Все они отражены в романе современного английского прозаика Ника

advertisement
Все они отражены в романе современного английского прозаика Ника
Хорнби «Слэм». Эти тема, адаптированные в молодёжной среде, диктуют
писателю использование узкоспециальной лексики, сленговых и жаргонных
выражений, что делает и чтение, и исследование романа особенно
увлекательным. Авторскую идею можно сформулировать так: если
подросток считает себя взрослым человеком, то он берёт на себя большую
ответственность. Роман отражает реальные проблемы. Самая острая из них –
ранние сексуальные связи и их последствия. И здесь автор передаёт слово
своему герою. Повествование ведётся от первого лица. Восемнадцатилетний
юноша осознаёт ценность своего трудного жизненного опыта и рассказывает
о нем.
На нашем открытом уроке этого героя-рассказчика представлял
Евгений Чернышов, ученик 11 Б класса.1 Этому мероприятию
предшествовала большая напряженная работа, включающая в себя медленное
чтение и перечитывание текста, его исследование по разным аспектам
(литературоведческий, лингвистический, статистический, текстологический,
комплексный анализ), изучение дополнительной литературы, повторение
теоретического материала, систематизация и схематизация полученной
информации, техническое оформление мероприятия, составление его
сценария, продумывание и создание интерактивных фрагментов занятия.
Сюжет произведения, на первый взгляд, прост. Молодой человек в 15
лет встречается с очаровательной девушкой, вступает с ней в сексуальный
контакт, у них появляется незапланированный ребёнок, и они вместе со
своими родителями и приятелями преодолевают возникшие трудности.
Сюжет осложнён изменениями в родительских семьях и путешествиями
главного героя во времени. Эти путешествия нарушают хронологическую
последовательность событий (фабула). Следовательно, в этом романе сюжет
не совпадает с фабулой.
О творческом методе Н.Хорнби нельзя сказать однозначно. Это,
безусловно, реализм, но реализм, осложнённый фантастическими приёмами
и элементами документалистики. Интересно, что в книге о
взаимоотношениях двух молодых людей, о рождении у них ребёнка
абсолютно отсутствует романтизм. Это и есть реалии нашего времени. Но
воспроизведены они писателем при помощи своеобразного творческого
синтеза: реализм + фантастика + документализм. Элементами
документализма в романе «Слэм» являются имена знаменитых музыкантов и
спортсмена, присвоенные второстепенным персонажам, и сведения из
интернета (например, речь премьер-министра Великобритании).
Роман Н.Хорнби имеет воспитательное значение. Он учит рефлексии.
Сам герой рассуждает в нём так: «Но если вы попросите меня оценить всю
мою жизнь по десятибалльной шкале… Боюсь, что больше трех баллов я бы
Чернышов Е. представил свою работу на VI-ю Всероссийскую дистанционную
ученическую конференцию, проходившую 12 - 28 ноября 2009 года, и стал её лауреатом.
Текст его исследования не публиковался.
1
2
себе не поставил. Эта жизнь – не то, что я имел в виду. Уж конечно. Однако
разве могло быть иначе…»1
1. Биографическая справка. Читаем в «The Times»: «Ник Хорнби
завоевал признание книгами о мужчинах, которые ведут себя как
мальчишки». Мало того, Н.Хорнби называют современным британским
писателем № 1. Его книги издаются во всем мире. Он замечательный
рассказчик. Материалом его романов и повестей является само время, наша
современность.
Ник Хорнби родился 17 апреля 1957 года в городе Мэйденхэд,
расположенном недалеко от Лондона. Он является выпускником
Кембриджского университета, в котором затем преподавал. Одно время он
учил английскому языку и английской литературе иностранных студентов. В
известных газетах и журналах: "Esquire", "Sunday Times", "The Independent",
“GQ”, "Elle", "Time", "Vogue", "Premiere", "Literary Review" – публиковались
его статьи и обзоры. [Приложение 1.]
В 1992 году вышла первая книга Н.Хорнби – сборник эссе об
американской литературе. Его первая художественная книга была
автобиографической и называлась «Футбольная горячка» (1992, «Fever
Pitch», другой вариант перевода названия: «Футбольная лихорадка»). Она
была награждена премией Уильяма Хилла как лучшая спортивная книга года.
Через несколько лет по ней был снят фильм. В 1995 году вышел роман Ника
Хорнби «Hi-Fi» – «смешная и печальная, остроумная и порой
глубокомысленная, трогательная и местами циничная история о любви
симпатичного тридцатипятилетнего увальня, хозяина музыкального
магазинчика».2. Этот и следующий роман «Мой мальчик» (1998, «About a
Boy) также были экранизированы.
В 1999 году Н.Хорнби был удостоен премии Фостера от Американской
академии искусств и словесности. В 2001 году был опубликован его новый
роман – «Как быть хорошим» (2001, «How to Be Good», другой вариант
перевода названия: «Как стать добрым»), в котором автор исследует
современную мораль, брак и взаимоотношения родителей. Затем Хорнби
выпустил книгу «31 песня» (2003), в которой рассказывает о песнях,
наиболее значимых для него. Последние его романы: «Долгое падение»
(2005, «A Long Way Down») и «Слэм» (2007, «Slam»). [Приложение 2.]
Ник Хорнби живет в северном Лондоне, в районе Хайбери, неподалеку
от стадиона его любимой футбольной команды "Арсенал", за которую болеет
с детства.
2. Роман о скейтбордисте. «The Times» продолжает: «Теперь он написал о
подростке, который ведет себя как мужчина».
Роман «Слэм» написан Ником Хорнби в 2007 году. На русский язык
переведён с английского В.И.Шубинским и опубликован в СанктХорнби Н. Слэм: Роман. – СПб.: Амфора, 2008. – С. 280. [Далее страницы цитируемых
отрывков из романа будут указаны в круглых скобках.]
2
Хорнби Ник: http://search.live.com/results.aspx?q=Nick+Hornby&src=IE-Address.
1
3
Петербургском издательстве «Амфора» в 2008 году. Роль переводчика
трудно переоценить. «На особенности перевода оказывает огромное влияние
его адресат. Обычно изложение оригинала в интерпретации переводчика
ориентировано на некий обобщенный образ «среднего» читателя, возможно,
не знакомого не только с творчеством данного писателя, но и вообще с
данной инокультурной традицией».1 Такой, буквально по учебнику, пример
представляет собой перевод романа «Слэм», адресованного подросткам. В
этой работе трудно избежать крайностей. Переводчик может склониться к
передаче новизны материала или преследовать адаптационную цель –
подогнать оригинал под вкусы и привычки читателя, чтобы не быть
неправильно понятым и обвинённым в нарушении норм родного языка.
Любой перевод – результат размышлений и переживаний самого
переводчика после знакомства с переводимым текстом. В.И.Шубинский
отлично справился с нелёгкой задачей: по мнению читателей из 11 Б класса,
роман переведён мастерски.
Главный герой романа Сэм Джонс живёт в Лондоне, учится в средней
школе, мечтает об университетском образовании и профессии дизайнераоформителя. Его хобби – скейтбординг.
Скейтбординг – вид спорта, катание на роликовой доске с преодолением
препятствий и выполнением сложных фигур. Различают: верт (катание в
рампе), стрит (уличное катание), катание в мини-рампе и пул-скейтинг
(катание в бассейне). Наиболее технически сложный вид — верт. Высота
отвесного края рампы, с которого катаются спортсмены, — 4-5 м. Самый
популярный вид — стрит, основанный на преодолении с помощью
различных трюков всевозможных уличных препятствий: скамеек, бордюров,
перил, ступенек, клумб, урн и т.д. Зародился в конце 1960-х гг. в штате
Калифорния (США). Калифорнийские серферы изобрели скейтборд как
сухопутный аналог доски для серфинга. В СССР скейтбординг появился в
середине 1980-х гг. В 1992 появилась Российская федерация скейтбординга.
