к главе «Княжна Мери» романа «Герой нашего времени» и

advertisement
Содержание
Введение ................................................................................................................... 2
Лингвистические словари ...................................................................................... 5
Бумажный и электронный словарь: достоинства и недостатки ......................... 7
Обзор словарей языка писателей ........................................................................... 9
Обзор словарей по творчеству М.Ю. Лермонтова............................................. 10
Заключение ............................................................................................................ 15
Приложение 1 ........................................................................................................ 18
Словарь-комментарий к главе «Княжна Мери» романа «Герой нашего
времени» и очерку «Кавказец» М. Ю. Лермонтова ....................................... 18
Приложение 2 ........................................................................................................ 19
Список источников для электронной и бумажной версии словаря.............. 19
2
Введение
Словарь языка писателя - это своеобразный путеводитель по
творчеству писателя, ключ к правильному пониманию текстов автора. [6] Он
выполняет
функции
реального
комментария
к
художественным
произведениям писателя.
«Материалом любого литературного произведения является слово, а
работа над словом, над оформлением мысли - дело первостепенной важности
для любого писателя, чье мастерство сказывается в отборе различных
языковых средств. Через слово писатель сообщает свой творческий замысел,
воздействует на чувства и воображение читателя, направляя его восприятие.
Верность и глубина восприятия художественного текста связана с
пониманием лексической единицы, употребляемой мастером слова» – так
считает Л.М. Любимова, канд. филол. н., доцент, руководитель лаборатории
региональных лингвистических исследований Читинского государственного
университета.
Когда
мы
читаем
художественное
произведение,
то
порой
сталкиваемся с непонятными словами, смысл которых осознаем, исходя из
контекста. Но, знакомясь с произведениями XVIII- XIX веков, мы все чаще
сталкиваемся с трудностью толкования того или иного слова, т.к. оно
устарело, ушло из нашей речи…. И здесь нам поможет словарь.
Сегодня востребованы словари по классическим произведениям XIX
века, т.к. вместе с событиями и бытом ушедшей эпохи,
вышли из
употребления и многие слова или на смену им пришли другие. Слово в
художественном произведении выполняет роль памятника об эпохе, которая
все дальше и дальше отдаляется временем. В этом и заключается
актуальность данной работы, если наше прошлое частично заключено в
лексике классических художественных произведений, значит, понимание,
толкование слов – это понимание, осознание истории. Человек, не знающий
своего прошлого, не имеет будущего.
3
Словарь-комментарий может стоять тем самым путеводителем по
произведениям Лермонтова. С одной стороны, существует богатая по
содержанию лермонтовская энциклопедия, но даже в ней мы не нашли
толкования всех слов, взятых для комментария.
Мы выбрали главу «Княжна Мери» из романа «Герой нашего времени»
и примыкающий к роману очерк «Кавказец». Готовясь к гуманитарной игре
«Юбилей книги», выполнили творческое задание -
создать Учебный
словарь-комментарий к указанным произведениям. На наш взгляд, очерк
«Кавказец» ближе главе «Бэла», потому что «Кавказец» – примыкающий
очерк к первой главе, где более подробно раскрывается Максим Максимыч.
Несмотря на то, что литературные критики считают «настоящим кавказцем»
именно Максим Максимыча, мы, анализируя текст, пришли к выводу, что и
Г.А.Печорина можно назвать «настоящим» кавказцем. Некоторые слова,
характеризующие Печорина как настоящего кавказца, нашли отражение в
нашем словаре. (басурманский, бивачный, галиматье, мараковать, пенсион,
рябоватый черкес и другие).
Уже созданы словари по произведениям А.С.Пушкина, Державина,
М.Е. Салтыкова-Щедрина, А.С. Грибоедова, М. Горького, М.Ю Лермонтова.
Несмотря на то, что уже существуют словари по творчеству
Лермонтова, мы сделали попытку создать словарь по произведениям,
которые не имеют подобных толкований: по одной главе романа «Герой
нашего времени» и очерку «Кавказец». В этом и заключается новизна нашей
работы. Особенность словаря в том, что каждое слово не просто
растолковано, но и подобраны иллюстрации, имеется возможность выхода в
контекст.
Цель: создать словарь-комментарий к произведениям Лермонтова
Задачи:
1.
