проектно-исследовательская работа

advertisement
АГЕНТСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ
УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ СОВЕТСКОГО РАЙОНА
В ГОРОДЕ КРАСНОЯРСКЕ
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №24»
Тема: «СНЯТИЕ ТРУДНОСТЕЙ
ПРИ КОММУНИКАЦИИ»
Проектно-исследовательская работа
Выполнил Назаров Дмитрий,
МБОУ СОШ №24 8 класс
Руководитель Спирина М.Г. ,
учитель английского языка МБОУ СОШ №24
Красноярск
2014
1
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………………………….……………………………………….3
Основное содержание……………………………………………………………………..………..4
Глава I. Пути преодоления трудностей при коммуникации……………………………………..4
Глава II. Развитие международного общения…………………………………….………….……5
II. 1. Английский язык как средство международного общения…………………….…………5
II. 2. Развитие туризма в XXI веке……………...………………………………..………………..7
II. 3. В каких сферах чаще всего требуется знание иностранного языка………….……...........8
Глава III. Трудности языковой и межкультурной коммуникации…………………...................9
III.1. Преодоление языкового барьера…………………………………….……………….....……9
III. 2. Невербальная коммуникация. Язык жестов………………………………………...…….11
Практическая часть…………………………………………………………………………..….. 13
Заключение………………………………………………………….……………………………...16
Библиография………………………………………………………..……………………………. 17
Приложения…………………………………………………………………...………………...…18
2
ВВЕДЕНИЕ
Проблема языковых контактов привлекает уже не одно десятилетие специалистов как
отечественных, так и зарубежных. Тем не менее, она не потеряла своей актуальности. В
нашей работе мы исследовали ту сферу лексики, которая, прежде всего, интересует россиян,
выезжающих за рубеж в туристические поездки. Множество людей испытывают трудности
при общении с иностранцами. Имеющиеся ресурсы по разным причинам не могут помочь
некоторой части опрошенных нами людей.
Даже если вы на протяжении многих лет учили английский, то, оказавшись за рубежом,
все равно можете попасть в такую ситуацию, когда нужные слова могут не прийти в голову.
Придется на пальцах объяснять, что вы хотели бы попасть в музей, купить проездной на
метро или снять деньги в банкомате.
Мы решили собрать полезные и нужные фразы, которые обязательно пригодятся во
время поездки в другую страну и попытаться составить англо-русский мини-разговорник
удобного формата, способного снять трудности при общении с иностранцами во время
туристических поездок.
Не обязательно заучивать эти фразы – можно просто вдумчиво
перечитать их перед путешествием.
Ситуации, с которыми люди могут встретиться в поездке, могут быть разными, однако
эти общеупотребительные фразы наверняка во многих случаях им понадобятся.
Проблема, которую мы попытались решить, возникла, когда к нам стали обращаться
учащиеся и их родители со своими трудностями. За границей в туристических поездках им
были необходимы фразы, которые они не могли найти оперативно ни в своем словарном
запасе, ни в имеющихся у них на тот момент ресурсах. Мы решили изучить проблему и
попытаться им помочь.
3
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА I. ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ КОММУНИКАЦИИ
Тема данной работы – «Пути преодоления трудностей при коммуникации». Нами была
выдвинута
следующая гипотеза – возможно ли снять некоторые трудности при
коммуникации, сделать ее более эффективной при помощи удобного в обращении ресурса,
который, к тому же, будет способен мотивировать детей на изучение языка.
Нашей целью была попытка создания мини-разговорника удобного формата, способного
снять трудности при общении с иностранцами во время туристических поездок.
Предметом исследования стал способ коммуникации туристов из числа наших учеников,
их родителей и учителей за границей.
Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:

провести анкетирование среди учащихся, учителей и родителей с целью выявления их
реальных потребностей при коммуникации и способов коммуникации, которые
являются самыми распространенными;

изучить и проанализировать имеющиеся ресурсы, определить, в чем причины
неудобства их использования;

разработать необходимый ресурс в печатном и электронном виде
Во время работы использовались различные методы, такие как:

анкетирование

анализ

сравнение, сопоставление

моделирование ситуаций

классификация
Итогом работы стал мини-разговорник, охватывающий наиболее важные стороны жизни
туриста с точки зрения учащихся нашей школы. Состоит он из четырех частей:

таблица «Язык жестов»

разговорник

таблица «Вывески, надписи, объявления»

образцы заполнения бланков
Мы надеемся, что он поможет ориентироваться в трудных ситуациях за рубежом.
4
Глава II.
РАЗВИТИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ
II.1 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ
Английский язык сегодня – ведущий язык международного общения. Знание английского
языка помогает получить хорошее образование и построить успешную карьеру. Английский
язык – это язык:

Интернета

мировой экономики и бизнеса

торговли

науки

техники

межкультурных коммуникаций

политики

туризма
Раньше умение говорить на втором языке воспринималось как показатель высокого
социального
и
экономического
положения
урбанизации и развитие сети Интернет
человека.
Но
процессы
глобализации,
изменили эту ситуацию. Владение английским
языком становится основным навыком, необходимым точно так же, как грамотность за
последние два века из привилегии высшего общества превратилась в основное требование к
образованному гражданину. Английский фактически стал языком общения не только в сфере
международного бизнеса, но и в любой ситуации, когда два человека говорят на разных
языках.
Число людей, владеющих английским языком, во всем мире неуклонно возрастает. Он
является родным языком 500 млн. людей в 12 странах мира. Более 600 млн. человек на Земле
пользуются английским языком в качестве второго языка в работе и жизни. Без знания
английского сложно даже просто путешествовать по миру. И еще несколько сот миллионов
обладают определенными знаниями английского языка, который имеет официальный или
полуофициальный статус примерно в 62 странах. Его употребление растет, чему
способствует развитие современных технологий. Сегодня в мире примерно 1,5 млрд. людей
говорят на английском языке.
К утверждению английского как
языка международного общения привело
много
факторов. В XVII-XVIII вв. он был языком огромного колониального государства Великобритании. Последней суждено было в XVIII-XIX вв. благодаря промышленному
перевороту стать самой развитой страной мира и вместе со всей Западной Европой породить
процесс, который в течение следующих столетий будет определять развитие человечества, 5
глобальную модернизацию. Поскольку в ее основе лежит научная революция, английский
превратился в средство доступа к знаниям и их распространения.
Национальные экономики стали более интегрированными в глобальную экономику,
деньги и рабочая сила стали значительно мобильнее. Начатый еще в XIX веке процесс
сближения народов в эпоху глобализации был в тысячи раз ускорен взрывным разрастанием
коммуникационных и информационных сетей. Раньше никогда столько стран и народов не
ощущали потребности общаться друг с другом и не хотели так массово путешествовать по
всему миру.
Сейчас английский язык является еще и языком Интернета. Можно ли без английского
воспользоваться той интеллектуальной силой, которую он предоставляет? Исследователи
доказывают, что 80% информации хранится в мировой сети именно на этом языке, а ее
объем удваивается каждые 18 месяцев.
Сегодня английский является языком мировой экономики и бизнеса. Даже если
международная компания находится в Швеции или Франции, ее сотрудники общаются и
ведут переписку на английском. Практически та же ситуация в науке. Более 90% научных
журналов, пользующихся авторитетом в мире, печатаются на английском. Английский
является языком межкультурных коммуникаций, ведь независимо от того, кем вы являетесь собравшись вместе, вы будете общаться на английском. На английском в ЕС сегодня может
общаться более половины европейцев - 51%.
В образовательных политиках многих стран мира знание английского все чаще и чаще
относят к базовым. Владеть английским означает то же, что уметь пользоваться
компьютером, мобильным телефоном и управлять машиной.
В современном мире знание английского языка является необходимостью
и
преимуществом. Оно помогает получить хорошее образование и построить успешную
карьеру. Английский язык улучшает нашей качество жизни во всех ее направлениях. Он
пригодится повсюду: на отдыхе и на работе. В любом уголке мира знание английского всегда
поможет. Незнание языка – это ограниченный выбор даже при выборе места отдыха. Куда
едут наши туристы – в Чехию, где языкового барьера практически нет, на Кипр, где каждый
третий говорит по-русски, в Турцию, где все тоже говорят по-русски, в Италию и Францию,
где общение с местным населением во время экскурсионных туров практически минимально.
6
II. 2. РАЗВИТИЕ ТУРИЗМА В XXI ВЕКЕ
Проблема языковых контактов привлекает уже не одно десятилетие специалистов как
отечественных, так и зарубежных. Тем не менее, она не потеряла своей актуальности.
Развитие транспорта, связи, сокращение времени путешествий, растущая мобильности
населения, урбанизация, сокращение рабочего времени, рост общественного благосостояния
приводят к тому, что уже в начале XXI века ожидается бум путешествий. Туризм является
одной из ведущих и наиболее динамично развивающихся отраслей мировой экономики. За
быстрые темпы роста он признан экономическим феноменом XX столетия.
Туризм на сегодняшний день играет одну из главных ролей в мировой экономике и
является в настоящее время одним из самых прибыльных видов бизнеса в мире.
В наши дни путешествия в туристских целях охватывают все страны, и благодаря этому
контакты между людьми из разных стран стали повседневной реальностью. Если раньше
туризм служил для познавания новых стран и расширения кругозора туриста, то сегодня эта
отрасль многогранна и проникает во все сферы общественной, культурной, религиозной и
даже политической жизни.
«Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и
объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Возросла
необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками».
(Л.П.Крысин («О некоторых изменениях в русском языке»).
Количество российских туристов, выезжающих за границу, постоянно увеличивается. По
данным агентства ИТАР-ТАСС, в 2012 году их число составило 15 млн. человек, в 2013 году
- возросло на 18%, в 2014 году ожидается рост еще на 7%.
От 2014 года
ожидают и рост въездного туризма. Это связан, прежде всего, с
Олимпиадой в Сочи.
7
II.3. В КАКИХ СФЕРАХ ЧАЩЕ ВСЕГО ТРЕБУЕТСЯ ЗНАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Сегодня о важности изучения иностранных языков говорят повсюду. Освоение
английского в школах – практически обязательно для всех детей. Повышенное внимание
изучению иностранных языков уделяют и студенты, а люди старшего поколения посещают
различные языковые курсы. Если выразиться иными словами – в нашей стране некоторое
время назад начался настоящий бум на иностранные языки. Почему же так происходит? Для
чего люди так рьяно стремятся выучить хотя бы один иностранный язык? Еще одной очень
важной сферой деятельности, которая просто не может существовать без иностранных
языков, является международный туризм. Рядовой турист может и не знать иностранного
языка, но в туристической сфере обязательно должны присутствовать люди, располагающие
такими знаниями. Это и гиды, и переводчики и обслуживающий персонал любого из отелей,
будь то отель в Египте или в Москве – к нам ведь тоже приезжают иностранцы.
Иностранец должен уметь ориентироваться и реализовывать свои коммуникативные
намерения в следующих социально и психологически значимых ситуациях:

в социально-бытовой сфере
при обеспечении личных потребностей:
в банке, в
поликлинике, в страховой компании, в ресторане, в транспорте и т.д.;

в социально-культурной сфере
при удовлетворении своих эстетических и
познавательных потребностей: в театре, в кино, в клубе, на выставке, в музее и в
библиотеке;

в официально-деловой сфере
при решении социально-правовых вопросов:
в
администрации, налоговой инспекции, в ГАИ, в банке и т.д.
Если вы решили поехать за границу, вы сможете посетить много интересных мест. Даже
если вы заблудитесь в незнакомом городе, то
сможете узнать у прохожих людей как
добраться до нужного вам места. Но при этом у многих людей возникают проблемы с
общением даже в жизненно необходимых ситуациях. Часто многие туристы испытывают
трудности при посещении кафе или ресторанов, не могут понять, что написано в меню, не
могут общаться с официантом или продавцом в магазине.
8
Глава III. ТРУДНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
III.1. ПРЕОДОЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА
Межкультурная коммуникация является одним из прогрессивно развивающихся
направлений, как за рубежом, так и в современной России. Особый интерес представляет
изучение барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем.
Контакты представителей разных культур порождают множество проблем, которые
обусловлены несовпадением норм, ценностей, особенностей мировоззрения.
«Как известно, в основе всякой коммуникации лежит общий, или взаимный код (shared
code) участников коммуникативного акта. В случае языковой коммуникации таким общим
кодом является взаимное понимание языковых единиц: без этого общение невозможно.
Каждое слово языка имеет свой круг сочетаемости, характерный для определенного языка.
Например, победу можно одержать, а поражение – потерпеть. Русские сочетания: высокая
трава, крепкий чай, сильный дождь по-английски звучат как «длинная трава» (long grass),
«сильный чай» (strong tea), «тяжелый дождь» (heavy rain). Лексико-фразеологическая
сочетаемость присуща только данному конкретному слову, в данном конкретном языке. При
сравнении языков эта специфика становится очевидной». (Э.В.Арешова «Трудности
языковой и межкультурной коммуникации» www.pglu.ru/lib/publications/University).
Вы можете прекрасно воспринимать и понимать речь говорящего на слух, грамотно
писать и с интересом читать иностранную литературу, а вот выразить свои мысли, увы, не
можете. Но самая удивительная вещь заключается в том, что как только вы заглядываете в
словарь, сразу же становится ясно, что данное слово или данную конструкцию вы уже знаете
и причем очень давно. Однако это знание не приносит вам пользы – в нужный момент слово
или фраза не приходит на ум. Обычно в заграничную поездку человек едет либо с кем-то,
либо один. Если его компаньон сносно владеет языком на разговорном уровне, то заранее
могу сказать вам – человек не получит абсолютно никаких навыков общения. Зачем
общаться, если есть «переводчик»? Зачем пытаться что-то сказать, если друг говорит лучше?
Напрашивается вывод: нужно ехать одному. Но опять возникает проблема – с кем общаться,
а главное как это делать?
Как же преодолеть языковой барьер и свободно общаться с иностранцами? Многие люди
хорошо усваивают грамматику и лексику, но теряются, если нужно говорить с иностранцами
или даже высказываться на уроке. Такие трудности вызваны языковым барьером –
невозможностью заговорить на иностранном языке.
Попробуем разобраться в сути и найти пути преодоления таких неудач при
коммуникации.
9
Можно выделить два типа языкового барьера:

лингвистический

психологический
Лингвистический барьер – это ситуация, когда человеку не хватает словарного запаса и
знания грамматических и разговорных конструкций, чтобы свободно говорить на
английском языке. Помочь в этом случае могут чтение литературы, общение в интернете,
выполнение упражнений на говорение, просмотр передач на иностранном языке и т.д.
Психологический барьер выражается в том, что человеку
словарного запаса вполне
хватает, он разбирается в употреблении времен и других грамматических особенностях
языка, но боится допустить ошибку или не понять собеседника. Одним из способов
разрушения языкового барьера, который не оставляет человеку никакого выбора, кроме как
заговорить – самостоятельные прогулки по городам в англоязычных странах. Конечно, вы
можете только заказывать еду, покупать сувениры или выполнять другие «неизбежные»
действия, но в таких случаях используются стандартные фразы и выражения, произнести
которые поможет тот мини-разговорник,
который мы получим в результате нашего
исследования.
Но здесь перед туристами встает еще одна проблема. «Преодоление языкового барьера
недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных
культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические
особенности самых разных компонентов культур могут затруднить процесс межкультурного
общения. » (С. Тер-Минасова «Язык и межкультурная коммуникация»)
10
III. 2. НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. ЯЗЫК ЖЕСТОВ
Невербальное поведение играет большую роль в процессе коммуникации,
но
используемые символы могут иметь различное значение для участников взаимодействия.
Совокупность мимики, жестов и поз — это настоящий, хотя и бессловесный язык. Но, как и
всякий язык, он у каждого народа свой. Например, есть страны (Великобритания, Швеция,
Швейцария, Германия, страны Северной Америки), где все сказанное вами будет понято
собеседником буквально. Во Франции, Японии, Испании, Греции, Италии, Саудовской
Аравии, Китае, Южной Корее – наоборот, гораздо большее значение, имеют подтекст,
нюанс, сопроводительный жест. Использование жестов-символов вызывает больше всего
недоразумений. К ним часто прибегают, когда не владеют языком, на котором говорит
партнер, но все же стремятся объясниться, предполагая, что значение жестов-символов везде
одинаково. Это глубочайшее заблуждение приводит к массе комичных, а порой и неловких
ситуаций. Туристы часто бывают уверены, что смогут объясняться с иностранцами, даже не
зная их языка, только при помощи жестов. Однако такая уверенность иногда заканчивается
неприятностями.
Собираясь в путешествие нужно помнить, что жесты в разных странах могут обозначать
совершенно разные понятия.
Не зная различий невербального общения у разных народов, можно легко попасть
впросак, обидев или хуже того, оскорбив вашего собеседника. Поэтому нельзя
безоговорочно полагаться на жесты. Что означают одни и те же жесты в разных странах?
В Великобритании выпустили книгу «Не пойми меня превратно – глобальный гид жестов»
(Don’t Get Me Wrong – The Global Gestures Guide). Вот несколько примеров.
Указательный палец у виска в нашей стране, как и во Франции, говорит о том, что вы
считаете человека глупым и недалеким. В Голландии, наоборот, такой жест — показатель
ума. Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то
глупость, то вас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную
фразу.
Иногда даже незначительное изменение жеста изменяет и его значение. В Англии жест:
указательного и среднего пальцев, при этом ладонь повернута к собеседнику, наносит ему
серьезное оскорбление. А если ладонь повернута к себе, то означает первую букву слова
«победа». Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец на нос. Движение
пальца из стороны в сторону в США, Италии может означать легкое осуждение, угрозу или
призыв прислушаться к тому, что сказано. В Голландии этот жест означает отказ. Иногда
даже незначительное изменение жеста изменяет и его значение. В Англии жест:
11
указательного и среднего пальцев, при этом ладонь повернута к собеседнику, наносит ему
серьезное оскорбление. А если ладонь повернута к себе, то означает первую букву слова
победа. Обычай приветствовать друг друга у всех народов могут очень сильно различаться.
Например, англичане, когда встречаются впервые, пожимают друг друга руку. В остальных
случаях они обходятся без рукопожатий.
В Японии рукопожатия не приняты. Если чиновник или полицейский ударяет ребром ладони
одной руки по сгибу другой у локтя, то он предлагает показать документы. Во всех странах
Ближнего
Востока
три
пальца,
сложенные
«в
щепотку»
и
повернутые
вверх,
свидетельствуют о просьбе «не торопиться», «подождать минутку». Если сложенные
подобным образом пальцы высовываются из окна едущей впереди автомашины, то они
предупреждают: «будьте внимательны, впереди опасность».
Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. Но то же самое в
Англии будет расценено как выражение скептицизма.
Поднятая правая рука на уровне плеча или головы означает приглашение официанта. То
же значение имеет пощелкивание большим и средним пальцами — жест, который у нас
считается оскорбительным. Такую же негативную реакцию у нас вызывает еще один жест
приглашения официанта, принятый на Западе, — неоднократное сгибание указательного
пальца.
В Латинской Америке с вами попрощаются, помахав ладонью так, как в нашей стране
зовут к себе (см. приложение №4).
Таким образом, мы видим, что легкомысленное обращение с обычными для нас жестами
может привести к самым неожиданным последствиям. Вывод очевиден: если неизвестны
точные значения жестов, при общении с иностранцами лучше вообще их исключить. Эти
жесты либо просто не понимаются, либо имеют другое значение.
12
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Проводя исследование, мы, прежде всего, провели анкетирование, для того, чтобы
выяснить: существует ли вообще проблема коммуникации за границей среди наших
учеников, испытывают ли они трудности при общении с иностранцами, и насколько она
актуальна. Анкетирование проводилось среди учеников 8-9 классов и их родителей. Было
опрошено 56 человек. Задавались следующие вопросы (см. приложение №1):
1). Испытываете ли вы трудности при общении с иностранцами?
2). Кто (или что) помогает вам преодолевать эти трудности?
Выяснилось, что