Н.Хорнби создал образ благополучного молодого человека. Сэм Джонс
ни в чём не нуждается. Но вся его жизнь вдруг переворачивается с ног на
голову. В 15 лет он встречает Алисию, вступает с ней в сексуальную связь и
через определённое время становится отцом незапланированного ребёнка.
После периода растерянности и попытки убежать от неразрешимых проблем
Сэм находит в себе мужество принять на себя весь груз ответственности за
новый образ жизни.
Введением в реалистический роман приёмов фантастики Н.Хорнби
облегчает участь своего героя. Фантастическим образом он приобретает опыт
отцовства. Близких друзей у Сэма не было, и своим воображаемым
собеседником подросток делает знаменитого скейтбордиста Тони Хоука. Об
этом человеке герой Н.Хорнби говорит: «Но скейтер только один, и его зовут
Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение: Учебное
пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. – С. 568.
1
4
Тони Хоук. Ну, не один, конечно. Но уж точно главный. <…> Единственное,
что может вас извинить, если вы не знаете ТХ, – это отсутствие у вас
интереса к скейтингу» (7 – 8).
Тони Хоук – реальная личность, знаменитый скейтбордист, живущий в
Калифорнии. Первый раз Тони встал на скейт в возрасте 9 лет. К 12 годам
юного скейтбордиста уже спонсировала компания Dogtown skateboards.
Когда скейтеру исполнилось 17, он участвовал в 103 Pro Contests. В апреле
1990 года Хоук женился на Синди Данбар. В 1992 году у Тони родился сын.
В этом же году он основывает собственную компанию — Birdhouse Projects.
Через 2 года Хоук разводится, но в 1996 году женится повторно. В 1999 году
компания Activision в сотрудничестве с Тони Хоуком создаёт игру Tony
Hawk's Pro Skater. После этого Хоук стал популярен по всему миру.
В романе Н.Хорнби «Слэм» однажды мама подарила Сэму постер1 с
портретом его любимого героя. У Сэма вошло в привычку сообщать ему
«разные разности». Он рассказывает: «Когда я занялся скейтингом, мама
купила мне по Интернету постер с Тони Хоуком. Это был самый клёвый
подарок, который я получал в жизни, и притом даже не самый дорогой. Он
висел на стенке моей спальни, и у меня вошло в привычку сообщать ему
разные разности» (8).
Писатель косвенным образом подчёркивает пользу чтения и
самостоятельного поиска информации. Его персонаж то в Интернете находит
интересные статистические данные, то читает и перечитывает историю
своего кумира. Представляя себе ТХ, он в своем воображении обменивается с
ним мыслями: «Эти разговоры начались, когда я прочитал книжку «Хоук.
Профессия: скейтбордист». Поэтому я знал, как он обычно выражается. И
кое-что из того, что он хочет сказать, тоже. Я к тому времени прочитал эту
книжку сорок или пятьдесят раз, и с тех пор еще несколько раз перечитал»
(8). Всегда жаль, если любимая книга заканчивается. Сэм жалеет, что книга
Т.Хоука небольшая по объёму: «Книга не такая уж длинная. Я хотел бы,
чтобы в ней был миллион страниц: а) потому что я бы ее до сих пор не
дочитал, б) потому что тогда у него было бы что сказать мне по любому
поводу» (11). [Приложение 3.]
Потребность делиться новостями с кем-нибудь – это не только
потребность общения, но и необходимость осмысления происходящего. Сэм
рассуждает: «Поначалу я рассказывал Тому о скейтинге – о проблемах,
которые у меня были, или о трюках, которые мне удалось освоить. Я просто
таки бежал к себе в комнату, чтобы поделиться с ним тем, что впервые сумел
выполнить рок-н-рол, потому что знал, что для изображения Тони Хоука это
значит больше, чем для моей всамделишной мамы». У Сэма с мамой очень
хорошие отношения: они любят друг друга и стараются во всём друг друга
понимать. Но в узкоспециальных областях каждый из них нуждается в
«коллеге». Таким коллегой для Сэма стал заочно Тони Хоук. И постепенно из
1
Постер (англ. poster от post — расклеивать, развешивать) - объявление, афиша, плакат.
5
коллеги превратился в самого близкого друга. Это уже фантастика.
Интересно было бы узнать комментарий самого «живого» Т.Хоука о таком
повороте сюжета.
[Неосуществлённое продолжение: можно было бы написать письмо
«живому» Тони Хоуку и пригласить его поучаствовать в дискуссии или
просто прокомментировать книгу Н.Хорнби – хватило бы работы и ребятам,
и преподавателям иностранных языков (+ географии, обществознания,
МХК).]
Применяя приёмы фантастического моделирования, Н.Хорнби в
«виртуальной реальности», вернее, в художественном мире своего романа
«дополняет» книгу спортсмена, помогая Сэму получить ответы даже на
незаданные вопросы.
Писатель выбрал для своего героя именно такое хобби – вид спорта,
которому пока ещё полвека. Герой романа Сэм Джонс считает, что это спорт
будущего: «Тот, кто изобрёл катальную доску – гений. <…> Но скейтингом
ты занимаешься именно потому, что живёшь в городе. Для него нужно
столько асфальта, бетона, скамеек, заграждений, перил лестниц, сколько есть
только в городах. И когда мир будет окончательно замощен, из всех атлетов
останемся только мы, и по всему миру будут стоять статуи Тони Хоука, а на
Олимпийских играх будет миллион соревнований по скейтингу, и люди понастоящему смогут их посмотреть» (69). В этом эмоциональном монологе
при помощи гипербол автор показал максимализм подростка, его душевную
щедрость и доброту. Он заботится о тех людях, которые не имеют
представления о его любимом виде спорта и потому представляются ему
несчастными – он готов им помочь, хотя бы в будущем.
Такой взгляд на скейтбординг гармонирует с постоянной
настроенностью персонажей романа на созидание благополучного будущего
и с фантастическим «экскурсиями» в избранные моменты недалёкого
будущего. Кроме того, экстремальный вид спорта вырабатывает у ребят
физическую выносливость и быстроту реакции, а также умение держать
равновесие в любых позициях относительно земной поверхности. Если
рассматривать эти качества шире – как душевную отзывчивость, терпение,
мгновенные оценки ситуации и решения, сильную волю и бесконечную
выносливость, несгибаемость и оптимизм, – то именно они могли бы
дополнить недостающее в характере героя, спокойном, вдумчивом,
несколько медлительном и мягком.
3. Испытание отцовством. Автор иронизирует, описывая растерянность
Сэма, узнавшего о беременности подруги. Это самая типичная реакция
мужчины на подобное известие, хотя каждый знает, к чему ведут
сексуальные отношения.
Растерянность, страх, неготовность к роли отца в 16 лет оглушили
героя. Первой реакцией его было бегство: от Алисии, от ближайшего
будущего, от самого себя. Он действительно сбежал – уехал в приморский
городок Гастингс для того, чтобы начать новую, взрослую жизнь вдали от
своих проблем. Планировал найти жильё, работу и стать таким, как все
6
взрослые. В общем-то, ему это почти удалось, но именно там он осознал, как
нужен и Алисии и маме – нужен дома.