систематизировать сведения о литературных словарях, их
предназначении и видах;
4
2.
отобрать непонятные слова для толкования из произведений и
составить словарную статью, опираясь на литературные и исторические
источники;
3.
создать разные варианты словаря.
Предмет – слова, требующие объяснения и словарные статьи
Объект – глава «Княжна Мери» романа «Герой нашего времени» и
очерк «Кавказец» М. Ю. Лермонтова. Методы исследования – анализ,
систематизация.
Гипотеза – создание такого словаря позволит читателям понять не
только художественный текст, но и мировоззрение писателя, особенности
эпохи.
5
Лингвистические словари
Традиция выборочных словарей к произведениям великих писателей
восходит еще к филологии античной Греции, Рима. Средневековые
словотолкователи к «священному писанию» и отдельным, допущенным к
распространению авторам тоже были дифференциальными. [2] Современные
издания памятников старой письменности и некоторых писателей нового
времени также включают пояснительные выборочные словарики. Их
назначение — помочь неосведомленному читателю понять неизвестные
слова в тексте.
Лингвистический
словарь, или
языковой
словарь,
—
словарь,
разъясняющий значения и (или) употребление слов.
К
лексическим
словарям
относятся
толковые;
частотные;
этимологические; языка писателя и многие другие.
Остановимся на словаре языка писателей и отдельных произведений.
Словарь языка писателя содержит описание слов, употребленных в
сочинениях творца. При этом делается полная выборка слов из всех
литературных произведений, включая тексты вариантов, а также из писем,
заметок и официальных бумаг писателя.
Лексическая информация, представленная в словаре языка писателя,
определяет эстетическую ценность его произведений, во многом раскрывает
неповторимость созданных им художественных текстов, поэтому дает
возможность читателю оценить особенности идиолекта писателя. Языковой
личности писателя всегда свойственна особая степень индивидуализации.
Словарь языка любого писателя представляет собой попытку смоделировать
его индивидуальную картину мира, воплощенную в художественных текстах,
показать
свойственную
автору
структуру
мышления
и
комплекс
представлений, знаний о мире. [4]
Ценность такого типа лингвистических словарей, принадлежащих к
авторской лексикографии, велика. С одной стороны, словарь языка писателя
всегда имеет социально-историческую значимость: отражает особенности
6
жизни, характеризует малоизвестные реалии, понятия, специфические для
определенной исторической эпохи и социальной среды, а также отражает и
язык эпохи (как литературный, так и бытовой), в которую создавались
произведения,
раскрывает
значения
малоупотребительных
слов
в
современную эпоху. С другой стороны, он показывает самобытность автора.
Особенности его словоупотребления, выделяет индивидуальное в языке
писателя, тем самым открывает широкие возможности для изучения его
языка и стиля, так как некоторые пласты лексики индивидуальной системы
писателя всегда нуждаются в комментировании. Через словоупотребление
раскрываются индивидуально-речевые приемы, нюансы смысловых сдвигов,
выявляются авторские новообразования, очерчивается авторская образностилистическая система произведений.
С развитием компьютерной техники всё большее распространение
получают электронные словари и онлайн-словари.
Электронный
словарь
—
словарь
в
компьютере
или
электронном устройстве, позволяет быстро найти нужное слово.
другом
7
Бумажный и электронный словарь:
достоинства и недостатки
С появлением компьютерной техники создали новый тип словарей –
электронный словарь. Данный тип словаря явился значительным шагом в
истории лексикографии, отметившим новую качественную ступень ее
развития.
В
результате
появляется
новая
отрасль
–
электронная
лексикография, занимающаяся созданием словарей, существующих в
виртуальной среде.
При описании электронных словарей много внимания уделяется их
удобной «виртуальной» форме, а содержание словаря – лексика, структура
словарной статьи, актуальность значений, – как правило, не анализируется.
Получается, что создатели электронных словарей просто «переливают старое
лексикографическое
вино
в
новые
электронные
мехи»
[4].
Задача
электронной лексикографии сводится тем самым лишь к точной передаче и
тщательному сохранению канонических словарных текстов в новой
«электронной» оболочке.
Однако подобная точка зрения недооценивает всех возможностей
компьютерных технологий. Новая форма словаря позволяет устранить
многие неизбежные недостатки «бумажной» лексикографии и тем самым
поднять ее на качественно новый уровень.
