История русского языка и культуры: проблемы и методы изучения

advertisement
ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
ИСТОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО
ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ
ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ:
ПРОБЛЕМЫ И МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ
Магистратура по направлению 520300 – «Филология»
Магистерская программа – «Русский язык и культура
в современном мире»
Квалификация (степень) «магистр»
Аннотация
Курс «История русского языка и культуры: проблемы и методы изучения» носит
междисциплинарный характер, являясь комплексной историко-лингвистической и
культурологической дисциплиной, которая дает целостную систему знаний по истории
языка и культуры русского народа. История литературного языка рассматривается как
область истории культуры. Магистранты получают систематические представления о
специфике культурно-языковой ситуации в Древней Руси и России в разные исторические
периоды, о закономерностях развития системы литературного языка и характере
языковой нормы, о динамике культурных процессов; осваивают методы научных
исследований и аргументации в области истории русского языка и культуры; овладевают
методами комплексного многоаспектного анализа письменных источников.
III. Цели и задачи дисциплины освоения дисциплины:
Обучить магистранта-филолога истории, теории и методологии исторического
описания русского языка и культуры; выработать историческое мышление в отношении к
языковой системе, умение анализировать русскую языковую ситуацию на фоне общей
культурной ситуации; ознакомить с культурно-языковой ситуацией Древней Руси и
России в разнее исторические периоды, со спецификой функционирования и характером
лингвистической нормы литературного языка в эти периоды, с духовными и культурными
доминантами разных эпох; сформировать системный подход к рассмотрению языковых
изменений в контексте культурных перемен; обучить применению результатов
диахронического исследования к интерпретации современных языковых и культурных
процессов.
IV. Место дисциплины в структуре ООП ВПО по направлению подготовки
магистров «Филология»:
ММ – магистр МГУ
ОП Русский язык и культура в современном мире
Вариативная часть. Профессиональный цикл.
История и методология изучения русского языка и культуры
История русского языка и культуры: проблемы и методы изучения
Курс второй
Семестр первый и второй
С курсом «История русского языка и культуры: проблемы и методы изучения» связаны
лингвистические, литературоведческие, исторические и культурологические дисциплины:
«Актуальные проблемы изучения истории русской культуры» «Актуальные проблемы
филологии», «Лингвистические основы изучения и преподавания русского языка и
культуры в иностранной аудитории», «Современные проблемы изучения развития
системы русского языка», «Современный русский язык», «Язык русских писателей»,
«История русской литературы» и др.
Для изучения дисциплины «История русского языка и культуры: проблемы и методы
изучения» необходимы: владение русским языком не ниже уровня В-1 по
общеевропейской шкале уровней владения иностранными языками CEFR; знания, умения
и компетенции, сформированные в результате освоения образовательной программы
бакалавриата «Филология» и др. и формируемые в процессе обучения в магистратуре по
направлению подготовки «Филология» (магистерская программа «Русской язык и
культура в современном мире»).
Дисциплина преподается в первом и во втором семестрах I-го курса магистратуры.
V. Формы проведения:
Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетные единицы (216 часа)
1 семестр: лекции – 18, семинары – 18. самостоятельная работа – 18+18 ч.
2 семестр: лекции – 16, семинары – 16, самостоятельная работа – 16+24 ч.
Итого: Лекции – 34 ч.
Семинары – 34 ч.
Самостоятельная работа -- 76 ч. (36+40)
Экзамен – 36 ч. + 36 ч. = 72 ч.
Форма занятий: лекции (34 часа), практические занятия (34 часа), самостоятельная
работа (76 часа) = 144часов.
Формы текущего контроля: тесты, контрольные работы.
VI. Распределение трудоемкости по разделам и темам, а также формам проведения
занятий с указанием форм текущего контроля и промежуточной аттестации:
Трудоемкость (в ак. часах) по формам занятий
(для дисциплин) и видам работ (для практик)
№
п/п
Наименование разделов и
тем дисциплины
Аудиторная работа с разбивкой по
формам и видам
лекции
практич.
лаборазанятия/
торная
семинары
работа
самостоятельная
работа
Формы
контроля
1.
История литературного
языка как специфическая
область истории культуры.
2
2
2.
Старославянский /
церковнославянский как
средневековый книжный
язык славян.
6
6
12
контрольная работа,
тест
3.
Культурная и языковая
ситуация Древней Руси.
Становление древнерусской
книжно-языковой традиции
после принятия
христианства.
2
2
4
тест
4.
Система норм русской
редакции
церковнославянского языка.
6
6
12
тест
5.
Второе южнославянское
влияние на Руси.
2
2
4
контрольная работа
36
экзамен
18
18
36
-
4
6.
Культурно-языковая
ситуация в Московской Руси
ХV–XVI вв.
2
2
4
7.
Культурно-языковая
ситуация в Юго-Западной
Руси ХIV–XVII вв.
2
2
4
8.
Культурно-языковая
ситуация в Московской Руси
ХVII в. Книжная справа.
2
2
4
тест
9.
Культурная революция
Петровской эпохи. Языковая
2
2
4
контрольна
я работа
тест
политика Петра I.
10.
Формирование
петербургской культуры и
начало нормализации
нового литературного языка.
1
1
2
11.
Новое размежевание
культур. Полемика
«архаистов» и «новаторов».
1
1
2
12.
Пушкинская модель русской
культуры и концепция
литературного языка.