14 глава романа начинается сообщением мамы о том, что у Алисии
начались роды. Герой романа изображён внешне легкомысленным
мальчишкой, а его внутренний мир – переполненным образами неудачного
участия в этом знаменательном событии. Для него естественно – находиться
во время родов рядом с матерью своего ребёнка в родовспомогательном
учреждении, но в реальности бывают непредвиденные ситуации, которых он
очень боится. «Я в одиночестве катался в чашке, и вдруг появилась мама.
<…> В последнее время мне несколько раз снились или мерещились эти
роды. Мне снилось, что у Алисии схватки, а ее родителей нет рядом, и она
рожает прямо в автобусе или в маршрутном такси, а я возле нее и не
представляю, что делать. А еще – я где-то в другом месте и получаю
сообщение, что Алисия родила и оба, она и ребенок, живы и здоровы, а я все
проворонил» (212 – 213). Ничего этого с ними не случилось. Он успел во
всём поучаствовать.
Система образов романа Н.Хорнби «Слэм» похожа на систему образов
романа Ф.М.Достоевского «Преступление и наказание» зеркальностью
персонажей. Как у русского классика главный герой отражается в образах
второстепенных персонажей, так и у Н.Хорнби почти каждый герой
повторяет кого-то другого.
Сэм повторяет своих родителей, которые завели его, будучи ещё
школьниками: «…ясно, какую промашку совершила в прошлом моя
тридцатиоднолетняя мама, да и мой тридцатидвухлетний папа вместе с ней»
(16). И хотя всю свою сознательную жизнь он помнил об этой «промашке»,
реальная ситуация оказалась сильнее разума, воли, продуманных планов. В
его планах – не повторять «оплошность» дедушки, мамы и папы: «Я хотел
быть первым в нашей семье, кто научится какому-то ремеслу, еще будучи в
школе. (Моя мама научилась позже, но это потому, что она бросила школу,
когда родила меня.) Я должен был нарушить эту неписаную закономерность»
(17).
Мать Сэма – Анни Джонс. Она очень любит своего единственного
сына, которого родила в 16 лет. В начале романа ей всего 31 год, она
прекрасно выглядит, так что даже один из приятелей Сэма по скейтбордингу
мечтает завести с ней роман. В юности она планировала получить
университетское образование, но ранняя беременность и материнство
изменили её планы. С мужем (отцом Сэма) она развелась после 10 лет
семейной жизни. Работает в муниципальном совете, старается привлечь
подростков к чтению и посещению библиотеки. Планы Сэма получить
высшее образование повторяют планы его мамы. Тот факт, что она получила
достойную профессию и важную для общества работу, у Н.Хорнби
гарантирует дальнейшие успехи Сэма в этой области. Его мотивация
обусловлена неудачей дедушки: «Мамин папа допустил оплошность вот
какую: он возомнил, что будет футболистом, <…> когда рейнджеры были
хорошей командой. Ну, он бросил школу, подписал контракт с ними и
7
поиграл там пару лет <…> и оказался в восемнадцать лет на улице, ничего не
зная и не умея. А мама говорила, что хотела поступить в университет, а
вместо этого вышла замуж накануне своего семнадцатилетия» (16 – 17).
[Приложение 4.]
Юной матери ребёнка Сэма – Алисии Бернс – было 16 лет, когда она
повторила судьбу Анни Джонс. Она училась в школе Сент-Мэри, но училась
неважно, хотя читала много книг. Сэму рассказывала об учителях,
одноклассниках – обо всех, с кем общалась. Она была красивой девушкой:
серые глаза, чудные соломенного цвета волосы, высокий рост. Не была ни
тощей, ни плоскогрудой, как фотомодели. Словом, была очень хороша собой.
В музыке любила хип-хоп и немного увлекалась классикой, так как играла на
фортепьяно. Алисия мечтала стать моделью, дальнейшее образование для
себя не планировала. А стала девушкой Сэма и малолетней матерью Руфуса.
Роберт и Андреа Бёрнс – пятидесятилетние родители Алисии. Отец –
преподаёт в университете литературу, чем напоминает автора романа. Мать
работает советником муниципалитета. В отношениях с дочерью они
сочетают доброту со строгостью. Их заботит одно: как уберечь дочь от
негативных влияний. Они мечтали об её учёбе в колледже. Узнав о
беременности дочери, они резко изменили свое отношение к семье Джонсов
в худшую сторону. Но постепенно отношения опять стабилизировались, так
как Андреа и Роберт осознали, что прошлого не вернуть и мечте о том, что
Алисия поступит в колледж, пришел конец. Эти образы символизируют
типичный вариант «правильной семьи»: старшему сыну 19 лет, младшей
дочери – 16. То есть, дети были заведены в 31 год и в 34 года, когда родители
твёрдо стояли на ногах и были благополучно адаптированы в социуме. Их
оценки окружающих лишь частично совпадают со взглядами Сэма, поэтому у
них прохладные отношения. Он размышляет: «С точки зрения родителей
Алисии, ты плохой человек, если не учишься и не читаешь. <…> Не чтение и
тому подобные вещи делают тебя хорошим или плохим» (67 – 68).
Когда Сэм подсчитал эти цифры, то понял, что его мама вполне может
подарить ему братишку или сестрёнку, что и случилось полгода спустя после
того, как он сам стал отцом.
К второстепенным можно отнести следующих персонажей романа:
Рич Бернс – брат Алисии, сын Роберта и Андреа. Он учится в
музыкальном колледже. Очень любит младшую сестрёнку, но в её личную
жизнь не вмешивается.
Дейв Джонс – отец Сэма, 32-х лет, был 10 лет мужем Анни. Живёт
отдельно, с сыном видится изредка. Сложные проблемы семья решает
вместе. С Анни постоянно ссорится из-за взглядов на жизнь. Сын это
понимает так: «Она рвалась в колледж, а он – водопроводчик, и он всегда
старался заработать побольше деньжат, и это изначально стояло между ними,
потому что мама постоянно чувствовала, что у него комплексы, из-за того,
что он ниже мамы на социальной лестнице…» (67).
8
Алекс – новая подруга Сэма, появляется в третьем фантастическом
эпизоде (в будущем Сэма): они вместе едут куда-то в автобусе. Очень
хороша собой, общительна.
Карл – новый друг Алисии.
Марк – будущий второй муж матери Сэма, отец Эмили. Переселится к
Анни. Со своей первой женой развёлся, имеет сына Тома 8-ми лет, живущего
с матерью. Видится с ним регулярно. Марк работает в системе
здравоохранения и социального обеспечения.
Руфус – сын Сэма и Алисии.
Эмили – сестрёнка Сэма, тётя Руфуса, который старше её на несколько
месяцев.
Мальчику, узнавшему, что он без пяти минут отец, тяжело воспринять
эту новость. Воспринять, поверить в неё, осознать свою причастность к ней.
Затем примерить себя к роли отца и готовиться играть эту ответственную
роль. Между Сэмом и Алисией наступило охлаждение. Они перестали
видеться. Во время случайных редких встреч Сэм чувствовал себя неловко,
потому что юная женщина физически очень изменилась: «В сущности, она
внезапно начала смотреться так, будто ей тридцать, а я ощущал себя на семь»
(213). Разница в возрастном мироощущении отдаляла молодых людей друг от
друга. Но в самый ответственный момент – во время родов – они снова
оказались вместе. Ник Хорнби описывает сцену родов подробно:
«Потом она взяла меня за руку и сжала ее.
– Я рада, что ты здесь, – она всхлипнула. – Я в самом деле боюсь.