89% опрошенных испытывают трудности

11% опрошенных не испытывают трудностей
Причем эти 11% чувствуют себя свободно в основном потому что, как они ответили в
своей анкете, «там все говорят по-русски». Знание языка или умение оперативно
пользоваться словарем отметили немногие. Незнание языка – это ограниченный выбор даже
при выборе места отдыха. Куда едет большинство наших туристов – в Турцию и в Таиланд,
где все говорят по-русски.
Далее опрошенным предлагалось определить, с помощью чего они выходят из трудного
положения:

40% в основном общаются при помощи жестов;

24% умеют пользоваться Интернет-ресурсами, хотя отмечают при этом, что это
достаточно дорого;

20% пользуются услугами гида-переводчика;

12% путешествуют со спутником, говорящим по-английски;

4% возят с собой словарь
После этого
мы провели следующее исследование. Проанализировав несколько
имеющихся в интернете и печатных материалов, обнаружилось, что в основном не хватает
лексики по проблемным ситуациям.
Причины, по которым туристы не пользуются имеющимися ресурсами, различны.
Определить их снова помогло анкетирование. Так использование интернета влечет за собой
дополнительные расходы. Кроме того, разговорники или очень объемные, в них трудно
ориентироваться, или наоборот, включают только общие фразы (приветствие, знакомство и
т.д.). Удобный разговорник нужно искать, изучать его, выбирать подходящий. Это
откладывается на последний момент, в результате берется первый попавшийся, не всегда
13
полезный и удобный. Гид-переводчик тоже требует дополнительных затрат. Кроме того,
переводчика легко найти в крупных городах, в маленьких городках с этим возникают
проблемы. А язык жестов в разных странах разный. Легкомысленное обращение с обычными
для нас жестами может привести к самым неожиданным последствиям.
Наш мини-разговорник мы разделили на четыре части
1. Азбука жестов (самые распространенные жесты – их значение в разных странах)
2. Самые употребляемые выражения по темам
3. Вывески, надписи и объявления
4. Заполнение бланков
Азбука жестов
1. Проанализировав различные материалы, язык жестов мы представили в виде таблицы.
Указательный палец у виска в нашей стране, как и во Франции,
говорит о том, что вы считаете человека глупым и недалеким. В
Голландии, наоборот, такой жест — показатель ума.
Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска,
подразумевая какую-то глупость, то вас не поймут. Там этот
жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу.
Самые употребляемые выражения по темам
2. На этапе создания разговорника, мы снова провели анкетирование. На этот раз нас
интересовали конкретные ситуации и фразы, которые были необходимы. (см. приложение
№2) Анкетирование показало, что ситуации выстраиваются в следующем порядке по степени
необходимости и важности:

проблемы

здоровье

заселение в отель

аэропорт

ресторан, кафе

вокзал
14
Прежде всего, в разговорник мы включили те фразы, которые просили наши респонденты.
Затем, моделируя различные ситуации общения, добавили то, что на наш взгляд актуально.
Представляем вам небольшой фрагмент мини-разговорника.
СЛОЖНЫЕ СИТУАЦИИ/ПРОБЛЕМЫ
Where is the nearest police office
Где здесь ближайший полицейский участок?
Call a taxi, please
Вызовите такси, пожайлуста
I need come back
Мне нужно вернуться
I need an iron
Мне нужен утюг
Something wrong with light
Не работает свет
Something wrong with shower
Что-то случилось с душем
What's wrong with telephone?
Что случилось с телефоном?
Вывески, надписи и объявления
3. Следующая часть работы – список самых распространённых вывесок, предупреждающих
надписей, объявлений и указателей, которые могут встретиться туристу в англоязычной
стране на улице, в отеле, аэропорту, с переводами-соответствиями.
ВЫВЕСКИ И ОБЪЯВЛЕНИЯ
Vacant
Occupied / Engaged
Out of order
Private
No entry
Do not disturb
Service included
Свободно
Занято
Не работает
Частная собственность
Вход воспрещен
Не беспокоить
Чаевые включены в цену
Мы продолжаем работать над расширением списка тем. В дальнейшем,
добавятся
возможные варианты ответов на реплики и написание фраз в русской транскрипции. Так же
продолжается работа над четвертой частью проекта – образцы бланков.
15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, проведя вышеперечисленные исследования, мы пришли к выводу, что
большинство наших учащихся, выезжающих за границу, испытывают трудности и хотели
бы иметь под рукой удобный ресурс, который поможет им при общении с иностранцами.
Наш мини-разговорник охватывает наиболее важные стороны жизни туриста. Мы
надеемся, что он поможет ориентироваться в различных ситуациях в малознакомой стране.
Первый раздел снабжен иллюстративным материалом.
В составлении его принимали
активное участие те люди, для кого он предназначен. Фразы, входящие в состав
разговорника, можно с успехом изучать во время перелета. Можно его использовать и в
учебном процессе. Работа над пополнением содержания продолжается.
Завершая этот этап работы, можно сделать следующий вывод: создание миниразговорника, необходимого конкретным людям, возможно, но выводы о том, насколько он
удобен и полезен, можно делать после апробации. Хотя некоторые преимущества можно
отметить уже сейчас

