл, а в ряде
культур и до сих пор называет себя покорнейший слуга, недостойный раб и т.д.?
11. Почему социологи называют среди людей, нуждающихся в адаптации к чужой
культуре, тех, кто принимает у себя иностранных гостей?
12. Можете ли вы в потоке людей выделить иностранца? А соотечественника в группе
иностранцев? Если да.то по каким признакам?
13. Какова сфера применения стереотипов? Ограничивается ли эта сфера только МКК?
От чего зависит знак (положительный или отрицательный) стереотипа?
14. Какие методы обучения МКК распространены сегодня и кажутся вам
эффективными? Обоснуйте свой ответ.
15. Сформулируйте положительные и отрицательные последствия культурного шока.
3.
Темы для самостоятельного изучения
1. Коммуникация как объект исследования на социологическом, кибернетическом,
политологическом,
социобиологическом,
философском,
психологическом,
лингвистическом, культурологическом уровнях.
2. Понятия межкультурной коммуникации, коммуникативной компетенции,
коммуникативного
события.
Когнитивная
и
прагматическая
основы
коммуникативной деятельности.
3. Виды знакового (символьного) поведения в человеческом сообществе (понятие
СЕМИОТИКА).
4. Принципы знаковой коммуникации.
5. Коммуникация как символьный, личностный, трансакционный неосознаваемый
процесс. Обоснование неточности процесса коммуникации.
6. Предмет исследования когнитивной лингвистики и прикладной лингвистики.
Описание культурно обусловленных знаний в форматах сценариев, фреймов и др.
7. Высшие психические функции. Знаковоеопосредование высших психических
функций.
8. Основные принципы деятельностного подхода в психологии как научная
методология для теории межкультурной коммуникации. Понятие деятельности в
работах Л.С. Выготского и А.Н. Леонтьева.
19
8.
История исследований процессов общения.
9. Виды коммуникации.
10. Формы коммуникации.
11. Коммуникационные средства.
12. Единицы коммуникации: текст, коммуникативные акты.
13. Роль семиотики и семиологии в теории МКК.
14. Вербальная коммуникация и невербальные средства коммуникации.
15. Что такое «кинесика» и «проксемика» в межкультурной коммуникации.
16. В чем состоит проблема стирания культурной самобытности? Приведите примеры.
17. Влияние явления «культурная идентичность» на процесс межкультурной
коммуникации.
18. В чем состоит содержание и причины формирования этнической идентичности?
20. Значение этноцентристского видения мира и этноцентризма
для процесса
межкультурной коммуникации. Приведите примеры.
21. Каковы составляющие личной идентичности и в чем ее сущность?
22. Чем определяется поведение людей в процессе коммуникации?
23. Типы общения и понимания: симпатия и эмпатия. Правила Беннета.
24. Текстовая деятельность. Предмет текстовой деятельности.
25. «Текст»,
«коммуникация»,
«псевдокоммуникация»,
«квазикоммуникация»,
«коммуникативная компетентность», «тезаурус» – культурные универсалии в
структуре социокультурной коммуникации.
26. Понятие “Смысловые ножницы”. Приведите примеры.
27. Текстовые компетенции.
28. Знаковое общение как предмет семиосоциопсихологии.
29. Картина мира, созданная языком и культурой
30. Отражение реальности посредством языковой картины мира. 1. Понятия «свой» и
«чужой» в теории и практике МКК.
31. Каковы основания актуальности проблем межкультурной коммуникации в
современных условиях.
32. Основные причины и следствия конфликта культур.
33. Понятия «культурная дистанция» и
«культурный шок» в межкультурной
коммуникации.
34. Приведите примеры конфликта культур из практики МКК.
35. Чем характерны опосредованные конфликты с иностранной культурой?
36. Каковы изменения в культурной и языковой картинах мира, происшедшие за
последние десятилетия? Приведите примеры. Исследование межкультурной
коммуникации с точки зрении различных областей науки.
37. Принципы коммуникации.
38. Основные функции культуры.
39. Влияние культуры на восприятие и коммуникацию в ее различных сферах и видах
40. Параметры для описания влияния культуры на человеческую деятельность.
41. Основные сферы деятельности, осуществляемые посредством коммуникации.
Основные выводы работ Ф.Клакхона и Ф.Шродбека, Э.Холла, Г.Хофстеде.
42. Низкоконтекстные и высококонтекстные культуры. Приведите основные
характеристики и примеры.
43. Лингвистические направления исследования теории МКК.
44. Кросс-культурные лингвистические исследования.
45. Прикладной аспект межкультурной коммуникации.
4.2 Оценочные средства для проведения промежуточной аттестации
20
в форме зачета, курсовой работы, экзамена (выбирается форма(ы)аттестации)
№
1.
2
Тест (демонстрационный вариант), вопросы и задания
ТЕСТ 1
1. При столкновении с новой культурой равновесие личности нарушается,
вызывая состояние
а) стресса;
б) эмоционального подъема;
в) апатии.
2. Культурный шок:
а) представляет собой сильное эмоциональное воздействие;
б) имеет кумулятивный характер;
в) обычно проходит незаметно.
3. Гетеростереотипы - это
а) упрощенные представления членов одного культурного сообщества о
членах другого коллектива;
б) упрощенные представления о себе и о членах культурного
сообщества, которому ты принадлежишь;
в) этнические стереотипы.