И я знал, что это прозвучит глупо, но одной вещью в моей жизни я
могу гордиться – тем, что не сказал ей в ответ: «Я тоже». А чувствовал
именно это, конечно. Я уже перетрусил, а все только начиналось. Я просто
сказал:
– Все будет хорошо, – и сжал ее руку в ответ» (216 – 217).
Мужественное поведение делает честь мальчику. Но всё-таки его
представления о состоянии Алисии очень далеки от реальности. В
подтверждение этого автор рассказывает о том, какую музыку принёс в
роддом Сэм:
«Первая песня называлась «Американский идиот» группы «Грин Дэй».
– Выключи это, или я убью тебя, – сказала Алисия. – Я не хочу
слышать про американских идиотов» (118).
Известная американская группа со своей энергичной музыкой очень
популярна у подростков. Её композиции хороши для сопровождения
подвижных спортивных игр, но в данной ситуации оказались неуместными.
В своём первом фантастическом путешествии в будущее (помещённом
автором в роман задолго до родов Алисии) Сэм Джонс узнал, что его сына
зовут Руф. Ему это имя показалось странным, он никак не мог определить,
уменьшительным от какого полного имени оно является и почему родителям
пришло в голову так назвать ребёнка. Во время родов Алисии этот «секрет»
раскрылся – он был связан с музыкой. Андреа – мама Алисии подготовила
для этой ситуации свой диск, который и пришла очередь поставить:
9
«Но моя музыка хороша для скейтинга, а для родов совсем не годится.
– Не знаю, как называется песня, – сказала она. – А певца зовут Руфус
Уайнрайт.
– Руфус? – повторила Алисия.
Я не помню, почему это растрогало меня больше, чем то, как омывали
новорожденного, но это так.
– Почему ты плачешь? – спросила Алисия.
– Потому что у нас родился ребенок.
– Ух ты – ты только сейчас это обнаружил?
– По правде говоря, да» (223 – 224).
Эмоциональное воздействие на читателя этой трогательной сцены
усилено тем, что Руфус Уайнрайт – действительно ныне живущий известный
исполнитель, о чем читатель узнаёт вместе с юными героями.
Известный канадский поп-рок исполнитель Руфус Уайнрайт (Rufus
Wainwright) анонсирует выход своего нового, пятого в студийной
дискографии альбома. Работа, получившая название «Release The Stars»,
издана в мае 2007-го года. Продюсерские функции, как сообщает
официальный сайт исполнителя, разделят сам Руфус и вокалист Pet Shop
Boys Нил Теннант. «Release The Stars» следует за выпущенной в 2004-м году
пластинкой «Want Two», тепло принятой как критиками, так и слушателями.
В феврале 2008 года в нью-йоркском Карнеги-холле и лондонском
«Палладиуме» прошли два выступления музыканта, посвященные
знаменитой голливудской актрисе Джуди Гарланд, кумиру Руфуса. Основой
для концертов послужит оригинальная программа, которую Гарланд
исполняла на тех же подмостках в 1961-м году.1
Итак, в романе Н.Хорнби «Слэм» сына главного героя назвали
Руфусом Джонсом (229). Начались родительские будни, в которых
смешались дни и ночи. Сэм и Алисия вместе с младенцем живут в её спальне,
но ни о чём другом, кроме сна, и не мечтают. От былого влечения друг к
другу не осталось и следа. Они исполняют роли родителей, но справляются с
ними с неимоверными усилиями. Позже Сэм прокомментирует это так: «На
самом-то деле мы нуждались в родителях, а не в ребенке» (220).
4. Разговоры с подсознанием. Советуясь со своим воображаемым другом
Тони Хоуком заочно, герой не всегда оказывается достаточно взрослым,
мудрым, опытным, чтобы понять и воспринять его советы.
Достижение автора в том, что он показал таким образом – через
конструирование диалогов Сэма с изображением на постере Тони Хоука –
интуитивное предвидение своего персонажа. Подсознание его откликается
мгновенно, а сознанию приходится формулировать выводы логическим
путём, оно «отстаёт» от подсознания, уступает ему в скорости. Подсознание
подсказывает верные выводы, а сознание не успевает их вовремя усвоить. Но
привычка советоваться с портретом любимого героя, то есть,
прислушиваться к собственному подсознанию, – является надёжной опорой
1
Уайнрайт Руфус: http://www.gothic.ru/se/news/index. php?action=show&nid.
10
при планировании поступков Сэма. Он благодарит своего «советчика» даже в
тех случаях, когда смысл советов непонятен:
«– Спасибо, хотя и не за что, – буркнул я.
Но с ТХ всегда так: он говорит больше, чем ты в состоянии воспринять
в первый момент» (258).
Чуткость Сэма к опыту других людей, близких родственников,
родителей, Тони Хоука «воспитывает» его собственную интуицию.
Писатель-реалист иллюстрирует этот процесс сценами доверительных
диалогов Сэма с ТХ. Такие сцены нельзя назвать типичными. Но «реализм
предполагает не копирование внешнего мира, а исследование его, передачу
наиболее характерных явлений».1 Характерно для ребёнка, воспитанного в
атмосфере доверия и понимания, понимать проблемы взрослых и доверять
им. Кроме того, юность Сэма предполагает его изначальную чистоту и
высоконравственную шкалу ценностей.
Это в традициях английской литературы: «Представление о детскости
как основе высокой духовности неоднократно появляется у Диккенса».2 Это
и продолжение традиции Ф.М.Достоевского. Если Достоевский использовал
для психологического анализа внутренние монологи и несобственно-прямую
речь персонажей, то Н.Хорнби применил фантастический приём диалога
молодого человека с плакатом. И этот приём оказался настолько
плодотворным, что помог герою романа выбрать оптимальную линию
поведения.
Ник Хорнби изображает молодого человека в экстремальной ситуации.
От того, что он начал вести себя «по-взрослому» и поэтому вынужден
взвалить на себя обязанности взрослого, он не перестал быть ребёнком.
Собственно, писатель «сгущает краски», воспроизводя трудности
переходного возраста. «Взрослое» и «детское» мироощущения сталкиваются
в сознании героя. Это знакомо каждому, потому что каждый человек, даже не
ставший родителем в раннем возрасте, постепенно переходит из детства в
юность и зрелость, и его сознание на какое-то время раздваивается. Ник
Хорнби показал раздвоение сознания своего героя, используя архетип дома.
С самого начала жизни для Сэма Дом с большой буквы помещался там, где
они жили вместе с мамой. Потом появился ещё один Дом – та спальня, где
проживал его сын Руф. Там Сэм тоже жил, но временно – пока младенец
нуждался в круглосуточном родительском уходе. А когда Сэм вернулся
домой, к маме, он остро почувствовал двойственность своего положения.
«В первую ночь, проведенную дома, мне было грустно, – вспоминает
Сэм. – Я не мог уснуть, потому что в комнате было слишком тихо. Мне
нужно было слышать сопение Руфа. И это было неправильно, что его здесь
нет – то есть в моей комнате, в которой я спал почти каждую ночь моей
Храповицкая Г.Н., Солодуб Ю.П. История зарубежной литературы: Западноевропейский
и американский реализм: Учебное пособие для студентов высших педагогических
учебных заведений. – М.: «Академия», 2005. – С. 7.
2
Там же. – С. 207.
1
11
жизни, я был дома, и я хотел вернуться домой. Но у меня был дом и в какомто другом месте, и я не мог быть в обоих местах одновременно. Я был с
мамой, но не с моим сыном. Это было необычное чувство» (256). В
художественной культуре человечества образ Дома имеет огромное
значение:
«Дом – это центр мира, как и город, храм, дворец, гора, первобытная
хижина, которые являются копией Космической Горы, Мирового дерева или
центральной Колонны, поддерживающей космические уровни.