Классическая русская
культура XIX в.
2
2
4
13.
Лингвистическая рефлексия
и лингвокультурые
исследования XIX – нач. ХХ
вв.
2
2
4
14.
Культура России XX–XXI
вв. и развитие современного
русского литературного
языка.
2
2
4
тест
16
16
24+36
экзамен
34
34
216
Итого
тест
VII. Содержание дисциплины.
Раздел 1. История литературного языка как специфическая область истории
культуры.
Тема 1. Понятие и сущность культуры, структура и функции культуры. Типология
культуры.
Тема 2. Понятие литературного языка. Признаки современного литературного языка
(полифункциональность, кодифицированность, общезначимость и дифференциация
стилистических средств). Система и норма. Виды языковых норм. Типология языковых
ситуаций.
Одноязычие
и
двуязычие.
Двуязычие
гомогенное/гетерогенное,
конкурентное/неконкурентное. Вопрос о «диглоссии». Соотношение «диглоссии» и
двуязычия.
Тема 3. Обусловленность типа литературного языка и типа книжно-языковой
деятельности типом культуры.
Тема 4. Периодизация истории русского литературного языка:
1) Период адаптации (XI–XII вв.): Формирование нормы церковнославянского языка
русской редакции в результате усвоения южнославянской (болгарской) книжной
традиции.
2) Период фиксации нормы (XII–XIV вв.): Становление и развитие нормы
церковнославянского языка русской редакции.
3) Период изменений (XIV–XVI вв.): Изменения в характере нормирования
церковнославянского языка как результат развития славянской грамматической
традиции. Второе южнославянское влияние. Начальный этап формирования
югозападнорусской и московской редакций церковнославянского языка.
4) Период стабилизации (XVII в.): Приобретение церковнославянским языком статуса
языка классического в ходе нормализаторской деятельности югозападнорусских и
московских книжников.
5) Период формирования русского литературного языка нового типа (XVIII в.).
Разработка путей нормализации русского литературного языка. Начальный период
формирования стилистической системы.
6) Период выработки и стабилизации норм современного русского литературного
языка (XIX – середина XX вв.). Становление и развитие нормы современного
русского литературного языка, вытеснение диалектов и просторечия.
7) Период развития языка в рамках принятой как закон нормы (с 1956 по наст. вр.).
Развитие «государственного русского языка», возвращение в язык просторечия и
региональных вариантов. Отход от нормы как признак современного состояния
языка (начало XXI века)
Раздел 2. Старославянский/церковнославянский как средневековый книжный
язык славян.
Тема 1. Специфика литературных языков средневековья.
Тема 2. Социокультурная и языковая ситуация у славян в кирилло-мефодиевскую
эпоху. Возникновение славянского книжного языка в IX в. в контексте возникновения
новых литературных языков Европы.
Старославянский язык как литургический язык в богослужении византийского обряда.
Формирование комплекса славянских богослужебных текстов византийского обряда.
Воспроизводимые произведения на книжном языке. Корпус основных текстов на книжном
языке как образец стандартного церковнославянского языка.
Тема 3. Параметры фонологической и грамматической системы старославянского
языка.
Раздел 3. Культурная и языковая ситуация Древней Руси. Становление
древнерусской книжно-языковой традиции после принятия христианства.
Тема 1. Культурно-исторические предпосылки возникновения древнерусской книжноязыковой традиции. Христианизация Руси – выбор греко-византийской модели культуры.
Церковнославянский языка как средство византинизации.
Тема 2. Механизмы формирования русского извода церковнославянского языка
(адаптация, становление признака книжности, вариативность – В.М. Живов). Понятия
«извод» и «редакция» (И. Тот), «регистр» (В.М. Живов). Стандартный и смешанный
(гибридный) виды (регистры) церковнославянского языка. Понятие стандартного
древнерусского языка (А.А. Зализняк). Стандартный древнерусский язык и диалекты.
Язык деловых текстов (грамоты, договоры). Язык «Русской Правды». Язык берестяных
грамот.
Раздел 4. Система норм церковнославянского языка русской редакции.
Тема 1. Орфоэпическая норма. Чтение редуцированных, вопрос о книжном
произношении э. Книжное произношение г. Чтение щ. Чтение фиты. Чтение ижицы.
Ранняя (до падения редуцированных) и поздняя орфографическая норма. Кондакари и
тексты, написанные по бытовой графической системе как источник реконструкции
орфоэпической нормы церковнославянского языка русской редакции.
Тема 2. Орфографическая норма церковнославянского языка русской редакции.
Отражение южнославянских орфографических систем в древнерусских списках с
южнославянских оригиналов. Употребление юсов. Обозначение рефлексов *dj, *zdj, *zgj,
*zg’. Обозначение рефлексов *tj, *kt’, *stj, *skj, *sk’. Употребление йотированных букв.
Обозначение палатальности. Употребление Ъ и Ь. Одноеровая и двуеровая
орфографические системы.