«Главная особенность электронного словаря – это возможность обойти
роковое противоречие "бумажной" лексикографии, состоящее в следующем:
чем больше информации предлагает словарь, чем более развит его научный
аппарат, тем сложнее им пользоваться» [4].
По данной причине большинство «бумажных» словарей разделяется на
две категории. Первая – популярные словари, относительно удобные, однако
в значительной мере являющиеся примитивными. Вторая – объемные
профессиональные издания, не в полной мере подходящие для быстрого
получения информации.
8
Электронные словари сочетают значительный информационный объем
с удобством пользования. Достигается это прежде всего благодаря
машинному механизму поиска. Электронные словари должны отвечать на
запросы пользователя с любым языковым опытом, что достигается с
помощью структурирования словарной статьи, позволяющего выделять в ней
основные типы информации о слове. Каждый элемент информации о слове
может являться гиперссылкой к другой словарной статье. Система
гиперссылок обеспечивает возможность быстрого доступа к нужной
информации без продолжительного во времени поиска, одним щелчком
мыши.
Компьютерная реализация бумажного словаря сама по себе позволяет
преодолеть проблемные моменты. К новым возможностям электронного
словаря
относятся:
модернизированные
возможности
отображения
содержания словарной статьи, включая возможность частичного показа по
различным критериям (разные «проекции» словаря), комплекс графических
средств, не использующиеся в обычных словарях; применение для доступа к
содержанию таких лингвистических технологий, как морфологический и
синтаксический анализ, полнотекстовый поиск, распознавание и синтез звука
и т. д.
Как
известно,
фундаментальные
бумажные
словари
являются
неизбежно устаревшими. Для массовых программных продуктов, в том числе
и электронных словарей,
характерны частая смена версий и
наличие
постоянной обратной связи с широким кругом пользователей. Поэтому
компьютерная лексикография неизбежно функционирует как актуальная
лексикография. [5]
У электронных словарей есть два неоспоримых преимущества удобство и скорость в использовании.
9
Обзор словарей языка писателей
Словари языка писателей — редкий вид справочных изданий. В
словари отдельных произведений включаются слова из определенных
сочинений того или иного писателя. Сюда относятся (в отличие от
собственно лингвистического труда, каковым является словарь языка
писателя)
различного
рода
справочники
по
творчеству
писателей,
снабженные пояснениями и комментариями.
Первый словарь языка писателя – «Словарь к стихотворениям
Державина. Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я.
Грота». К подобным изданиям относятся: «Опыт исторического словаря о
российских писателях» Н. И. Новикова, где приведены сведения о 250
литераторах; семитомный «Словарь литературных типов» под редакцией Н.
Д. Носкова; «Щедринский словарь» М. С. Ольминского; «Словарь комедии
„Горе от ума“ А. С. Грибоедова» В. Ф. Чистякова; «Словарь-справочник
„Слова о полку Игореве“» В. Л. Виноградовой; «Лексический состав
„Повести временных лет“: Словоуказатели и частотный словник» О. В.
Творогова.
Очевидна важность таких словарей как для изучения творчества
данного писателя, так и в более широком историко-культурном плане.
Учебный словарь-комментарий к роману А.С. Пушкина "Евгений
Онегин" содержит толкование более 400 слов и выражений. Это имена
собственные, устаревшие слова и выражения, иноязычные включения.
Многие словарные статьи снабжены иллюстрациями. Книга адресована
школьникам, студентам и преподавателям, а также широкому кругу
читателей.
10
Обзор словарей по творчеству М.Ю. Лермонтова
Прежде чем приступить к разработке своего словаря по творчеству
М.Ю. Лермонтова стоит познакомиться с уже существующим: «Словарь
рифм М. Ю. Лермонтова» и «Частотный словарь языка М. Ю. Лермонтова»,
подготовленные в Институте прикладной математики и кибернетики полезны
как для специалистов-филологов, так и для широкого круга читателей,
интересующихся историей русской поэзии и русского литературного языка.
«Частотный
словарь языка М. Ю. Лермонтова» включает все
употребленные поэтом слова, записанные русскими буквами. При этом
отдельными словарными единицами считаются не только слова, но также
имена с отчествами и некоторые другие словосочетания (например, «друг
друга»). При таком понимании «слова» в Словаре содержится 14 939 слов с
общим числом словоупотреблений 342 269, в том числе в поэзии 132 649
словоупотреблений.