Дом связан с идеей священного пространства, развивающегося вокруг
очага – оси мира и освященного стенами этого дома. За его порогом
простирается мировое пространство. <…> Во снах дом с его этажами и
комнатами является прообразом человека. <…> Спальня связана с интимной
жизнью; этажи означают различные части тела и душевные состояния. <…>
Лестницы являют собой связи между различными уровнями личности».1
В романе Н.Хорнби «Слэм» именно эти части дома (спальни,
лестницы) выписаны особенно подробно и дополняют образ главного героя с
его внутренним миром, порядочностью, одарённостью, эмоциональностью и
честностью перед окружающими и самим собой. Если ему очень трудно, он
старается шутить. Вот как конструирует автор один из его разговоров с
мамой:
«– … Ты опередила меня на десять секунд.
– Думаешь, это все хиханьки-хаханьки?
Да, я балагурил, когда говорил ей про десять секунд. Но суть моей
шутки была в том, что во всей этой истории веселого ничего нет, и я учился
храбриться. Я воспринимал все так серьезно, что попытка пошутить для меня
стала почти подвигом. Я считал, она это видит и любит меня за это.
– Нет, – сказал я. – Извини.
Не надо было объяснять все это. Она не хотела видеть моего героизма.
– Ты хочешь жить в доме Алисии?
– Время, когда я делал то, что хочу, прошло, правда?
– Нет, – возразила она. – Ты не должен так думать. Ты ещё не
взрослый. У тебя целая жизнь впереди» (184 – 185).
Маме, конечно, не хочется, чтобы её мальчик раньше времени
«постарел», поэтому она произносит эти слова: «Ты ещё не взрослый». В них
надежда на то, что её сын сумеет преодолеть традиционную неудачливость
их семьи. Но, как сказал Эрнест Хемингуэй, «мир толкает человека к личной
самодисциплине и личной способности выстоять».2 Преемственность метода
Н.Хорнби в том, что его герой, подобно героям Э.Хемингуэя, мобилизуется
сам и делится этим с матерью.
Жюльен Н. Словарь Символов. – Челябинск: Издательство «Урал LTD», 1999. – С. 207.
Цит. по кн.: Уоррен Р.П. Как работает поэт: Статьи, интервью. – М.: «Радуга», 1988. – С.
123.
1
2
12
Автор постоянно подчёркивает преемственность опыта героя.
Например, когда Сэму трудно сохранять самообладание вдали от дома, вдали
от мамы, он вспоминает опыт отца:
«Я помнил, что сказал мой папа, когда бросил курить: "Ты должен
спрашивать себя все время: хочу я затянуться именно сейчас, в эту секунду?
Не хочу – значит, не курю. А если я смог пережить эту секунду, переживу и
следующую. А потом приучаешься жить с этим". Именно это повторил я
себе. Хочу я уехать домой сейчас, в эту секунду? А если считаю, что смогу
продержаться еще одну минуту, я смогу выдержать и следующую» (230 –
231).
Ценность этого знания – чужого опыта – понимает далеко не каждый
молодой человек. Тем не менее, английские писатели не устают повторять
эту истину. Р.П.Уоррен обобщает их усилия: «...право быть человеком
предполагает право на знание. Предполагает, ибо только благодаря знанию
человек постигает самого себя». И еще: «…поэзия, то есть литература как
мера творческого воображения, есть знание». Он утверждает, что «образное»
знание может быть больше, чем просто «информационное» или
«симптоматическое».
Знание, полученное при помощи художественного произведения –
знание с помощью формы – результат глубокого проникновения духа в мир.
В процессе общения с искусством человек меняет свое восприятие
окружающего мира – происходит процесс гуманизации. Это расцвет
глубинной энергии духа, гармония движения. Вместе с изменение взгляда на
мир человек испытывает изменение отношения к самому себе, заново создает
собственный образ. Он начинает ощущать полную гармонию с миром и
самим собой. Таким знанием обогащает своего читателя Н.Хорнби. Кроме
того, он напоминает миру о том, что в нём самом происходят необратимые
изменения и что изменения эти обусловлены глубинными процессами, в нём
самом происходящими. Как заметил Р.Уоррен: «если бы старый миропорядок
удовлетворял человеческие запросы, он бы сохранился…»1
В истории человечества были периоды, когда ранние браки считались
такими же естественными, как и поздние браки. То были браки по расчету:
династические и сословные браки. В наше время, когда браки заключаются
чаще всего по любви, ситуация, описанная Н.Хорнби, редкая, но всё же
иногда случающаяся. Его герой Сэм становится отцом, затем его мама
«дарит» ему сестрёнку.
В романе повторяется сцена в роддоме, куда Сэм «приехал на автобусе
с Руфом». Он представляет малышей друг другу и рассказывает: «Мама уже
привыкла, что она бабушка, но немногих женщин называют бабушками,
когда они кормят грудью своего ребенка. И немногих зовут тетями, когда им
всего два часа от роду» (266). Писателем применён этот приём для того,
Цит. по кн.: Уоррен Р.П. Как работает поэт: Статьи, интервью. – М.: «Радуга», 1988. – С.
147.
1
13
чтобы подчеркнуть двойственность сознания героя, связанную с
двойственностью его семейной роли.
5. Фантастические перемещения персонажа. В учебнике по теории
литературы говорится: «Несовпадение реальности с её изображением в
литературе называется условностью. <…> Черты вторичной условности есть
также в изобразительно-выразительных приемах…»1 Н.Хорнби усиливает
меру условности до использования фантастики. «Фантастика –
несуществующее в действительности, созданное фантазией, воображением.
Несмотря на свою неправдоподобность, фантастика опирается на
впечатления действительности»,2 – утверждают авторы литературного
справочника. В романе Н.Хорнби «Слэм» художественное время составляет
примерно два года, но оно расширено фантастическими путешествиями в
будущее. На то была воля автора. Этот приём оказался конструктивным. При
его помощи автор «убедил» читателя в благородстве и прозорливости своего
молодого героя.
«Время художественное – изображение (отражение) времени (его
признаков, особенностей) в художественном произведении не тождественно
реальному времени. Может подчеркиваться автором или, напротив, не
выделяться. Может соотноситься с историческим или быть несоотносимым.
Может быть прерывистым (с временными перестановками, ретроспекциями –
возвращениями назад и пр.) или непрерывным (линейно развертывающимся):
замкнутым (в пределах сюжета, вне исторической эпохи). В художественных
произведениях может соотноситься с хроникой событий (время эпическое) и
хронологией внутренних душевных процессов персонажа (время
лирическое). Может быть намеренно «растянуто», «замедлено» автором
(посредством чрезвычайно детального описания, повторов) в случае, если
надо подчеркнуть значительность эпизода, или «свернуто» до ремарки («…
итак, прошел год»), если события не важны для дальнейшего развития
действия. Может быть «остановлено» автором, когда он прибегает к
лирическим отступлениям»3.
В романе Н.Хорнби «Слэм», когда Сэм узнал о беременности подруги,
то убежал из Лондона – он как будто пытался повернуть время вспять. Этого
у него не получилось. Зато автор имеет возможность манипулировать со
временем. Он трижды перемещает своего героя не в прошлое, а в будущее.
Таким образом выстраивается противопоставление: малодушное желание
героя спрятаться в беззаботном прошлом от трудностей ↔ мужественное
обретение «взрослого» опыта в образах будущего.