Тема 3. Морфологическая норма. Влияние древнерусской морфологической системы
на морфологическую систему церковнославянского языка русской редакции: окончание
тв. п. ед. ч.; окончание -э в мягком варианте склонений, окончание 3 л. настоящего
времени глагола. Формальные особенности аориста и имперфекта церковнославянского
языка русской редакции. Показатель инфинитива. Окончание 2 л. ед. ч. настоящего
времени глагола. Морфологические признаки причастий. Стяженные и нестяженные
формы прилагательных. Окончания прилагательных в дат. п. ед.ч. Перегруппировка типов
склонения в живом языке и влияние этого процесса на книжную систему. Система
прошедших времен глагола в живом языке и книжная система прошедших времен. Судьба
именных форм глагола в живом языке и языке книжном. Утрата ряда грамматических
категорий (дв. ч., зват. форма, супин) в живом языке и формирование новых оппозиций
книжных и некнижных элементов.
Тема 4. Синтаксическая норма. Синтаксис как наиболее консервативный уровень
системы
стандартного
церковнославянского
языка.
Специфически
книжные
синтаксические конструкции. Влияние системы древнерусского языка в области
синтаксиса.
Раздел 5. Второе южнославянское влияние на Руси.
Тема 1. Эпоха конца XIV–XV вв. как переходная эпоха в древнерусской культуре.
Типологические характеристики второго южнославянского влияния как культурного
явления. Проблемы «религиозного ренессанса» древнерусской культуры.
Тема 2. Основные культурные инновации. Культурно-исторические и лингвистические
причины появления новых переводов и редакций богослужебных книг. Распространение
новых переводов на Руси, роль межславянских и славяно-византийских культурных
контактов в этом распространении.
Тема 3. Реформа церковнославянского языка. Графико-орфографические признаки
второго южнославянского влияния в русских рукописях. Палеографическая реформа
(смена старшего полуустава младшим полууставом). Развитие скорописного письма, связь
скорописи с южнославянским и византийским влиянием.
Тема 4. Возникновение грамматической традиции. Ранние славянские сочинения
грамматического характера (трактат «О осмих частех слова» XIV в., сказание «О
письменех» Константина Костенецкого XV в.). Изменение характера соотношения
книжного и некнижного языка после второго южнославянского влияния: сознательное
противопоставление живого и книжного языка на лексическом и грамматическом уровне.
Раздел 6. Культурно-языковая ситуация в Московской Руси XV–XVI вв.
Тема 1. Национально-имперские амбиции России XV–XVI вв. Национальногосударственная идеология «Москва – Третий Рим» и ее значение для развития культуры.
Тема 2. Лингвистическая программа и нормализаторская деятельность Максима Грека,
ее отношение к предшествующей (афонской) традиции, восприятие современниками и
влияние на последующую практику. Характер ориентации на грамматику греческого
языка.
Тема 3. Новое имперское сознание и большие московские компиляции XVI в. (Великие
Минеи Четьи митрополита Макария, Степенная книга). Церковнославянский язык
московской книжной школы ХVI в. Изменения в гибридном церковнославянском,
связанные с новым отношением к книжному языку. Редактирование текстов в больших
компиляциях: сочетание риторической стилистики, грамматической нормализации и
отталкивания от некнижного языка.
Тема 4. Приказной язык Московской Руси. Проблема его статуса, грамматической
нормы.
Раздел 7. Культурно-языковая ситуация Юго-Западной (Литовской) Руси ХIV–
ХVII вв.
Тема 1. Социокультурная и политическая ситуация в Юго-Западной Руси.
Полилингвизм
(церковнославянский, «проста мова», польский) как отражение
поликонфессиональности Великого княжества Литовского. Конфессиональная и языковая
полемика.
Тема 2. «Проста мова», ее генезис и функционирование. Причины появления
богослужебных текстов на «простом» языке: ориентация на польскую и чешскую модели
литературного языка, дистанцирование от грецизированного церковнославянского.
Библия Франциска Скорины 1517–1519 гг., Пересопницкое Евангелие 1556–1560 гг.,
Евангелие Василия Тяпинского 1570 г. и др. как различные лингвистические
манифестации «простого» языка.
Тема 3. Развитие стандартного церковнославянского языка. Нормализаторская
деятельность книжников круга князя Константина Острожского. Острожская Библия
1581 г.: источники и направления справы, взаимоотношение с Геннадиевской Библией
1499 г. Киево-Печерская Лавра как центр нормализаторской деятельности
югозападнорусских книжников в первой половине ХVII в. (редакторская деятельность
Памвы Берынды, Тарасия Земки, Петра Могилы).
Тема 4. Развитие грамматической традиции в Юго-Западной Руси. Грамматики
церковнославянского языка Лаврентия Зизания 1596 г. и Мелетия Смотрицкого 1619 г., их
сходства и различия в подходе к объекту кодификации и в метаязыке.
Раздел 8. Культурно-языковая ситуация в Московской Руси XVII вв. Книжная
справа.
Тема 1. Религиозно-политическая и культурная ситуация в Российском государстве в
XVII в.
Тема 2. Книжная справа в Московской Руси, ее характер на различных этапах.
Эволюция восприятия книжной традиции Юго-Западной Руси в Московской Руси в ХVII
в. «Культурный изоляционизм» как господствующая идеологическая установка в первой
трети XVII в. и ее реализация на первом этапе справы. Культурно-языковая политика
патриарха Филарета (1619–1640): «запрет на книги «литовской печати». Редакторская
деятельность московских справщиков первой четверти ХVII в. (Дионисий Зобниновский,
Арсений Глухой, Иван Наседка): ориентация преимущественно на древние рукописи как
основной источник справы богослужебных книг.
Реализация установка на «культурный универсализм» на втором этапе справы при
патриархе Иосифе (1642–1652). Издание грамматики Смотрицкого в 1648 г: характер
вносимых изменений.