Словарь состоит из трех разделов. В первом разделе — «Алфавитночастотном словаре языка Лермонтова», где для каждого слова указываются
общая частота его употребления в текстах, а также частота употребления в
поэзии, драме и прозе. Во втором разделе — «Тысяча самых частых слов
языка Лермонтова», слова расположены в порядке убывания частоты. При
помощи вспомогательной таблицы 1 можно определить ранг (т. е. место в
частотном словаре) и для более редких слов. Третий раздел Словаря —
«Распределение лексики поэзии» Лермонтова по периодам творчества —
включает слова с частотой в художественных текстах 12 и больше.
«Словарь рифм М. Ю. Лермонтова» составлен по всем стихотворным
произведениям. Он включает расположенные по алфавиту слова, при
которых приводятся рифмующиеся словоформы с их «адресами» в тексте. В
словаре учтены только концевые рифмы.
Возможность опереться на всю совокупность рифм Лермонтова усилит
достоверность разнообразных наблюдений над лермонтовской рифмой. При
этом выявление ее особенностей облегчается благодаря сопоставлению со
11
Словарем рифм А. С. Пушкина. Такое сравнение позволяет обнаружить как
общие черты, сближающие обоих поэтов, так и специфические особенности
каждого из них, равно как и некоторые тенденции в развитии русской рифмы
в первой половине XIX в. Стимулируя различные исследования в области
стихотворной техники, создавая для них объективную научную основу,
«Словарь рифм М. Ю. Лермонтова» может быть вместе с тем полезен и для
широкого читателя.
Толково-исторический словарь к стихотворению М.Ю.Лермонтова
«Бородино». Стихотворение печатается со стандартным набором ссылок,
объясняющих значения тех или иных слов, которые могут быть школьнику
не известны. Такие толкования объясняют смысл слова, но не рассказывают о
слове, его происхождении, времени вхождения в язык. Общий принцип
отбора
слов
ограничен
"военной"
тематикой
как
центральной
в
стихотворении, отобрав следующие группы слов для толкования: слова,
называющие сражение; слова, называющие участников сражения; рода
войск. Мы считаем, что такие комментарии не только полезны для развития
знаний о русском языке, но и позволяют лучше и внимательнее провести
анализ самого стихотворения, то есть связать уроки литературы и русского
языка.
Самым значительным по творчеству Лермонтова считаем однотомную
Лермонтовскую энциклопедию – первую в русском языке персональную
энциклопедию. Основная масса материала посвящена творчеству поэта.
Каждая статься по произведению содержит особый раздел, где сообщается
творческая
история,
Значительную
часть
список
литературы,
составляют
фамилии
проблемные
статьи
иллюстраторов.
о
творчестве
Лермонтова. Многие статьи освещают разные стороны Лермонтовской
поэтики: поэтический язык, заимствование, символ, драматургию. Важный
раздел посвящен связям Лермонтова с русской и зарубежной литератур
ой. Основу биографических сведений на страницах энциклопедии
составляет хронологическая канва – Летопись жизни и творчества М. Ю.
12
Лермонтова.
Необходимые
сведения,
относящиеся
к
разработке
лермонтовской темы в искусстве, содержатся в обзорных статьях под
условными названиями. Также в состав Лермонтовской энциклопедии вошла
статья «Лермонтоведение», излагающая историю изучения жизни и
творчества поэта от начала 40-х годов 19 века до 70-хгг.20в.
13
Структура словаря-комментария к главе «Княжна Мери»
романа «Герой нашего времени» и очерку «Кавказец»
М.Ю. Лермонтова
Наш словарь представлен на бумажном и электронном носителе.
Сначала проект был создан в Microsoft Office PowerPoint, но в дальнейшем
появилась идея показать слова в контексте выбранных произведений,
которую удалось реализовать в WEB-проекте с помощью гиперссылок.
Словарь выполнен в программе DreamWeaver.
