Инструкция по применению ортопантомографа Art Plus

advertisement
1
«УТВЕРЖДАЮ»
Генеральный директор
ООО «Ивадент»
______________Суханов А.А.
«___»______________2012 г.
ИНСТРУКЦИЯ
по применению изделия медицинской техники:
«Установка рентгеновская стоматологическая панорамная “ART Plus”
для получения цифровых дентальных снимков»
(ART Plus Dental Panoramic X-Ray System)
производства Oy AJAT Ltd, Tietotie 3, FIN-02150 Espoo, Finland,
изготовитель Blue X Imaging S.r.l, Via Idiomi 1/8-33 20090 Assago, Italy
1.
2.
3.
4.
5.
НАЗНАЧЕНИЕ
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ ИЗДЕЛИЯ
ПОРЯДОК РАБОТЫ ИЗДЕЛИЯ
ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
2
1. Назначение
ART Plus – ортопантомограф последнего поколения, разработанный с использованием
новейшего CdTe датчика и мультифокусной технологии съемки.
ART Plus получает изображение высочайшего качества и имеет уникальные функции, такие как
возможность фокусировки снимка для получения оптимального результата диагностирования
при ежедневной работе.
Приборы разработаны с учетом Системы Контроля Качества, которая гарантирует полное
соответствие заявленным спецификациям.
ART Plus установка цифрового изображения – это диагностическое рентгеновское оборудование
для производства панорамных рентгенограмм зубо-челюстно-лицевой области для диагностики
в любой зубоврачебной практике.
Панорамное изображение в зубном рентгене является стандартной процедурой для проверки
дентальной дуги (1), верхнечелюстного (2) и нижнечелюстного (3) участков, а также TMJ
(нижнечелюстного сустава) (4).
Доступные панорамные проверки включают:
 панорамный снимок для взрослых
 панорамный снимок для детей с уменьшенной экспозицией
 снимок левой стороны расположения зубов
 снимок правой стороны расположения зубов
 снимок передней части расположения зубов
 TMJ, обычная окклюзия и с открытым ртом
 передний вид назальных (гайморовых) пазух
3
1.2 Документация изделия
Руководство пользователя и Руководство по установке и обслуживанию являются неотъемлемой
частью изделия и должны храниться вместе с ним.
Оригинальный язык руководств – английский.
Краткие базовые данные даны в конце каждого руководства
- Приложение A Сообщения об ошибках
- Приложение B Значки
- Приложение C Технические данные
- Приложение D Маркировки
- Приложение E Кривые охлаждения
- Приложение F Таблица плавкости
1.3 Информация для установщика
Установщик обязан:
- Убедиться, что сетевое напряжение, обозначенное Производителем оборудования, доступно и
находится в заявленных пределах.
- В целях безопасности убедиться, что тумблер выключения доступен для отключения
оборудования от сети, если это необходимо, в процессе установки.
- Установить и проверить оборудование должным образом, как описано в инструкции
Производителем.
1.4 Информация для пользователя
Под ответственностью пользователя:
- использовать систему только после прочтения инструкций и рекомендаций, содержащихся в
Руководстве Пользователя.
- обслуживать оборудование согласно рекомендациям производителя, указанным в Руководстве
по установке и обслуживанию. В случае неверного обслуживания оборудование может снять с
Производителя или Агента всю ответственность за получение травмы, поломку или нарушение в
результате несоблюдения условий.
- сообщать незамедлительно в органы здравоохранения и производителю или его агенту о
любых несчастных случаях, связанных с применением медицинского оборудования или о любых
изменения в особенностях оборудования и/или в работе с оборудованием, что могло повлечь за
собой смерть, травму или опасность для здоровья пациента и/или оператора.
Важная информация, которую необходимо внести в отчет для Производителя, - это тип и
серийный номер пострадавших элементов, которые можно узнать на технических маркировках.
1.5 Предупреждения
Рентгеновское оборудование производит ионизирующее излучение, которое может быть
вредным, если не контролируется должным образом. Рекомендуется, чтобы оборудованием
управлял только квалифицированный персонал в соответствии с существующими законами.
Не рекомендуется использовать оборудование при наличии внешних электромагнитных полей,
таких как поля от сотовых телефонов, даже если оборудование является электромагнитно
совместимым, так как возможны столкновения с электронными схемами системы.
4
1.6 Проблемы техники безопасности
- электрические
- только обученный квалифицированный персонал может удалять защитные покрытия и
иметь доступ к сети электропитания.
- линии электропитания должны соответствовать законодательству безопасности и иметь
клеммы заземления для защитного замыкания на землю.
- выключайте оборудование и, по возможности, отключайте его от электросети перед
очисткой и дезинфекцией.
- требования к аппаратным средствам, таким как компьютеры и другие дополнительные
устройства, используемым для проявления изображения, его обработки и печати:
А) рекомендуется, чтобы такие аппаратные средства соответствовали требованиям
безопасности МЭК ЕН 60601-1
Б) в случае несоответствия:
Б1) такие аппаратные средства должны находиться вне зоны пациента, то есть на
горизонтальном расстоянии более 1,5 м от пациента или на расстоянии более 2,5 м от пола, если
расположены над пациентом.