Тема 3. Реформы патриарха Никона и их значение для русской культурной истории.
Грекоориентированная книжная справа при патриархе Никоне и его преемниках:
проблема выбора источников справы, следствия этого выбора. Ориентация на систему
грамматических правил, на югозападнорусские славянские и венецианские греческие
печатные. Грамматический подход как основа никонианской справы. Формирование
стандартного комплекса богослужебных книг при патриархе Иоакиме. Филологическая
деятельность книжников круга Епифания Славинецкого и Евфимия Чудовского: новая
грецизация церковнославянского языка.
Тема 4. Расширение функций стандартного церковнославянского языка:
церковнославянский как язык науки. Переводы с латинского языка (известные переводы
Е.Славинецкого, А.Сатановского). Создание словарей, лексиконов.
Тема 5. Развитие смешанной (гибридной) церковнославянской традиции: жития
местночтимых святых ХVII в., Житие протопопа Аввакума.
Раздел 9. Культурная революция Петровской эпохи. Языковая политика Петра I.
Тема 1. Петровские реформы как смена типа культуры: переход от конфессиональной
культуры к секулярной. Процессы модернизации и вестернизации.
Тема 2. Реформа азбуки как прообраз языковой реформы. Лингвистические установки
Петра I и их реализация в книжной справе первых десятилетий XVIII в. Требование
писать «простым» языком и отталкивание от традиционных признаков книжного языка:
устранение сложной системы прошедших времен, отказ от двойственного числа,
устранение дательного самостоятельного, замена –ти и –ши (инфинитив и 2-е лицо) на –
ть и –шь и т.д. Редактирование «Географии генеральной» Б. Варения как образец справы
по данным параметрам.
Раздел 10. Формирование петербургской культуры и начало нормализации нового
литературного языка.
Тема 1. Языковые программы и языковая практика в XVIII в. Языковая вариативность
как характеристика литературных текстов начала XVIII в. Проблема отбора языкового
материала в процессе нормализации литературного языка. Грамматическая нормализация:
устранение архаичных окончаний существительных, нормализация парадигмы
прилагательного и глагола; полемика о правописании прилагательных в им.п. мн.ч.
(Тредиаковский, Ломоносов, Сумароков). Полемика об орфографии нового русского
литературного языка (предложения Тредиаковского, Адодурова, Ломоносова и др.).
Западноевропейские лингвостилистические концепции и специфика русского
языкового материала в лингвистических программах XVIII в. Языковые программы
В. Е. Адодурова и В. К. Тредиаковского. Оценка ими славянизмов в литературном языке
нового типа. Эволюция взглядов Тредиаковского на церковнославянское наследие,
осознание специфики русской языковой ситуации.
Лингвистическая программа М. В. Ломоносова: концепция нового литературного языка
как синтеза русского и церковнославянского. Особенности реализация этой концепции в
«Российской грамматике» и «Рассуждении о пользе книг церковных».
Взгляды А. П. Сумарокова на литературный язык: роль авторского вкуса в отборе
языкового материала.
Тема 2. Грамматическая кодификация XVIII в. Переработки грамматик
церковнославянского языка (Ф. Поликарпов, Ф. Максимов) и отражение в них
собственных грамматических взглядов. Первые грамматики русского литературного языка
нового типа (В. Е. Адодурова, И. В. Пауса, М. Шванвитца): фиксация различий русского и
церковнославянского языков; синтез церковнославянского и собственно русского
языкового материала. «Российская грамматика» М. В. Ломоносова как первый системный
опыт описания русского языка. Грамматики второй половины XVIII в. – переработки и
упрощения грамматики Ломоносова. «Российская грамматика» А. А. Барсова (1783–1788
гг.). Опыт создания «Словаря Академии Российской».
Раздел 11. Новое размежевание культур. Пуристические программы «архаистов»
и «новаторов».
Полемика о «старом» и «новом» слоге Н. М. Карамзина и А. С. Шишкова. Языковая
программа Н. М. Карамзина и его сторонников. Ориентация на западноевропейскую
ситуацию. Перестройка русского синтаксиса по модели французского языка. Ориентация
на язык «хорошего общества». Языковая программа А. С. Шишкова и его сторонников.
Отношения «карамзинистов» и «шишковцев» к изменениям в языке (эволюция –
естественный процесс, заимствования обогащают // эволюция – порча языка,
заимствования вредят). Собственные лингвистические взгляды А. С.Шишкова:
этимологические наблюдения. Отход Н. М. Карамзина от нового слога: язык «Истории
государства Российского».
Раздел 12. Пушкинская модель русской культуры и концепция литературного
языка. Классическая русская культура XIX в.
Тема 1. Синтез церковнославянской и русской языковой стихий в творчестве
А. С. Пушкина: стабилизация русского литературного языка.
Тема 2. Язык литературы XIX в. и его значение в становлении современного русского
литературного языка. Образование системы стилей русского литературного языка.
Раздел 13. Лингвистическая рефлексия и лингвокультурные исследования XIX–
нач. XX в.
Тема 1. Нормализация литературного языка в орфографических, грамматических и
лексикографических трудах XIX – нач. XX в. Словарь В. И. Даля. Орфографическая
программа Я. К. Грота и попытка ввести единые нормы орфографии. Создание
Орфографической комиссии и предложение по реформе русской орфографии (1900–1912
гг.). Грамматические руководства XIX в. (Н. И. Греча, А. Х.Востокова).
