Думитраш Оксана Владимировна, канд. пед. наук, руководитель филологических проектов Русского интеллектуального центра Кишинёв, Молдова О.В. Думитраш ИКТ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ «Ни голая рука, ни разум сами по себе не стоят многого, совершенство достигается с помощью инструментов и приспособлений» [1: 9]. В ХХI веке этими приспособлениями становятся компьютер и Интернет. Неслучайно Парижская конференция ЮНЕСКО 21— 22 июня 2007 года признала факт крайней необходимости консолидации международного сообщества для распространения медиаобразования. Компетентный учитель, — сказано в «Стандартах ИКТ-компетентности для учителей», — должен «с помощью информационно-компьютерных технологий содействовать развитию у учащихся навыков создания знаний и критического мышления; способствовать непрерывному процессу аналитического познания» [7: 12]. Преподаватель русского языка и литературы может выбирать ИКТ (информационно-компьютерные технологии) в соответствии с типом урока, использовать в учебных целях виртуальные тесты, применять игровые технологии, а также приобщать учащихся к проектной деятельности. В ряде публикаций мы рассмотрели возможности применения ИКТ в организации проектной деятельности молдавских старшеклассников (см. например: [3]). Требования времени заставляют рассматривать «в среде новых информационных технологий» и культурно-языковую компетенцию, как это предложено А. Н. Силантьевым в его выступлении на XII региональной научно-технической конференции «Вузовская наука — Северо-Кавказскому региону». Для этого, — считает ставропольский методист, — необходимо знакомить учащихся «с элементами теории нечётких систем, системами компьютерных онтологий и искусственного интеллекта и регулярно включать соответствующие темы в учебные курсы» [6]. Не умаляя важности обучения школьников компьютерной грамотности, но оставляя их за рамками нашей статьи, обратимся к культурно-языковой компетенции и проблеме её формирования с помощью информационно-компьютерных технологий. В. Н. Телия пишет о культурно-языковой компетенции как о «владении интерпретацией языковых знаков в категориях культурного кода» [8: 227]. Можно, следовательно, говорить о культурно-языковой компетенции как о «работающем механизме» языковой личности, позволяющем ей интерпретировать тексты и языковые единицы в категориях культуры. Интерпретация при этом выступает как дешифровка текстового кода, которую необходимо подчинять «дисциплине знака». Провозглашённый системой образования в Молдове компетентностный подход к преподаванию русского языка и литературы, на наш взгляд, может быть реализован, если принципиальной для молдавской русистики станет «текстоцентрическая» концепция языка и культуры. Обучая русскому языку, следует учитывать взаимозависимость языка и культуры и рассматривать русский язык как ключ к пониманию русской культуры, и — интерпретацию в русском знаковом культурно-национальном текстовом пространстве кодов культуры, основанную на знании русского языка. Процесс овладения культурно-языковой компетенцией, связанный с интерпретацией языковых знаков в категориях культуры, основывается на текстоцентричности, что отличает культурно-языковую компетенцию от других: культурной, культурно-коммуникативной, культуроведческой, социокультурной, этнокультурной и этнокультуроведческой, — описанных в тезаурусе Т. В. Кудояровой как компетенции, формируемые в современных образовательных программах по русскому языку стран-участниц СНГ и Балтии [5]. Обосновывая иерархию компетенций, А. Н. Щукин [10] отдаёт главную роль коммуникативной компетенции, содержание которой составляют лингвистическая, речевая, социокультурная и др. На наш взгляд, список способностей, связанных с овладением языком, не может не включать культурно-языковой компетенции, объектом усвоения которой являются знания языка (языковая компетенция), речевые навыки, связанные с интерпретационной деятельностью (речевая компетенция), умение объяснять языковые явления с точки зрения культуры изучаемого языка, способность к межкультурному общению (социокультурная компетенция). Если рассматривать как цель обучения русскому языку культурно-языковую компетенцию, то задачей русиста становится приобщение интерпретирующего ученика к текстам изучаемой культуры путем эффективного применения Интернета и компьютерных технологий. Текст на русском языке, транслирующий культурные ценности, являющийся источником культурологической информации, а также служащий материалом для усвоения и закрепления языковых знаний и развития разных видов речевой деятельности, — важнейшая составляющая такого обучения. Формированию интерпретационных навыков способствуют проблемные задания web-quest, для выполнения которых старшеклассники используют информационные ресурсы Интернета (поиск и систематизация текстов; изучение различных явлений русского языка и культуры на основе он-лайн источников). Можно дать задание, связанное с решением общей учебной исследовательской проблемы (например, проблемы представленности семантического поля «школа» в текстах на русском языке из различных блогов). Включённость школьников в русскоязычную коммуникационную среду позволяет им участвовать в конференциях, форумах, проводить межсетевые собеседования, интерактивные опросы c использованием сложных методик сбора и анализа данных. Благодаря Интернету юные исследователи могут открыть Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля, этимологический словарь М. Фасмера, прочитать книгу «Язык. Культура. Познание» Анны Вежбицкой и т.