нет дополнительных расходов на Интернет

можно вносить дополнения и изменения в таблицы самостоятельно

легче ориентироваться в текстах, составленных по алфавиту
16
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Л.В. Киодель «Английский язык. Туризм», Дрофа, 2006
2. И.Ф. Жданова, Мэй Фишер «Вы едете в Америку», Москва, «Русский язык», 1993
3. Л.П.Крысин «О русском языке наших дней», Изменяющийся языковой мир-Пермь,
2002
4. Э.В.Арешова
«Трудности
языковой
и
межкультурной
коммуникации»
www.pglu.ru/lib/publications/University
5. С.Тер-Минасова «Язык и межкультурная коммуникация»
www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php
6. http://www.english-easy.info/phrasebook/#axzz2piHcxHTs
7. http://www.academy-continent.ru/angliyskiy-dlya-puteshestviy.html
8. http://www.ethique.ru/international.html
9. http://orientir.ae/touroperator/articles/analysis/prognozyrazvitiyamirovogoturizma/
17
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение №1
Испытываете ли вы трудности при общении с
иностранцами?
Да (причины)
Трудностей нет, почему?
Приложение №2
Проблемы есть, но их можно
решить при помощи
гида-переводчика
спутника
интернет-ресурсов
жестов
словаря
другое
Приложение №3
В каких ситуациях вы испытываете наибольшие трудности? Приведите примеры
конкретных ситуаций и фраз.
Ситуации
Фразы
Приложение №4
«Хорошо» или «отлично» в Великобритании, США, Южной Корее, Южной
Африке
«Ноль»: Франция, Польша, Швейцария
«Вульгарное оскорбление»: Афганистан, Иран, Ирак
В Японии так вы расскажите собеседнику, что у вас есть деньги.
18
К примеру, если в магазине на просьбу расплатиться вы покажите этот жест,
продавец может решить, что у вас нет денег.
«Каково это?» или «Что вы хотите?» в Италии
«Маленький» или «немного» в Конго
«Красивый» или «хороший» в Турции
«Один момент» в Египте
«Вон отсюда!» в Чешской Республике, Дании, Нидерландах
«Давайте сюда!» в Гане, Филиппинах, Вьетнаме
«Два» в Бельгии, Лихтенштейне, Нидерландах
«Восемь» в Китае
«Плохой» в Италии
«Прекрасно» в США, Канаде, Мексике, Швейцарии
«Вульгарное оскорбление» в Бразилии
Если мы покачиваем головой из стороны в сторону, то это означает, что мы с
чем-либо не согласны. А вот в Греции, Турции и Болгарии подобный жест,
напротив, обозначает «да».
У японцев движение головой (кивок) означает "слушаю внимательно", но не
обязательно согласие.
Указательный палец у виска в нашей стране, как и во Франции, говорит о том,
что вы считаете человека глупым и недалеким. В Голландии, наоборот, такой
жест — показатель ума.
Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска, подразумевая
какую-то глупость, то вас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то
сказал очень остроумную фразу.
В Латинской Америке с вами попрощаются, помахав ладонью так, как в
нашей стране зовут к себе
Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец на нос.
Движение пальца из стороны в сторону в США, Италии может означать
19
легкое осуждение, угрозу или призыв прислушаться к тому, что сказано. В
Голландии этот жест означает отказ.
Иногда даже незначительное изменение жеста изменяет и его значение. В
Англии жест: указательного и среднего пальцев, при этом ладонь повернута к
собеседнику, наносит ему серьезное оскорбление. А если ладонь повернута к
себе, то означает первую букву слова победа.
Обычай приветствовать друг друга у всех народов могут очень сильно
различаться. Например англичане когда встречаются впервые, пожимают друг
друга руку. В остальных случаях они обходятся без рукопожатий.
В Японии рукопожатия не приняты.
20
Приложение №5
СЛОЖНЫЕ СИТУАЦИИ/ПРОБЛЕМЫ
Where is the nearest police office
Где здесь ближайший полицейский участок?
Call a taxi, please
Вызовите такси, пожайлуста
I need come back
Мне нужно вернуться
I need an iron
Мне нужен утюг
Something wrong with light
Не работает свет
Something wrong with shower
Что-то случилось с душем
What's wrong with telephone?
Что случилось с телефоном?
Wake me up, please at 8 o'clock
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов
Call the police
Вызовите полицию
Help!
Помогите
Call for a doctor
Вызовите врача
I'm not feeling well
я плохо себя чувствую
Call an ambulance!
вызовите скорую помощь!
I'm lost
Я потерялся/заблудился
Be careful!
Будьте осторожны!
Look out! watch out!
Осторожно!
Please hurry!
Пожалуйста, поторопитесь!
My wallet's been stolen
мой кошелек украли
My purse has been stolen
мой бумажник украли
I'd like to report a theft
я хотел бы заявить о краже
Fire!
пожар!
I can't find my keys/ passport
я не могу найти ключи/ паспорт
I've lost my camera
я потерял фотоаппарат