Роман назван ёмким понятием из сленга скейтбордердистов. «Слэм» –
буквально значит «падение». Но это не только падение. За ним следует
вскарабкивание, трюк, снова слэм, снова вскарабкивание – так действует
Давыдова Т.Г., Пронин В.А. Теория литературы: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003.
– С. 21 – 22.
2
Тураев С.В., Тимофеев Л.И., Вишневский К.Д. и др. Литература: Справочные
материалы: Книга для учащихся. – М.: «Просвещение», 1988. – С. 203.
3
Мещерякова М.И. Литература в таблицах и схемах. – М.: «Рольдо», 2000. – С. 145 – 146.
1
14
скейтбордеры. Так поступает и Сэм, который непременно сможет пережить
все самое трудное и снова встать на ноги. Автор «устраивает» своему герою
три фантастических «экскурсии» в собственное будущее, во время которых
Сэм убеждается, что случившееся с ним – не смертельно, что жизнь
продолжается, и что он сам в будущем ведёт себя достойно. Сэм во время
своих фантастических путешествий узнаёт, кто у них с Алисией родится, как
назовут их будущего сына, как ухаживать за ним (менять памперсы, одевать,
гулять), чем будут отличаться его отношения с близкими людьми от того, что
экскурсии устроил ему человек с постера, в то время как реальный Тони
Хоук не знает о его существовании.
Во время первого перемещения он узнал, что стал отцом здорового
мальчика, за которым ухаживает вместе с Алисией, и они втроём проживают
в её спальне. Во время второго перемещения – что сын нормально
развивается, но живут они порознь – семья не сложилась. В третий раз
оказавшись в будущем, Сэм становится свидетелем зарождения новых
возможных семей – у Алисии и у себя самого. Теперь их связывает только
сын Руфус и былые воспоминания. Между ними сохранилась дружба. Но к
сыну они испытывают глубокую нежную любовь
Автор уберегает своего героя от стереотипного, лицемерного
поведения, и Сэм со временем это осознает: «Может, именно потому я и был
заброшен в будущее. Вероятно, Тони Хоук хотел предостеречь меня от
высказываний, о которых я потом пожалею. В период ожидания всё казалось
таким, будто у нас есть только минимум времени, чтобы выразить словами,
что у нас на уме, – будто мы в этой комнате и умрем. Если бы это было как в
фильме, я признался бы ей [Андреа – маме Алисии], как люблю Алисию, и
ребенка, и ее, и мы бы плакали и смеялись, Алисия проснулась бы, и ребенок
раз – и родился. Что-то в этом роде. Но мы были не в кино, и я не очень-то
любил всех этих людей» (222).
Сэм Джонс – положительный герой. Он – хороший сын, любящий брат,
ответственный отец. Он помогает всем, на кого у него хватает сил: «Я был
запряжен каждую минуту каждого дня» (285). Он работает, учится,
ухаживает за сестрёнкой Эмили, проводит много времени с сыном Руфом и
признаётся: «От всего этого я устал» (285).
Путешествия во времени помогают ему поверить в благополучное
будущее. Финал книги оптимистичен и реалистичен: «Будет много работы, и
много споров, и много хлопот с детьми, и забот о том, где взять денег, и
бессонных ночей. Хотя я смогу пережить это. Это уж точно. Как я могу
сидеть здесь, если не смогу это пережить? Думаю, именно это пытался всю
дорогу объяснить мне Тони Хоук» (285). Таким образом, фантастические
преобразования времени в романе играют роль источника дополнительных
знаний героя об условиях жизни в семье и в социуме и о своих собственных
возможностях и перспективах, а следовательно, источником жизненных сил.
6. Особенности лексики. Роман назван термином из языка скейтбордистов.
«Слэм» у скейтбордистов означает болезненное падение с доски. Возможно,
15
автор хотел сказать, что появление собственного ребенка в 16 лет – самый
большой слэм в жизни героя. Во всяком случае, Н.Хорнби этим названием
приглашает задуматься о многозначности понятия «слэм».
Кроме этого слова в тексте встречаются и другие термины из лексики
скейтбордистов. Прежде всего это – сокращённое самоназвание – «скейтер»
вместо «скейтбордист» (5), а также «скейт» вместо «скейтборд». В романе
перечисляются трюки, совершаемые спортсменами: «рок-н-рол» (8), «флипы
и шовиты» (9), «олли» (28). Но не только это. В переводном романе непросто
сохранить сленговую лексику, применённую автором. Перед переводчиком
встаёт непростая задача – создать новый текст тождественным оригиналу.
Переводчик чаще всего не калькирует текст оригинала, а излагает его,
«при этом изложение текста всегда предполагает большую или меньшую
степень его логизации, дополнения и пояснения, что влечет за собой
известное смысловое сужение, и в конечном счете – изменение и в
значительной степени ослабление эмоционального и эстетического
воздействия оригинала.
Границы перевода, по мнению большинства специалистов,
определяются, прежде всего, различиями и возможностями двух языковых
систем. Эти различия обычно усматриваются в лексике, морфологии и
синтаксисе. Однако следует помнить, что возникшее новое речевое
произведение
открывает
новые
возможности
для
читательских
1
интерпретаций».
Переводчик романа Н.Хорнби «Слэм» В.И.Шубинский начинает своё
изложение, соединив сказочный зачин с жаргонным выражением, так: «Это
случилось пару лет назад, в то время, когда все шло пучком, а мне было
пятнадцать, почти уже шестнадцать» (6). Он включает в текст своего
перевода сленговые и жаргонные словечки, присущие современному
разговорному стилю русского языка и даже речевые ошибки, типичные для
не очень начитанных людей. Это такие слова и словосочетания: «много
отменного» [вместо просто «отменно»], «отстойного дружка» (5), «задавака»
(7), «было в тему» (10), «компрометировать им мозги» [вместо
«компостировать»] (10), «клёвые ребята» (10), «до лампочки» (11), «башка»
(11), «профи» (17), «в школе задолбают» (53), «промашка», «сморозил» (61),
«ботаник» (68), «всю дорогу» (285). В соответствии с английским
оригиналом романа, этот прием передаёт речевую самохарактеристику Сэма.
[Неосуществлённое продолжение: можно было бы прочитать роман на
английском и проделать массу сравнительных исследований, а потом
перейти к изучению всего творчества Ника Хорнби.]
Герой романа изо всех сил старается походить на своих сверстников,
хотя в душе намерен прожить необыкновенную жизнь и стать незаурядной
личностью с неповторимым внутренним миром. Поэтому, когда с ним
приключаются фантастические события, он рад о них рассказать: «Я рад, что
Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение: Учебное
пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. – С. 568.
1
16
есть вещи, которых вы не знаете и о которых не догадываетесь, волшебные
вещи, не случавшиеся ни с кем, кроме меня, за всю мировую историю,
насколько я знаю» (6). Он озабочен тем, не подумают ли читатели о том, что
«вдруг я не такая невероятно сложная и интересная личность» (6). С другой
стороны, Сэм – вовсе не «задавака» и хвастаться не собирается, пытаясь
выдать чудо за обыденное явление: «оно как будто само собой началось
совершенно внезапно и…» (7).
Для того, чтобы воспитать в себе качества личности сильной и
достойной, Сэм выбрал себе идеал и старается во всём ему подражать. Это
Тони Хоук: «Он был тем, кем я хотел бы быть, улучшенной версией, так
сказать, и это не худшее, что можно придумать, когда перед тобой в комнате
находится твоя улучшенная версия и смотрит на тебя. Чувство такое, что,
мол, нельзя ронять свое достоинство» (12). Таким способом он добивается
того, что никогда не теряет самоконтроля. Поэтому он выглядит таким
достойным и таким симпатичным для читателей. Фамилия главного героя –
Джонс – одна из самых распространённых в Англии. Автор, используя её,
подтверждает типичность своего образа.