Тема 2. Начало филологического изучения и описания древнерусского и
церковнославянского языка. Формирование истории языка как отдельной филологической
науки.
Раздел 14. Культура России XX–XXI вв. и развитие современного русского
литературного языка.
Тема 1. Динамика культурных процессов и смена типов культур в XX–XXI вв.
Тема 2. Язык революционной эпохи: иноязычные элементы, архаизмы, славянизмы,
просторечие (А. М. Селищев). Разрушение прежних норм. Формирование пласта
неологизмов. Орфографическая реформа 1917–1918 гг. и ее культурно-историческое
значение. Дальнейшие предложения по орфографическому упорядочению (20–30-е гг.).
Тема 3. Синтез старых и новых языковых традиций в литературном языке 1930–1940-х
гг. Создание «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова как опыт
кодификации нового языкового стандарта.
Создание пространства русского языка с едиными нормами: Правила 1956 г. и
Орфографический словарь. Введение единого орфографического режима, стилистическая
упорядоченность, редактура.
Тема 4. Специфика современного российского социокультурного пространства.
Активные процессы в русском языке конца XX – нач. XXI в. Многообразие и
интенсивность изменений во второй пол. 1980-х – первой пол. 1990-х гг. 1) в условиях
функционирования языка, 2) в построении текста, 3) в системе языка (Е. А. Земская).
Дискуссии о порче языка. Разрушение норм как ведущая тенденция в разговорном языке и
языке СМИ. Интернет как новая форма языкового существования. Интернет и разрушение
единого орфографического пространства. Тенденция к новой стабильности в начале XXI
в.
VIII. Перечень компетенций, формируемый в результате освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
Универсальные компетенции:
а) общенаучные:
 способность анализировать и оценивать философские проблемы при решении
социальных и профессиональных задач (М-ОНК-1) (формируется частично);
 способность самостоятельно формулировать научные проблемы на основе
адекватного анализа научной традиции и современных тенденций (М-ОНК-2);
 способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению
теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для собственных
научных исследований и практической деятельности (М-ОНК-3).
б) инструментальные:
 владение нормами русского литературного языка и функциональными стилями речи;
способность демонстрировать в речевом общении личную и профессиональную
культуру, духовно-нравственные убеждения; умение ставить и решать
коммуникативные задачи во всех сферах общения, управлять процессами
информационного обмена в различных коммуникативных средах (М-ИК-2);
 владение основными методами, способами и средствами получения, хранения,
переработки информации; умение анализировать и совершенствовать методы,
способы и средства работы с информацией в соответствии с поставленными
задачами (М-ИК-3);
 владение навыками использования программных средств, умение работать в
компьютерных сетях, в том числе Интернет, способность самостоятельно определять
и осваивать необходимое для профессиональной деятельности аппаратное и
программное обеспечение (М-ИК-4) (формируется частично).
в) системные:
 способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению
самостоятельных гипотез (М-СК-1) (формируется частично);
 способность к поиску, критическому анализу, обобщению и систематизации
научной информации, к постановке целей исследования и выбору оптимальных
путей и методов их достижения (М-СК-2);
 способность к самостоятельному обучению и разработке новых методов
исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля
деятельности; к инновационной научно-образовательной деятельности (М-СК-3)
(формируется частично).
Профессиональные компетенции:
Общепрофессиональные:
 знание актуальных проблем, традиционных и современных методов
филологической науки, понимание структуры и перспектив развития филологии
как области знаний, междисциплинарных связей филологии (М-ПК-1);
 владение категориально-терминологическим аппаратом современной филологии;
знание важнейших филологических отечественных и зарубежных научных школ
(М-ПК-2);
 владение
навыками
квалифицированного
анализа,
комментирования,
реферирования и обобщения результатов научных исследований с использованием
современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного
опыта (М-ПК-4);
 владение навыками квалифицированной филологической экспертизы, критики,
интерпретации, комментария и анализа различных типов текстов (М-ПК-5);
 способность с филологической и общегуманитарной точки зрения осмыслять,
описывать и анализировать разнообразные феномены языка, литературы,
культуры, сознания, общественной жизни (тексты, произведения, ситуации,
процессы и т.п.) (М-ПК-6);
 умение применять филологическую теорию в прикладных областях (М-ПК-7);
 владение навыками последовательного устного и письменного перевода
разностилевых текстов с основного и второго языков на родной и с родного на
данные языки (М-ПК-11).
Специализированные М-СПК:
свободное владение русским языком в его литературной форме; знание родственных
связей русского языка и его типологических соотношений с другими языками, теорий его
происхождения, истории, тенденций развития; знание этапов диахронического развития
русского языка, его взаимосвязей со старославянским и церковнославянским, его
основных региональных вариантов и диалектов; знание уровневой системы русского
языка и принципов ее функционирования; владение базовой терминологией и понимание
основной проблематики русской и славянской филологии.
IX. Используемые образовательные технологии: личностной ориентированности,
интенсивности, диалогичности, модульности, межпредметности, креативности, метод
свернутых информационных структур.
X. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов.
Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной
аттестации по итогам освоения дисциплины:
Текущий контроль успеваемости проводится в форме аудиторных и внеаудиторных
письменных заданий (контрольных работ) и тестирования.