4. К приемам, направленным на оптимизацию процесса МКК, не относится:
а) высокая степень эксплицитности;
б) многоканальность;
в) смешение кодов.
5. Межкультурная трансформация требует:
а) полного билингвизма
б) вхождения в новую культуру в детском возрасте;
в) осознания межкультурных различий и знакомства со способами их
преодоления.
6. Этноцентризм - это:
а) этнорелятивизм;
б) чувство превосходства этнической группы над другими;
в) осознание равенства этнических групп.
7. Механизм культурного шока описан
а) Э. Холлом;
б) В.Г. Костомаровым;
в) К. Обергом.
8. Стереотипизация на коммуникативном уровне происходит на основе:
а) выбора лексики;
б) манеры произнесения слов и постановки ударения;
в) коммуникативных барьеров.
9. Владение комплексом знаний о родной и другой культурах, умение
адекватно использовать эти знания при контактах и взаимодействии с другими
людьми называется
а) межкультурной компетенцией;
б) коммуникативной компетенцией;
в) языковой компетенцией.
10. Принадлежность индивида к какой-л. культуре или культурной группе
называется:
а) культурной идентичностью;
б) социальной идентичностью;
в) национальным характером.
Вопросы к экзамену
21
1. Историяразвитиятеории МКК.
2. Взаимоотношение теории МКК с другими науками.
4. Формы коммуникации.
5. Теория межкультурной коммуникации в системе наук о человеке.
6. Основные модели коммуникации.
7. Теориямежкультурнойкоммуникации (объект, предмет, цели).
8. Сферыкоммуникации.
9. Культурная идентичность
10. Цели и функциикоммуникативногоакта.
11. Культура и поведение.
12. Речевоевоздействие и речевоевзаимодействие
13. Способыкодированияинформации
14. Аккультурациякакосвоениечужойкультуры.
15. Вербальнаякоммуникация. Вербальныепомехи.
16. Культура и ценности.
17. Понятие «языковая личность». Идентичность языковой личности.
18. Идеи взаимосвязи языка и культуры.
19. Национально-специфическиеособенностиневербальнойкоммуникации.
20. Вопросывнутреннеймежэтническойкоммуникации.
21. Процессывосприятия и понимания в МКК.
22. Критерииуспешностимежкультурногообщения.
23. Спецификамассовойкоммуникации и еефункции.
24. Расхождениеэтикетных и культурныхнорм в МКК.
25. «Культурный шок» в процессе освоения чужой культуры.
26. Понятие межкультурной компетентности.
27. Понятие инкультурации и интеркультуры.
28. Критерии успешности коммуникации.
29. Стереотипы в восприятии чужой культуры
30. Понятие «концепт» и «концептосфера».
31. Проблемы восприятия иных культур: этноцентризм, культурный релятивизм.
32. Вербальная и невербальная форма коммуникации
33. Сущность и механизмы восприятия
34. Межкультурные конфликты и пути их преодоления
35. Язык и культура
36. Модель освоения чужой культуры М. Беннета
37. Теории межкультурной коммуникации
38. Предрассудки в МКК
39. Расхождение культурных норм в коммуникации
40.Понятие и сущность культуры
Промежуточная аттестация по дисциплине «Введение в МКК» включает экзамен по
теоретическому и практическому материалу. Основой для определения баллов, набранных при
промежуточной аттестации, служит объем и уровень усвоения материала, предусмотренного
рабочей программой дисциплины в процентах, при условии зачета модулей программы.
Критерии оценивания:
84-100 баллов (оценка «отлично») – изложенный материал фактически верен, наличие
глубоких исчерпывающих знаний в объеме пройденной программы дисциплины в соответствии
с поставленными программой курса целями и задачами обучения; правильные, уверенные
действия по применению полученных знаний на практике, грамотное и логически стройное
изложение материала при ответе, усвоение основной и знакомство с дополнительной
литературой;
22
67-83 баллов (оценка «хорошо») – наличие твердых и достаточно полных знаний в
объеме пройденной программы дисциплины в соответствии с целями обучения, правильные
действия по применению знаний на практике, четкое изложение материала, допускаются
отдельные логические и стилистические погрешности, студент усвоил основную литературу,
рекомендованную в рабочей программе дисциплины;
50-66 баллов (оценка «удовлетворительно») – наличие твердых знаний в объеме
пройденного курса в соответствии с целями обучения, изложение ответов с отдельными
ошибками, уверенно исправленными после дополнительных вопросов; правильные в целом
действия по применению знаний на практике;
0-49 баллов (оценка «неудовлетворительно») – ответы не связаны с вопросами, наличие
грубых ошибок в ответе, непонимание сущности излагаемого вопроса, неумение применять
знания на практике, неуверенность и неточность ответов на дополнительные и наводящие
вопросы.
23
5.Дополнения и изменения в рабочей программе
Дисциплина (указывается индекс и наименование дисциплины (модуля))
Направление подготовки (указывается код и наименование направления подготовки)
профиль (указывается код и наименование профильной программы)
квалификация (степень) «бакалавр»
Учебный план подготовки утвержден Ученым Советом Протокол № … от «___ » ___ 201_ г.
на учебный год _____/______
Следующие записи относятся к п.п.
Автор
Зав. кафедрой
Принято УМУ__________________________________ Дата:_____________________
24
Download