п. В «виртуальной школе» ученик прослушает видео-лекции известных учёных (например, курс лекций А. Д. Шмелёва «Константы и переменные русской языковой картины мира», прочитанный русским лингвистом в Красноярске, в Сибирском федеральном университете). Трудно переоценить роль Интернета и компьютера, способствующих творческому обучению и созданию самими школьниками в процессе такого обучения мультимедийных презентаций с использованием презентационных пакетов (типа MS PowerPoint), программ, виртуальных книг, фильмов (подробнее: [2]; [4] и др.). Самостоятельное движение в информационных полях Всемирной паутины помогает ученику выбрать источник информации, среди которых — поисковые системы, электронные базы данных ведущих библиотек, научных центров, музеев. Применение ИКТ повышает эффективность формирования русской культурноязыковой компетенции на так называемых нестандартных уроках. В качестве иллюстрации остановимся на трёх: уроке-конкурсе презентаций по афоризмам «Разве можно прожить, не мечтая?», уроке-суде по повести Н. В. Гоголя «Шинель», уроке-конференции по повести И. С. Тургенева «Ася», — проведённых нами в 8-9 классах кишинёвского лицея им. М. Коцюбинского. Ключевыми вопросами урока-суда по повести Н. В. Гоголя «Шинель» стали следующие: Башмачкин — жертва жестоких обстоятельств или собственной внутренней никчёмности? Кто виновен в трагедии Акакия Акакиевича? Информационно-компьютерные технологии помогли школьникам не только выявить особенности изображения Н. В. Гоголем темы «маленького человека», но и осознать идею повести в соотнесении с современностью. Портрет «судьи» Н. В. Гоголя; иллюстрации к повести Б. Кустодиева, Кукрыниксов; репродукция картины Н. И. Кислякова «Юный Ломоносов на пути в Москву»; портрет Ю. А. Гагарина и видеофильм о нём с записью его голоса, где он рассказывает о пути к своей мечте; отрывок из мультфильма Ю. Норштейна; запись стихотворения Р. Рождественского «На Земле, безжалостно маленькой, жил да был человек маленький…» в исполнении четырёхлетнего Саши Чернявского; отрывок о мечте из кинофильма «Курьер» режиссёра Карена Шахназарова — всё заставило девятиклассников и пожалеть Акакия Акакиевича, и задуматься о бездарно прожитой им жизни. Итогом урока, который проходил в форме заседания суда с участием «адвокатов», «обвинителей», «присяжных» и «независимых экспертов», стал приговор, вынесенный каждым учеником герою Н. В. Гоголя в виде письменного заключения. На уроке-конкурсе презентаций по афоризмам применялись различные информационно-компьютерные ресурсы: ноутбук, медиапроектор; компьютерные презентации команд (в уроке участвовали три команды — «Мечта», «Стремление», «Цель»); звукозапись «Одна последняя мечта» Дж. Марради; отрывки из фильмов «Всё будет хорошо» (1995) и «В погоне за счастьем» (2007). Тип урока — повторительно-обобщающий урок развития русской речи — предполагает не только формирование творческих способностей учащихся, умения работать в команде, проявившихся при подготовке к презентации по выбранному афоризму. Через умение пользоваться языковыми средствами при оформлении мыслей школьники приобщаются к культуре изучаемого языка. Афористический мини-текст становится «двигателем мысли» и развивает речь. «Считывание» культурно-значимых смыслов влияет на мировоззрение учащихся. Полученные задания предоставляют девятиклассникам возможность самим сформулировать своё представление о цели в жизни, о мечте и стремлении к ней, что и способствует становлению их мировоззрения. Академик В. Н. Телия пишет о культуре как о «мировидении и миропонимании» [8: 222]. В процессе формирования культурно-языковой компетенции закладываются мировоззренческие основы национального менталитета. Постижение законов русского языка, открытие его тайн, приобщение к «генетическому коду культуры» на занятиях по русскому языку и литературе способствуют осознанию национальной и общечеловеческой культуры и овладению способностью к межкультурной коммуникации. Чтобы школьники воспринимали русский язык как средство межкультурного взаимодействия, необходимо искать способы включения их в активный диалог культур. Например, изучая текст тургеневской повести «Ася», показать не только влияние на её неповторимый колорит места описания и написания (Германия), но и почувствовать русский дух этой повести, выраженный в характеристиках героев, в пейзажных зарисовках, в музыкальном «оформлении» текста. Русская