Образцы тестов
http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tests.php?test=3
Образцы контрольных вопросов и заданий
http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tasks.php
Промежуточная аттестация по итогам освоения дисциплины – экзамен.
Экзамен проводится в устной форме по темам всего курса. Примерный список вопросов к
экзамену
1. Понятие литературного языка. Специфика литературных языков средневековья.
Принципы исследования и подходы к изучению истории русского литературного
языка.
2. Тип культуры и тип литературного языка.
3. Типология языковых ситуаций.
4. Старославянский/церковнославянский как средневековый книжный язык славян.
5. Культурно-языковая ситуация Юго-Западной Руси ХVI–ХVII вв.
6. Культурно-языковые конфликты ХVII в. Никоновская и послениконовская книжная
справа.
7. Петровские реформы как смена типа культуры: переход от конфессиональной
культуры к секулярной.
и т.п.
Образцы тестов
http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tests.php?test=3 См. например
1. Что такое кондакари?
А) разновидность певческих текстов
Б) церковно-юридические тексты
В) сборники проповедей
Г) церковные уставы
2. Какая синтаксическая конструкция
для выражения значения цели
употреблялась в стандартном
церковнославянском языке?
А) аж бьъ + л-форма
Б) а бьъ + л-форма
В) аще + презентная форма
Г) да + презентная форма
3. Какое написание НЕ соответствует
орфографической норме
церковнославянского языка русского
извода?
А) много
Б) пряжа
В) свэшча
Г) скрьбы
4. Какой графико-орфографический
признаки НЕ возник в
церковнославянском языке в период
второго южнославянского влияния?
А) написание грецизмов в соответствии с
греческими правилами
Б) систематическое употребление ж в
соответствии с *dj
В) употребление Й в соответствии с [z]
Г) употребление оУ (у) после согласных
5. В первый период книжно-языковой
деятельности лингвистическая
установка Максима Грека состояла
А) в последовательной «русификации»
церковнославянского языка;
Б) в ориентации на греческие языковые
модели;
В) в восстановлении древних, восходящих к
кирилло-мефодиевской традиции норм
единого общеславянского литературного
языка.
6. Острожская Библия
А) является печатным воспроизведением
рукописной Геннадиевской Библии с
незначительной орфографической правкой
Б) включает книги, которые были заново
переведены с греческого языка, и книги
Геннадиевского кодекса, которые были
подвергнуты последовательной правке
В) представляет собой принципиально новый
перевод с греческого языка
7. Принципиально новаторским в
первых грамматиках
церковнославянского языка был раздел
А) Орфография
Б) Просодия
В) Морфология
8. Какие источники использовались на
разных этапах книжной справы в
Московской Руси XVII в.?
А) на 1-ом и 4-ом этапе – греческие; на 2-ом и
3-ем – юго-западнорусские;
Б) на всех этапах – греческие и югозападнорусские;
В) на 1-ом - древнеславянские рукописные;
на 2-ом и 3-ем – юго-западнорусские и
греческие; на 4-ом – греческие
Г) на 1-ом – греческие; на 2-ом –
древнеславянские рукописи; на 3-ем и 4-ом –
юго-западнорусские и греческие.
Образцы контрольных вопросов и заданий
http://www.philol.msu.ru/~tezaurus/docs/1/tasks.php
см. например
1. Определите, какие особенности орфоэпической нормы церковнославянского языка
русского извода отражают написания, засвидетельствованные в кондакарях. Заполните
таблицу, внеся в нее соответствующие примеры.
Мууучеееникыооомы6 прэееежеее6 доУхыыыыоыы6 вьсееееленэееееи6 божьюууу6
сььььго6
лежаащюоУуумоУоУоУ6
распяааатьььq6
неееесыытьрпииимаааааго6
прэееообраааазиииися6
боооооорюуущагооосяаа6
вээньцеемььь6
вьььсь6
ниииикыыыыыто6
ороууууужиииииq6
обятьььььЯааа6
начааааатыыкыъ6
сыыыдэтееелюуууууууу6 цьркыыывььььь своооюууу6 боогороооооодииицяаа (рааади)6
на дрэееееевээээ7
Произношение * как [u],
я как [ʼä].
Произношение [ž] на месте *dj.
Произношение редуцированных
(до падения редуцированных).
Книжное произношение «еров»
ы как [о], ь как [е].
Произношение неполногласного
сочетания рэ как [re].
2. Установите и отметьте в таблице, какие исправления, внесенные Максимом
Греком, относятся А) к первому периоду его книжно-языковой деятельности, Б) ко
второму периоду, В) а в каких исправлениях реализованы его общие лингвистические
установки.