I've locked myself out of my room
я заперся в моей комнате
Please leave me alone
пожалуйста, оставьте меня в покое
Excuse me, where's the toilet?
извините, где находится туалет?
Excuse me, where's the Gents?
извините, где мужской туалет?
Excuse me, where's the Gents?
извините, где женский туалет?
I'm looking for ...
я ищу ...
Do you have a map?
у вас есть карта?
My room number is ...
мой номер ...
Could I have a wake-up call at 7am?
разбудите меня в 7 утра
Key doesn't work
ключ не работает
There isn't any hot water
нет горячей воды
The room is too ...
в комнате слишком ...
hot
жарко
cold
холодно
noisy
шумно
The ... doesn't work
... не работает
heating
отопление
shower
душ
television
телевизор
One of the lights isn't working
одна лампа не работает
There's no ...
там нет ...
toilet paper
туалетной бумаги
soap
мыла
21
shampoo
Could I have a towel, please?
Could I have an extra blanket?
My room has not been made up
Could you please change the sheets?
I've lost my room key
Painkillers
шампуня
не могли бы вы дать мне полотенце,
не могли бы вы дать мне дополнительное одеяло?
моя комната не прибрана
поменяйте постельное бельё, пожалуйста
я потерял ключ от номера
болеутоляющие средства
IN THE HOTEL
В ОТЕЛЕ
Checking In
Registration desk
Регистрация
Welcome to Mi**! How may I help you?
Добро пожаловать ли Ми**! Чем я могу вам
помочь?
Do you have a room
У вас есть свободные номера?
I want to order a room
Я бы хотел заказать номер
Single room
Номер на одного
Double room
Номер на двоих
We have a reservation for a double room for У нас забронирован двухместный номер на
one week.
одну неделю.
Could you sign your name here? This is your Не могли бы вы подписаться здесь своим
keycard. You will be in Room 1414.
именем? Это ваша карточка. Вы будете
находиться в номере 1414.
are there any laundry facilities?
тут можно постирать?
what time do I need to check out?
во сколько я должен выехать?
would it be possible to have a late check-out?
возможно ли выехать попозже?
could you please fill in this registration form?
заполните
регистрационную
карту,
пожалуйста
what time is breakfast?
во сколько завтрак?
could I have breakfast in my room, please?
могу я заказать завтрак в комнату,
пожалуйста?
what time is the restaurant open for dinner?
во сколько ресторан открывается для
ужина?
would you like a wake-up call?
желаете, чтобы мы вас разбудили?
Is breakfast included?
Завтрак включен в стоимость?
We serve a free breakfast.
Завтрак включен в стоимость.
What are your rates (for...)?
Сколько стоит номер (на...)?
We can unpack our suitcases later
Мы можем распаковать чемоданы позже.
Grab a towel and some sunscreen
Возьмите полотенце и солнцезащитные
кремы
В АЭРОПОРТУ
Buying a ticket
Покупка билетов
I'd like to reserve two seats to New York.
Я хотел бы заказать два места до Нью-Йорка.
22
I want a ticket for tomorrow flight to…
Will that be one way or round trip?
Я хочу купить билеты на самолёт, вылетающий
завтра в…
Будет ли это туда и обратно?
How much is a round trip ticket?
Give me, please a seat by a window
It's $820. Will you pay by check or by credit
card?
Here's my Visa Card. Can we get an aisle seat
please?
Сколько стоит билет туда и обратно?
Дайте мне место у окна
Это стоит 820 долларов. Будете ли вы платить
чеком или кредитной картой?
Вот моя Visa Card. Можем ли мы выбрать место,
пожалуйста?
You can choose your seat when you check in.
Вы можете выбрать место, когда вы пройдете
проверку
Когда начинается регистрация
Рейс откладывается на два часа
Где я могу сдать свой билет?
Это туристическая поездка
When does the check-in begin?
The flight is delayed by two hours
Where can I return my ticket?
It is a touristic visit
Passport control
Паспортный контроль
Here are my passport and custom declaration
Вот мой паспорт и таможенная декларация
It is a private visit
Это частная поездка
It is a business trip
Это деловая поездка
I travel with a group
Я еду в составе группы
Checking in
Проверка. регистрация
Can I see your ticket and passport, please?
Могу ли я увидеть ваш билет и паспорт,
пожалуйста?
Here they are. Can we get one seat near the Вот они. Можем ли мы получить одно место около
aisle?
прохода?
Where do we go next?
Куда мы пойдем дальше?
On the Airplane
В самолете
Would you like something to drink?
Хотели бы вы что-нибудь выпить?
Could I have Coke with no ice?
Можно, сок безо льда?
Here you are. Please fill out this form before Вот, пожалуйста. Пожалуйста, заполните эту
the plane lands.
форму, прежде чем самолет приземлиться.
What is this form for?
It's a Customs and Immigration form. You will
use that in the airport before you can enter the