культура в своих самобытности и многообразии интересна каждому, кто с ней соприкасается, и в этом её мощный мотивационный потенциал. Можно утверждать, что такая форма работы, как урок-конференция по повести И. С. Тургенева «Ася» (где защищались проекты-презентации, связанные с профессиональным выбором юных исследователей текста повести — «экскурсоводы», «искусствоведы», «культурологи», «психолингвисты»), — способствует культурноценностному самоопределению учащихся. В условиях поликультурного молдавского общества необходимо строить обучение, опираясь на постижение школьниками духовных ценностей русской культуры, способных упрочить позиции русского языка как языка межнационального общения, имея в виду как конечный результат формирование не только культурно-языковой, но и межкультурной компетенций. Использование компьютера и Интернета охватывает различные этапы подготовки к занятиям по русскому языку и литературе, в том числе: поиск информации в Интернете с помощью «операторов булевой алгебры»; самостоятельную работу «в индивидуальном режиме» по изучению теоретического материала; дистанционное общение с преподавателем; создание презентаций и «итоговых продуктов». Необходимость развивать компьютерную грамотность способствует — более глубокому усвоению знаний (самые прочные знания — знания, полученные в результате самостоятельного исследования текста); — порождению новых знаний, чтобы потом школьник мог обмениваться ими и пользоваться преимуществами их применения. Использование ИКТ на занятиях по русскому языку и литературе позволяет — повысить познавательную мотивацию, — активизировать учебно-исследовательскую деятельность, — развить творческие способности школьников; — а также способствует формированию компетенций, связанных c владением информационными технологиями. Применение ИКТ особенно важно в связи с интенсивным ростом объёма научнотехнической информации и быстрым обновлением знаний. Обосновывая необходимость внедрения в практику преподавания русского языка компетентностного подхода, Л. В. Фарисенкова и А. А. Соломонова [9] называют методы, которые участвуют в реализации компетентностного подхода к обучению: коммуникативный, когнитивный, метод проектов, эвристический, лабораторный и др. Добавим: Интернет-технологии заслуживают своего персонального места в этом ряду и, на наш взгляд, уже вносят незаменимую краску в палитру современных представлений об образовании вообще и обучении русскому языку и литературе, в частности. ЛИТЕРАТУРА: 1. Брунер Дж. Психология познания. За пределами непосредственной информации / Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1977. — 413с. 2. Думитраш О.В. Опыт проектной деятельности учащихся по созданию диска «Стихи и песни Великой Отечественной» // Материалы III Международной научно-практической интернетконференции Русский язык@Литература@Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом: // URL: http://www.russianforall.ru/ 3. Думитраш О.В. Применение информационно-компьютерных технологий в организации проектных исследований по русскому языку // Сборник научно-методических статей по проблемам преподавания русского языка и литературы в мультикультурной среде / Под общей ред. Т. М. Балыхиной. — Москва—Кишинев, 2011. — 40с.— С. 14—20. 4. Думитраш О.В. Применение информационных технологий в организации учебных филологических проектов // Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы: Материалы II Междунар. конф.: Гранада, 8—10 сентября 2010г.: в 2 т. — 2154с. — Гранада, 2010. — Т. 2. — С. 1515—1520. 5. Кудоярова Т.В. Критерии оценивания знаний школьников по русскому языку как лингводидактическая составляющая современной образовательной среды // Русский язык за рубежом. — 2011, № 3. — С. 41—46. 6. Силантьев А.Н. Культурно-языковая компетенция в среде новых информационных технологий // Материалы XII региональной научно-технической конференции «Вузовская наука – СевероКавказскому региону». Том первый. Естественные и точные науки. Технические и прикладные науки. — Ставрополь: СевКавГТУ, 2008: // URL: http://abiturient.ncstu.ru/Science/conf/past/2008/12region/1... 7. Стандарты ИКТ-компетентности для учителей: Модули стандартов компетентности. — Опубликовано в 2008 г. ООН по вопросам образования, науки и культуры / Пер. с англ. — М.: Комиссия РФ по делам ЮНЕСКО, Российский комитет программы ЮНЕСКО «Информация для всех», МЦБС, 2009. — 16с. 8. Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Школа: Языки русской культуры, 1996. — 288с. 9. Фарисенкова Л.В., Соломонова А.А. На повестке дня — компетентностный подход к обучению русскому языку иностранцев // Материалы III Международной научно-практической интернетконференции Русский язык@Литература@Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом 22-29 ноября 2010 года: // URL: http://www.russianforall.ru/ 10. Щукин А.Н. Компетенция или компетентность: Взгляд методиста на актуальную проблему лингводидактики // Русский язык за рубежом. — 2008, №5. — С. 14—20.