А
1. ЯЁко тьъ0 порази2  ЯЁко тьъ0 поразил е5си
2. тьъ06 ги86 зе0млю Э5снова  тьъ06 г8и6 зе0млю Э5сновал е5си
3. напа2деть на ня страÕ  да напа2деть на ниÕ страÕ
4. ненавидящимь насы простимь вся  ненавидящимы насы
да простимы вся
5. вызвати оУ5мрыша четверодневна ла0заря  вызвати оУ5мрышаго
четверодневнаго лазаря
6. и5 не бэ зная мене  и5 не бэ знаяй мене
7. выск8ресен1е свое6 х8е  выск8ресен1е твое6 х8е
8. е5ди0ньъм другЭÌ всэмь члк8ом  единьъм другЭм всэхы члк8ов
9. и5сто0чьници безÄнэ  и5сто0чьници бэзÄньъ
10. по0мощь моя Ъ б8а сп8саю5щаго пра0вьъя срÄцемы  по0мощь
моя Ъ б8а сп8са0ющаà правьъÕ ср8цеÌ
11. г8ь гнэвоÌ своиÌ см*0титы я0  г8ь гнэвоÌ своиÌ смятеÒ иÕ
12. оУЁдиви г8ь  оУЁдивил г8ь
13. утверди2 стопьъ2 моа2 вы кровэ кри0лу твое5ю  утверди2
стопьъ2 моа2 вы кро0вэ крьъË твоиÕ
14. в дэлехы руку свое2ю увя0зе грэшньъи  в делеÕ руÊ своиÕ
увя0зе грэшньъÈ
Б
В
15. вкуљпэ безуљмены и5 несмьъ0слены поги0бнета  вкуљпэ
безуљмены и5 несмьъ0слены погьъ0бноУты
16. те0рпя потерпэÕ г8а и в/ня0ты ми  те0рпя потерпэÕ г8а и
вняÒ мнэ
3. Напишите, какой правке были подвергнуты острожскими книжниками данные ниже
формы.
Геннадиевская Библия
Острожская Библия
1. посла два¿ Ъ оУ5ченикь своиÕ6 и5 гл8а и5мь и5дэте
вы граÄ (л. 724).
2. оУ5зрэшя "с8а6 ходяща по морю6 и5 близы корабля
бьъ0вшя6 оУ5боаше ся (л. 757).
_3. а5зь посла иЁхь вы мирь (л. 768).
4. \5ста0ви7 что2 на0мь и5 тебэ "с8 назарянине (л. 712).
5. сльъ0шявши бЭ2 жена4 \5 немь 9яже дщи иЁмяше
доУхь нечи0сть пришедше припаде к ногама 95го (л.
718).
6. пр1идЭшя же и5 мьътари кртєити ся (л. 730).
7. вызопив Ъц8ь \5трочати (л. 720).
8. развэ жены и5 дэтеи (л. 699).
9. и предидоУщ1и6 прэщаахоУ 95моУ (л. 745).
10. заклинаю тя бг8омь живьъиЁмь (л. 709).
11. живущимы же иЁмь вы гал1леи (л. 700).
XI. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература:
1. Ремнёва М.В. История русского литературного языка. М., 1995.
2. Ремнёва М.Л. Пути развития русского литературного языка XI–XVII вв. М., 2003.
3. Успенский Б.А. История русского литературного языка (X–XVII вв.). 3-е изд. М.,
2002.
4. Успенский Б.А. Краткий очерк по истории русского литературного языка (XI–XIX
вв.). М., 1994.
5. Березовая Л.Г., Белякова Н.П. История русской культуры: В 2 ч. М., 2002.
6. История русской культуры IX–XX вв.: Пособие для вузов / Под ред. Л.В.Кошман.
М., 2007.
7. Замалеев А.Ф. История русской культуры. СПб., Изд-во Санкт-Петербургского
университета, 2005. – 262 с.
8. Кондаков И.В. Культура России: краткий очерк истории и теории: Учебное
пособие. 3-е изд. М., 2007.
пособия для практических занятий, хрестоматии:
1. Буслаев Ф.И. Историческая хрестоматия церковнославянского и древнерусского
языков. М., 1861. (Переиздано: М., 2004).
2. Кузьминова Е.А., Николенкова Н.В., Пентковская Т.В. Практикум по курсу
«История русского литературного языка XI-XVII вв.»: Рабочая тетрадь: Учеб.
пособие / Под. ред. Е. А. Кузьминовой. М., 2010.
3. Обнорский С.П., Бархударов С.Г. Хрестоматия по истории русского языка. Ч. I. 2-е
изд. М., 1952; 3-е изд. М., 1999.
словари:
1. Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь. М., 1900. (Переиздано: М., 1993)
http://www.slavdict.narod.ru.
2. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. I–III. СПб,
1893–1912. (Переиздано: М., 1958; М., 1989).
http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=showbook&pid=895
3. Словарь русского языка XI–XVII вв. Т. 1–28. М., 1975–2010 (продолжающееся
издание). http://community.livejournal.com/nadpisi_dr_rusi/3871.html
4. Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. 1–8. М., 1988–2009
(продолжающееся издание).
б) дополнительная литература:
1. Алексеев А.А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999.
2. Алексеев А.А. Пути стабилизации языковой нормы в России ХI–ХVI вв.// Вопросы
языкознания. 1987. № 2. С. 34–46.
3. Бобрик М.А. Основные этапы книжной справы в России в ХI–ХVII вв. // Вопросы
языкознания. 1990. № 4. С. 61–85.
4. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М.,
1978.
5. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. 3е изд. М., 1982.
6. Гальченко М.Г. Второе южнославянское влияние в древнерусской книжности
(графико-орфографические признаки второго южнославянского влияния и
хронология их появления в древнерусских рукописях конца XIV – первой
половины XV в.) // М.Г. Гальченко. Книжная культура. Книгописание. Надписи на
иконах Древней Руси. Избранные работы. М., СПб., 2001. С. 325–382.
7. Гиппиус А.А. Система формальных признаков языка древнерусской письменности
как предмет лингвистического изучения // Вопросы языкознания. 1989. № 2. С. 93–
110.