Электронная версия словаря состоит из четырех разделов: «О словаре»,
«Глава «Княжна Мери», очерк «Кавказец» и словарь. Переход на все разделы
возможен на любой странице с помощью горизонтального меню. Словарные
статьи расположены в алфавитном порядке, под каждой буквой выписаны
выбранные слова. По ссылке на букву осуществляется переход на словарную
статью, где располагаются все слова, выбранные и прокомментированные на
данную букву. К некоторым словам подобраны иллюстрации, обработанные
в программе Photoshop. С помощью гиперссылок каждое слово можно
посмотреть в контексте («Княжна Мери» или «Кавказец»).
Для толкования изначально мы отобрали 128 слов. К таким
словосочетаниям,
как
нумерованная
пуговица,
мы
смогли
найти
иллюстрации, но толкование не нашли. Некоторые слова и выражения можно
объяснить на понятийном уровне, например устаревшие: петербургские
слётки, синё, петербургский покрой сюртука, печать отвержения, праздное
внимание, примечательные лица, прозаические вкусы.
При работе над словом от некоторых мы отказались и в итоге словарь
содержит толкование 100 слов и выражений. Это имена собственные,
устаревшие слова и выражения, иноязычные включения. Большинство
словарных статей снабжено иллюстрациями. Но не ко всем словам
подобрали иллюстрации, особенно это касается абстрактных понятий.
14
Словарная статья состоит из нескольких зон: каждое толкование
пронумеровано с указанием на этимологию, сферу употребления, источники,
иллюстрация и выход в контекст.
Словарная статья состоит из нескольких толкований, взятых из разных
источников. При этом мы не только опирались на толковые словари, но и на
исторические, этимологические, специальные. У некоторых слов указаны
этимология (архалук – тат.), сфера употребления (в старину – разг.).
Краткие определения для слов с одним или несколькими значениями
охватывают не только смысловые оттенки в контексте, но и рассматриваются
шире.
Слова, встречающиеся в обоих художественных произведениях, имеют
ссылки на тот и другой контекст.
М. Ю. Лермонтов подбирает в определенной последовательности
внешние детали и сразу же истолковывает их в физиологическом,
социологическом
и
психологическом
плане.[1]
поэтому
появляются
абстрактные слова и выражения, не имеющие прямого толкования
и
возможности иллюстрирования.
Для речевой манеры Печорина-Кавказца
характерно употребление
выражений и оборотов из военно-профессиональной терминологии. Вместе с
тем в речи Печорина без всякой особой аффектации, без нажима, как
совершенно привычные, вошедшие в ежедневный обиход, встречаются
наиболее распространенные местные, «кавказские», слова и выражения.
Иногда в речи Григория Александровича звучат отдельные слова и фразы
иностранной лексики. Описание кавказской природы, быта и нравов
посетителей Кавказских минеральных вод в этой повести своеобразно
сочетается с ироническим, если не сатирическим, изображением жизни
дворянского «водяного общества», в окружении которого и в столкновении с
которым показан Печорин, так возникла необходимость в толковании
несвойственных литературной речи слов и выражений. [1]
15
Заключение
Мы
постарались создать своеобразный
путеводитель по
двум
произведениям М. Ю. Лермонтова, чтобы помочь не только правильно
понять текст, но и представить быт, мироощущение эпохи ушедших времен,
т.е. через понимание слова в контексте пришли к восприятию прошлого.
Знакомясь с лингвистическими словарями, отметили особенность
словаря языка писателя как попытку смоделировать индивидуальную
картину мира через авторскую лексикографию. А также словари такого типа
дают широкие возможности изучения творческой манеры писателя.
Выполняя задачу составить разные варианты словаря, задумались о
достоинствах и недостатках словарей в бумажном и электронном варианте.
Поэтому разработали два словаря, рассчитывая на разных пользователей,
учитывая возможности работы с текстом.
Уже существуют словари по творчеству писателя. В третьей главе
знакомим со структурой таких словарей. По возможности
учли советы
составителей при разработке своего словаря.
Мы не первые, кто создает словари по творчеству М. Ю. Лермонтова,
но по произведениям «Княжна Мери» и очерку «Кавказец» не встретили
подобных
изданий.
М.Ю.Лермонтова»
В
главе
«Обзор
словарей
по
творчеству
знакомим с четырьмя академическим словарям:
«Частотный словарь языка М. Ю. Лермонтова», «Словарь рифм М. Ю.
Лермонтова»,
Толково-исторический
словарь
к
стихотворению
М.Ю.Лермонтова «Бородино», Лермонтовская энциклопедия.