country.
Что это за форма?
Это таможенная и иммиграционная формы. Вы
предъявите их в аэропорту, прежде чем въехать в
страну.
The arrival
Прибытие
I had a good trip. Thanks for your help.
У меня была хорошая поездка. Спасибо за вашу
помощь.
It was our pleasure and we hope to see you Это было приятное путешествие , и мы надеемся
again.
увидеть вас снова.
23
Getting through Customs
Проход через таможню
Do you have anything to declare?
Есть ли у вас что-нибудь заявить?
I just have one bottle of wine. It's a gift for my Я везу одну бутылку вина. Это подарок для моего
friend.
друга.
Сколько вина в бутылке?
Она содержит 700 мл.
Хорошо. Приятного пребывания.
Мне нечего декларировать
Это вещи для личного пользования
Что надо упомянуть в таможенной декларации?
How much wine is in the bottle?
It contains 700ml.
That's fine. Have a nice stay.
I have nothing to declare
These are my personal items
What is to be mentioned in the customs
declaration?
Getting your luggage
Получение багажа
At which carrousel will our luggage be?
At number 6, over there.
Be sure you have your luggage ticket.
Yes, it's right here attached to my plane ticket.
На какой карусели будет наш багаж?
В № 6, вон там.
Удостоверьтесь, что у вас есть багажная
квитанция.
Да, это прямо здесь рядом с билетом на самолет.
Going through Immigration
Проходя иммиграционную службу
What's in the small bag?
I have a laptop computer and some books.
Что в ручной клади?
У меня есть ноутбук и несколько книг.
Could you open it please and turn on your
computer.
Sure. It will take a few moments to boot up.
Не могли бы вы открыть его, пожалуйста,
включите компьютер.
Конечно. Это займет несколько минут, чтобы
загрузиться.
Ладно, все, кажется в порядке. Вы можете идти.
Okay, everything seems okay. You can go.
GETTING A TAXI
В ТАКСИ
Excuse me, where can I get a taxi?
The taxis are waiting just outside.
Welcome to the city. Where to?
To the ** Hotel.
Where brings you to the city?
I'm here on business, but I hope to have some
time for sightseeing, too.
Thanks for the tip.
Извините меня, где я могу взять такси?
Такси ждет на улице.
Добро пожаловать в город. Куда?
В ** отель.
Что привело вас в город?
Я здесь по делу, но я надеюсь, что какое-то
время уделю осмотру
достопримечательностей.
Спасибо за подсказку.
24
Here we are, the Do Re Mi Hotel. The fare is
$18.50.
Here's $21. Keep the change.
Thanks! I hope you have an enjoyable stay
here.
Stop here, please
Could you wait for me, please?
Вот и мы в ** Hotel. Тариф составляет $
18,50.
Вот 21 долларов. Сдачи не надо
Спасибо! Я надеюсь, у вас будет приятное
пребывание здесь.
Остановите здесь, пожалуйста
Вы не могли бы меня подождать?
ВЫВЕСКИ, НАДПИСИ И ОБЪЯВЛЕНИЯ
Please enter your PIN code
Entrance
Exit
Emergency exit
Push
Pull
WC
Gentlemen ( сокращение Gents)
Ladies
Vacant
Occupied / Engaged
Out of order
Private
No entry
Do not disturb
Please make up room
Lift out of order
Ticket office
Row
Seat
we're looking for some accommodation
Service included
Reception
Concierge
Caution! Cars!
Duty-free Goods
Attention
Entrance At Other Side
Baggage Claim
Push Button To Call Police
Smoking Section
Reserved
Occupied
Visitor Information
Keep clear of the door
Left Luggage
No Swimming
Emergency brake
Elevator / Lift
Diversion / Detour
пожалуйста, введите ваш PIN-код
Вход
Выход
Запасной выход
От себя
На себя
Туалет
Мужчины
Женщины
Свободно
Занято
Не работает
Частная собственность
Вход воспрещен
Не беспокоить
Пожалуйста, приберитесь в комнате
Лифт не работает
Билетные кассы
Ряд
Место
Мы ищем, где остановиться
Чаевые включены в цену
Регистрация
Консьерж
Берегись автомобиля
Беспошлинные товары
Внимание
Вход с другой стороны
Выдача багажа
Для вызова полиции нажмите кнопку
Для курящих
Забронировано
Занято
Информация для посетителей
К двери не прислоняться
Камера хранения
Купаться запрещено
Кран экстренного торможения
Лифт
Объезд
25
Announcement
One Way Street
Danger
Wet Paint!
Beware of the dog
Departures
Dinner-hour
Pedestrian Crossing
Keep Off Grass
Arrivals
Fasten Seat Belts
Baggage Check-in
Fire alarm
Sitting On Grass Permitted
Inquiry-office / Information
Discount
Staff Only
Dead End Street
Lost and Found
Cloakroom / Coat Room
Private Property
NO TRESPASSING
Объявление
Одностороннее движение
Опасно
Окрашено!
Осторожно, злая собака!
Отправление
Перерыв на обед
Переход
По траве не ходить
Прибытие
Пристегнуть ремни
Регистрация багажа
Сигнал пожарной тревоги
Сидеть на траве разрешается
Справочное бюро
Скидки
Только для персонала
Тупик
Бюро находок
Гардероб
Частная собственность
Проход запрещен
26
Download