8. Дурново Н.Н. Избранные работы по истории русского языка. М., 2000.
9. Живов В.М. Восточнославянское правописание XI–XIII века. М., 2006.
10. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII в. М., 1996.
11. Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М., 1995.
12. Запольская Н.Н. «Общий» славянский литературный язык: типология
лингвистической рефлексии. М., 2003.
13. Земская Е.А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия XX века
// Русская речь. 1998. № 7.
14. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи Средневековья. М.-Л., 1963.
15. Ковтун Л.С. Лексикография в Московской Руси XVI – начала XVII вв. Л., 1975..
16. Кравец Е.В. Книжная справа и переводы Максима Грека как опыт нормализации
церковнославянского языка ХVI в. // Russian Linguistics. 15 (1991). 3. Р. 248–279.
17. Мечковская Н.Б. Ранние восточнославянские грамматики. Минск, 1984.
18. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л., 1981.
19. Молдован А.М. Критерии локализации древнеславянских переводов. //
Славяноведение. 1994. № 2. С. 69–80.
20. Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего
периода. М.-Л., 1946.
21. Рябцев Ю.С. Хрестоматия по истории русской культуры XI–XVII вв. М.:
Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1998.
22. Соболевский А.И. История русского литературного языка. Изд. подг. А.А.
Алексеев. Л., 1980.
23. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988.
24. Толстой Н.И. Избранные труды. Т. 2. Славянская литературно-языковая ситуация.
М., 1998.
25. Хабургаев Г.А. Старославянский – церковнославянский – русский литературный //
История русского языка в древнейший период. Вопросы русского языкознания.
Вып. 5. М., 1985. С. 5–35.
в) Интернет-ресурсы и программное обеспечение:
1. Ремнёва М.Л., Дедова О.В., Кузьминова Е.А., Николенкова Н.В., Пентковская Т.В.
и др.
Палеославистика:
Мультимедийный
учебный
модуль
/
Лингвокультурологический тезаурус «Гуманитарная Россия» / Под научной
редакцией М.Л.Ремнёвой: http://philol.msu.ru/~tezaurus/; http://tezaurus.oc3.ru
2. Библиотека Фронтистеса. Содержит издания и исследования важнейших
памятников славянской письменности, описания рукописных собраний, словари
старославянского, церковнославянского и древнерусского языков, учебные пособия,
хрестоматии и монографии по палеославистике и исторической русистике:
http://ksana-k.narod.ru; http://community.livejournal.com/frontistesdiary/
3. Электронная библиотека. Содержит описания рукописных собраний, словари
энциклопедии, издания текстов, справочники, монографии, энциклопедии:
http://byzantinorossica.org.ru/paleoslavistics.html
4. Электронный корпус славянских рукописей из собраний Свято-Троицкой
Сергиевой Лавры и Российской Государственной библиотеки (к настоящему
времени около 3000 рукописей): http://www.stsl.ru/manuscripts/index.php
5. Санкт-Петербургский корпус агиографических текстов, включающий жития XV–
XVII вв. из фондов Российской национальной библиотеки (более 50 рукописей):
http://www.project.phil.pu.ru/scat
6. Электронный архив «Рукописные памятники Древней Руси»: http://www.lrc-lib.ru
7. Портал «Манускрипт: Славянское письменное наследие» содержит: а) коллекции
древнейших и средневековых славянских и русских текстов, в том числе полные
тексты всех сохранившихся рукописей, созданных на территории Древней Руси в XI
веке., славянские евангелия XI–XIV вв.. служебные минеи XI–XIV вв., триоди XII–
XIVвв., летописи, жития и др.; б) информацию о разработках в области их
электронной публикации и методах создания полнотекстовых баз данных
рукописных памятников: http://mns.udsu.ru/
8. Этимология и история слов русского языка. Электронные публикации исследований
по этимологии и этимологических словарей: http://etymolog.ruslang.ru
9. Электронные публикации Отдела древнерусской литературы Института русской
литературы (Пушкинского Дома) РАН. На портале представлены: Словарь
книжников и книжности Древней Руси, Библиотека литературы Древней Руси,
Труды Отдела древнерусской литературы (ТОДРЛ), библиография работ по
древнерусской литературе: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4738
10. Сайт, посвященный истории русского письма: http://ruspismo.net/
11. KODEKS. German Slavistics Server. Информационная система online по языку и
письменности славянского средневековья: http://kodeks.uni-bamberg.de/
12. Хронос. Представлены материалы по российской (начиная с IX в.) и европейской
истории (с IV в. до н.э.): http://www.hrono.ru
XII. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает доступ к интернету во
внеаудиторное и аудиторное время; использование на занятиях компьютерного проектора
и интерактивной электронной доски (специализированный мультимедийные кабинеты
950, 951, 1063); доступность указанных ресурсов и литературы.
Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ направлению
подготовки «Русский язык и культура в современном мире»
Разработчики
Докт. филол. наук, доцент кафедры русского языка
для иностранных учащихся
филологического факультета МГУ
имени М.В. Ломоносова
Канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка
филологического факультета МГУ
имени М.В. Ломоносова
Докт. филол. наук, профессор кафедры русского языка
филологического факультета МГУ
имени М.В. Ломоносова
Е.А.Кузьминова
Н.В. Николенкова
Т.В. Пентковская
Download