В роман вписан своеобразный тест: знают ли молодые британские
читатели, что Роберт Бёрнс – имя отца Алисии – знаменитый шотландский
поэт? Знают ли об этом читатели из других стран? [Приложение 5.]
Бернс Роберт (1759-96) – шотландский поэт. Создал самобытную
поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную и
самоотверженную любовь и дружбу. Его перу принадлежат сатирические
антицерковные поэмы «Два пастуха» (1784), «Молитва святоши Вилли»
(1785); сборник «Стихотворения, написанные преимущественно на
шотландском диалекте» (1786); патриотический гимн «Брюс —
шотландцам»; кантата «Веселые нищие»; гражданская и любовная лирика
(стихотворения «Дерево свободы», «Джон Ячменное зерно» и др.);
застольные песни. Он собрал и подготовил к изданию произведения
шотландского поэтического и музыкального фольклора, с которым тесно
связана его поэзия.
Использование имён знаменитых современников (Тони Хоука, членов
группы «Грин Дэй», Руфуса Уайнрайта) вносит в реалистическое
художественное произведение элементы документализма. Это в традициях
новейшей литературы: «Пока ещё недостаточно исследована такая важная
черта современной прозы, как тяготение к документальности», – пишет
И.Тертерян. – Документальность – «есть характерный признак процесса
обновления повествовательных форм».1
7. Традиции и новаторство. Творчеству Ника Хорнби присущи глубокие
традиции, отражённые в мировом литературном процессе. По возрасту его
влюблённые герои близки к Ромео и Джульетте. Это даёт возможность
Тертерян И. Литература капиталистического Запада на пороге нового десятилетия //
Современная литература за рубежом: Литературно-критические статьи. – М.: «Советский
писатель», 1983. – С. 137.
1
17
говорить о шекспировской традиции как о протоистории Сэма и Алисии.
Сами они тоже ощутили эту близость. Первая разлука, длившаяся 48 часов,
им казалась смертельно тяжелой. «И вот следующим вечером, – рассказывает
Сэм, – мы вели себя так, словно два дня не могли дышать, и всей грудью
вдыхали друг друга, и говорили друг другу разные глупости, и ощущали себя
так, будто мы Ромео и Джульетта и весь мир против нас» (59). Так неистово
вели себя и шекспировские герои.
Академик А.А.Аникст подчеркивает что «Ромео и Джульетта» –
«первая из гениальных трагедий Шекспира. В ней все проникнуто поэзией,
страстью, драматизмом».1 Первая любовь и первая физическая близость у
всех пар планеты Земля похожи. Но Сэм дальше рассказывает: «А через две
или три недели мы стали надоедать друг другу. По крайней мере, она мне»
(63). При помощи этого очевидного факта, так буднично поданного, Ник
Хорнби предлагает по-новому посмотреть на возможное продолжение
счастливого союза Ромео и Джульетты. Ведь «хотя любовь и воспета
Шекспиром как незыблемая в своей ценности (сонет 116), сошедшая с небес
на землю, она открыта всему несовершенству мира, его страданию, которое
готова принять на себя (сонет 66)», – напоминает И.О.Шайтанов. И
заключает: «И все-таки Ромео лишь юность шекспировского героя».2
Неизвестно, как изменился бы он, повзрослев. Но шекспировская трагедия не
об этом. Она, как сонет – жанр лирики, отражает эмоции одного душевного
состояния – любовной страсти в самом её зарождении.
«Слэм» – произведение эпическое. Как следует из определения, «роман
– эпическое повествование, <…> сосредоточенное на истории отдельной
личности в общественной среде».3 В романе образ главного героя даётся в
развитии. Развитие получают и его эмоции, любовь, страсть. Любовь-страсть,
запечатлённая Шекспиром, явилась протосюжетом для Н.Хорнби. Шекспир
облек в художественную плоть архетип Любовь – первообраз, модель
«коллективного бессознательного» (по Г.К.Юнгу). А Ник Хорнби показал её
воплощение в «индивидуальном бессознательном» своего героя (по
З.Фрейду).4 В этом его новаторство. Н.Хорнби явно противопоставляет своих
и шекспировских героев. Если, по словам А.Г.Петровой, у Шекспира
«любовь героев настолько мощна и неодолима, что не может не вызывать
восхищения», то у Хорнби это изначально не любовь, а только временное
влечение – страсть, поэтому вызывает лишь осуждение и, возможно,
сочувствие.
Далее о шекспировской трагедии: «Еще одна отличительная
особенность пьесы – это ее эмоциональное разнообразие: от весёлого смеха
Аникст А.А. Шекспир. – М.: «Молодая гвардия», 1964. – С. 115.
Шайтанов И.О. Шекспир // Зарубежные писатели: Биографический словарь. – М.:
просвещение»; «Учебная литература», 1997. – 1997. – С. 404.
3
Бушко О.М. Школьный словарь литературных терминов: Учебное пособие. – М.:
«Логос», 2003. – С. 42.
4
См.: Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение:
Учебное пособие. – М.: «Высшая школа», 2006. – С. 555.
1
2
18
до невероятного отчаяния, от нежнейшей любви до лютой ненависти, от
беззаботного счастья до трагической скорби, – что придает трагедии
поразительную жизненность и яркость».1 У Хорнби нет эмоционального
разнообразия – любви его героев недостаёт «жизненности и яркости». Этим
противопоставлением автор подчёркивает ошибочность поступков
тинейджеров, возомнивших себя зрелыми и опытными. Герой Н.Хорнби –
думающий юноша. Он сам озадачен происшедшим и рассуждает о
пропавшем чувстве: «Куда оно подевалось? Как будто на тарелке перед нами
была куча еды, и мы умяли ее слишком быстро, и вот – ничего не осталось.
Может быть, пары не расстаются, оттого, что не жадничают? Они знают, что
то, что есть у них, – это надолго, и едят по чуть-чуть» (63).
Мировая литература сейчас переживает переломную эпоху. В такие
моменты естественна опора на традиции. Это подтверждают ученые: «Роль
традиции всегда усиливается в поворотные моменты литературной
эволюции. <…> К каким только традициям сегодня не обращаются, где
только не ищут опоры!»2 Обращаясь к опыту предшественников, писатели
находят в прошлом «отражения» будущего. Т.С.Элиот в книге «Традиция и
индивидуальный талант» пишет о традиции: «Прежде всего она предполагает
чувство истории. <…> Чувство истории предполагает осознание минувшего
не только к прошлому, но и к настоящему. Оно обязывает человека писать не
только с точки зрения своего поколения, но и с ощущением того, что вся
европейская литература <…> существует как бы одновременно и составляет
традиционным».3 Ник Хорбни – современный британский писатель-новатор с
этих позиций выглядит настолько традиционным, что даже не возникает
сомнения: его творчество достойно войдёт в сокровищницу мировой
литературы.
8. Актуальный диалог. В романе Ника Хорнби «Слэм» поставлены
актуальные проблемы современной молодёжи – тинейджеров. Писатель
обратил особое внимание на одну из них – ранние сексуальные связи. Это
явление требует немедленного осмысления.