Мы постарались смоделировать свойственную писателю XIX века
структуру мышления. Лермонтов в своем повествовании старается избегать
местных, диалектных или кавказских иноязычных слов, поэтому слов в
словаре немного, намеренно пользуясь общелитературной лексикой XIX
века. (т.е. встречаются устаревшие слова, характерные для речи XIX века).[1]
Стремясь сделать словарь удобным для разных пользователей, мы
выполнили его в двух видах: на бумажном носителе и в WEB-проекте,
16
обосновали необходимость каждого. Работа над созданием словаря может
совершенствоваться.
17
Список литературы
1. Мануйлов В.А. Роман М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»
2. Б. А. Ларин «Основные признаки «Словаря автобиографической
трилогии М. Горького»
3. Кормилов С. И. Поэзия М. Ю. Лермонтва: в помощь старшекласникам,
абитуриентам, преподавателям. – 3-е изд. – М.: Издательство МГУ;
Самара:
Издательство
«Ученая
литература»,
2004.
–
128с.
–
(Перечитывая классику)
4. Селегей, В. Электронные словари и компьютерная лексикография / В.
Селегей // Ассоциация лексикографов Lingvo. – 2003.
5. Новые педагогические и информационные технологии в системе
образования / под ред. Е.С. Поллат. – Москва: Аграф, 2003. – 270 с.
6. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский Э68 язык. – 2-е
изд., испр./Глав. Ред. М. Д. Аксёнова. – М.: Аванта+, 2011. – 704 с.: ил.
7. И. С. Чистова. М.Ю. Лермонтов Сочинения. 2 том. Герой нашего
времени. Кавказец – Москва: издательство «Правда», 1990. – 688с.
18
Приложение 1
Словарь-комментарий
к главе «Княжна Мери» романа
«Герой нашего времени»
и очерку «Кавказец» М. Ю. Лермонтова
19
Приложение 2
Список источников для электронной и бумажной версии
словаря
1. В. И. Даль Большой иллюстрированный толковый словарь русского
языка
2. Википедия (интернет) http://ru.wikipedia.org/wiki/Амазонка_(одежда)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Штабс-капитан
http://ru.wikipedia.org/wiki/Мушка_(косметическая)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Хохол
http://ru.wikipedia.org/wiki/Знать
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%E8%F2%F3%EB%FF%F0%ED%FB%E
9_%F1%EE%E2%E5%F2%ED%E8%EA
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C0%E2%E3%F3%F0%FB
3. Словарь русского языка (МАС) в 4-х томах. Т. 1. — 1999
4. Большая советская энциклопедия
5. Толковый словарь русского языка Ушакова
6. Михайлов, Ф. Т. Диалектика // Новая философская энциклопедия. —
М.: Мысль, 2000. — Т. 1—4.
7. А. Г. Каламбур // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 5. — [М.]:
Изд-во Ком. Акад., 1931.
8. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля
9. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
10.Большой Энциклопедический словарь
11.Литературная энциклопедия. Т. 1. — 1930
12.Энциклопедический словарь экономики и права. 2005г.
13.Лермонтовская энциклопедия
14.http://www.gipanis.ru/?level=229&type=page
15.http://festival.1september.ru/articles/500516/ "Лермонтовские параллели"
при изучении произведений Л.Н. Толстого в школе Жанеева Талшин
Бальжановна, учитель русского языка и литературы
20
16.http://soshinenie.ru/vzaimosvyaz-obraza-pechorina-i-very-v-povestiknyazhna-meri/ Взаимосвязь образа Печорина и Веры в повести
«Княжна Мери»
17.Печорин и "водяное общество" в романе М.Ю. Лермонтова "Герой
нашего времени"
18.http://soshinenie.ru/pechorin-i-vodyanoe-obshhestvo-dlya-raskrytiyaidejnogo-smysla-romana/
19.http://www.litra.ru/composition/get/coid/00037701184864068546/
20.http://www.vseslova.ru/index.php?dictionary=bes&word=georgievskiy_kres
t
21.http://www.troek.net/slovar/bes/b56.htm
22.Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
23.http://jarmila.diary.ru/p85487297.htm
24.Толково-исторический словарь к стихотворению М.Ю.Лермонтова
«Бородино»»
Download