Главный герой романа рассказывает: «я нашел маленький сайт с
фактами, который написал сам премьер-министр. <…> Я узнал, что в
Британии худшие показатели подростковой беременности в Европе – то есть
самые высокие…» (259 – 260). Это реалии нашего времени. В справочной
литературе это понятие определяется так: «Реалия – предмет, понятие,
явление, характерное для истории, культуры, быта, уклада того или иного
Петрова А.Г. «Ромео и Джульетта»: Статья // Энциклопедия литературных
произведений. – М.: «Вагриус», 1998. – С. 425.
2
Тертерян И. Литература капиталистического Запада на пороге нового десятилетия //
Современная литература за рубежом: Литературно-критические статьи. – М.: «Советский
писатель», 1983. – С. 133.
3
Элиот Т.С. Традиция и индивидуальный талант // Называть вещи своими именами:
Программные выступления мастеров западноевропейской литературы ХХ века. – М.:
«Прогресс», 1986. – С. 477.
1
19
народа, страны и не встречающееся у других народов». 1 Но во времена
глобализации правомерно говорить о реалиях не только места, но и времени,
периода, эпохи. Газета «The Times» написала: «"Слэм" не только
увлекательный роман, но и наилучший контрацептив, какой можно
предложить тинейджерам». Но чтобы это волшебное средство
подействовало, надо роман прочитать.
Ник Хорнби – профессор литературы Кембриджского университета –
своим романом агитирует за активное чтение. Его главный герой – Сэм
Джонс – не просто активный читатель. Он – читатель-фанат: книгу своего
любимого спортсмена прочитал более пятидесяти раз, продолжает время от
времени перечитывать и жалеет, что в ней не миллион страниц. Его мама
работает с подростками, приобщая их к посещению библиотеки и
постоянному чтению. Отец его возлюбленной Алисии – преподаватель
литературы в университете – носит имя знаменитого шотландского поэта –
Роберт Бёрнс. В их доме всё свободное пространство заставлено книгами;
Сэму кажется, что у Бёрнсов книг по десять тысяч на каждого члена семьи.
Но самое ценное: знакомясь с образной системой этой книги, читатель
через художественное восприятие изменит (уточнит) свой взгляд на мир и
смоделирует свой собственный образ, вписанный в гармоничную картину
мира. Ник Хорнби изобразил не счастливую любовь, а ошибочное временное
увлечение неопытных подростков, «нечаянно» ставших родителями нового
человека. Их увлечение прошло, а «случайно» рождённый ими человек
остался. Они обязаны его вырастить и воспитать. Ситуация труднейшая, уже
дважды повторившаяся в семье Джонсов. Сэм размышляет над этим: «Но
значит ли это, что мы действительно выбрали неправильных партнеров,
чтобы завести с ними детей? Это зависит от того, как все обернется потом.
Ведь если я поступлю в университет и стану лучшим дизайнером в мире, и
буду хорошим отцом Руфу, то это только благодаря тому, что именно мои
мама и папа родили меня. Будь у меня другие родители, все обернулось бы
иначе» (267). Его родители, узнав о его зачатии, поженились, но семью
сохранить не сумели, потому что их любовь тоже не выдержала испытания
временем. Можно говорить об ошибке до тех пор, пока не появляется
ребёнок. [Приложение 7.]
Нику Хорнби удалось создать образ положительного героя, не
идеализируя его. В этом ему помог творческий синтез, соединивший реализм
с фантастикой и документализмом. Одно не противоречит другому:
«Художники слова прибегают к таким способам обобщения жизни, как
фантастика, гротеск, чтобы лучше постичь глубинную сущность
типизируемого…»2 А документализм конкретизирует социально-типические
обобщения, ведь писатель действует «отбирая реальные факты, которые сами
Краткая литературная энциклопедия. Т.6. – М.: «Советская энциклопедия», 1971.
Давыдова Т.Г., Пронин В.А. Теория литературы: Учебное пособие. – М.: «Логос», 2003.
– С. 22.
1
2
20
по себе обладают значительными социально-типическими свойствами».1 В
результате художественный образ приобрёл убедительность правдоподобия,
типичности и неповторимости одновременно. [Приложение 8.]
Своим романом Ник Хорнби пытается объяснить читателю, что
«искусство воспитывает у человека способность видеть вокруг себя больше,
чем обычно видит человек, воспитывает у него способность обнаруживать
существенное. Ведь предмет изображения эпоса – «это реальная
действительность».2 Прочитав этот роман, подростки, юноши и девушки не
только обогатятся опытом придуманного писателем Сэма, но и пересмотрят
отношение к себе самим, оценят и переоценят свои способности,
возможности, таланты.
Литература
I
Исследуемый текст:
Хорнби Н. Слэм: Роман. – СПб.: Амфора, 2008.
II
Учебные пособия и специальные статьи:
1. Аникст А.А. Шекспир. – М.: «Молодая гвардия», 1964.
2. Бушко О.М. Школьный словарь литературных терминов: Учебное пособие. – М.:
«Логос», 2003.
3. Волков И.Ф. Теория литературы: Учебное пособие для студентов и
преподавателей. – М.: «Просвещение»; «Владос», 1995.
4. Давыдова Т.Г., Пронин В.А. Теория литературы: Учебное пособие. – М.: «Логос»,
2003.
5. Мещерякова М.И. Литература в таблицах и схемах. – М.: «Рольдо», 2000.
6. Петрова А.Г. «Ромео и Джульетта»: Статья // Энциклопедия литературных
произведений. – М.: «Вагриус», 1998.
7. Тертерян И. Литература капиталистического Запада на пороге нового десятилетия
// Современная литература за рубежом: Литературно-критические статьи. – М.:
«Советский писатель», 1983.
8. Тураев С.В., Тимофеев Л.И., Вишневский К.Д. и др. Литература: Справочные
материалы: Книга для учащихся. – М.: «Просвещение», 1988.
9. Уоррен Р.П. Как работает поэт: Статьи, интервью. – М.: «Радуга», 1988.
10. Храповицкая Г.Н., Солодуб Ю.П. История зарубежной литературы:
Западноевропейский и американский реализм: Учебное пособие для студентов
высших педагогических учебных заведений. – М.: «Академия», 2005.
11. Чернец Л.В., Хализев В.Е., Эсанек А.Я. и др. Введение в литературоведение:
Учебное пособие. – М.: «Высшая школа», 2006.
12. Шайтанов И.О. Шекспир // Зарубежные писатели: Биографический словарь. – М.:
просвещение»; «Учебная литература», 1997. – 1997.
13. Элиот Т.С. Традиция и индивидуальный талант // Называть вещи своими именами:
Программные выступления мастеров западноевропейской литературы ХХ века. –
М.: «Прогресс», 1986.
Литературный энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1987. – С.
98.
2
Волков И.Ф. Теория литературы: Учебное пособие для студентов и преподавателей. –
М.: «Просвещение»; «Владос», 1995. – С. 66 – 67.
1
21
III
Интернет-источники:
14. Уайнрайт Руфус: http://www.gothic.ru/se/news/index. php?action=show&nid.
15. Ускорение свободного взросления: http://www.expert.ua/articles.
16. Хорнби Ник: http://search.live.com/results.aspx?q=Nick+Hornby&src=IE-Address.
17. Хоук Тони: http://search.msn.com/results.
18. Daniel Hahn, 2002 // http://papercuts.blogs.nytimes.com/2008/10/29/ living-with– musica-playlist-by-nick-hornby.
IV
Справочная литература:
19. Литературный энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1987.
20. Краткая литературная энциклопедия. Т.6. – М.: «Советская энциклопедия», 1971.
21. Жюльен Н. Словарь Символов. – Челябинск: Издательство «Урал LTD», 1999.
Related documents
Download