Б2) рекомендуется, чтобы такие аппаратные средства соответствовали требованиям
безопасности МЭК B 60950.
- механические:
- следить, чтобы пальцы и другие части тела пациента или оператора не зажимались во время
движения прибора
- взрывоопасность:
- нельзя использовать оборудование при наличии огнеопасных газов или паров.
- радиация:
- только обученный квалифицированный персонал может управлять оборудованием с
соблюдением существующего законодательства.
- Безопасная дистанция. Оператор должен находиться на расстоянии 3 м от вертикальной
станины (в соответствующей зоне для работы) или выходить из помещения, всегда тщательно
контролируя пациента и будучи готовым завершить процедуру в случае необходимости.
- удостоверьтесь, что оборудование не остается без присмотра.
- экологические:
- оборудование содержит детали, которые необходимо утилизировать в соответствии с
существующими законами.
2. Основные технические характеристики
КЛАССИФИКАЦИЯ
- МЭК: ART Plus – класс I, тип B
- МЭК: ART Plus включает лазеры класса I для освещения положения пациента (МЭК 60825-1).
ART Plus отвечает следующим стандартам:
МЭК 601-1: общие требования безопасности
МЭК 601-1-2: электромагнитная совместимость
МЭК 601-1-3: общие требования радиационной защиты на диагностическом рентгеновском
оборудовании
МЭК 601-2-7: особые требования безопасности высоковольтных генераторов диагностического
рентгеновского оборудования
МЭК 601-2-28: особые требования безопасности источников рентгеновских лучей для
медицинской диагностики
МЭК 60825-1: Безопасность лазерных продуктов. Часть I: классификация оборудования,
требования и руководство для пользователя.
5
2.1 Теоретическое описание работы
Вертикальная каретка (А), к которой прикреплены провод электропитания и ручной выключатель
экспозиции (J), может двигаться вверх по вертикальной станине (В).
Головной блок панорамной рентгеновской съемки (С) с рентгеновским генератором (D),
цифровым панорамным датчиком (Е) и панелью управления (F) прикреплен к вертикальной
каретке.
Установка прикрепляется к стене настенным держателем (G). Альтернатива – опциональное
напольное основание (Н) может быть зафиксировано на полу.
Диагностическое оборудование поднимается и опускается оператором и фиксируется при
помощи электромагнитных тормозов (I).
Панорамное изображение зубной области предоставляется посредством узкого рентгеновского
луча позади пациента и сканирует слева направо.
Чтобы убедиться, что зубы пациента находятся в «фокусе», следует произвести тщательное
позиционирование путем изменения положения каретки при помощи вращения или
передвижения вперед-назад при необходимости с использованием кнопки смещения (К) на
панели управления – с помощью латерального светового луча (L).
Срединное саггитальное освещение (М) доступно для проверки бокового вращения головы.
Плоскость Франкфурта может быть отрегулирована (N) для заднего или переднего наклона
головы.
6
2.2 Панель управления
Рис. А)
1
Прибор Включен
10
Сброс тревоги
2
Прибор готов к работе
11
Сдвиг каретки влево
3
Индикатор рентгеновских лучей
(выделение ионизирующего
излучения)
Выбор программы
11
Сдвиг каретки вправо
12
Выбор размера пациента:
маленький, средний, большой, очень
большой
Увеличение/уменьшение кВт (левая
сторона)
Увеличение/уменьшение мА, мА/с
(правая сторона)
Непрерывное движение ручки
13
Выбранная программа
1–7 для панорамного снимка
8-10 для головы
Смещение каретки
Нацеленные лазерные лучи для
позиционирования головы пациента
- 15 сек
ТЕСТОВЫЙ режим без излучения
16
4
5
6
7
8
9
Рис. Б)
14
Выбранный коллиматор
(не применимо)
15
Индикатор тревоги
Сообщение об ошибке на
экране
Индикатор рентгеновских
лучей (выделение
ионизирующего излучения)
Пусковая кнопка
17
7
3. Подготовка к работе
А. Включение прибора
Нажмите на Главный Выключатель, расположенный внизу держателя для подбородка, прибор
включится, появится зеленый светодиод .
Затем запустится первоначальная функция и через 30 сек. появится сообщение «DO RESET»
(произвести сброс).
В. Функция сброса
Путем нажатия кнопки (7) ARM MOVEMENT
головной блок панорамной рентгеновской
съемки становится в рабочее положение «PATIENT ENTRY» (вход пациента). При нажатии на
кнопку (7) ARM MOVEMENT
после экспозиции головной блок поворачивается на 900 для
выхода пациента. При повторном нажатии блок поворачивается в исходное состояние.
С. Панорамный режим работы
Набор программ (рис. А позиция 4 – показывает ряд кнопок) от 1 до 7 , которые доступны в
панорамном режиме, а программы 8-10 для цефалометрического режима не активированы.
D. Выбор проверки
Путем нажатия кнопки (4)
выбора программ можно активировать желаемую программу с
соответствующими техническими значениями, отображенным на дисплее.
Размер пациента может быть выбран при нажатии на кнопку (5) PATIENT
.
Таким образом выбираются применимые технические факторы (кВ и мА). Если их нужно
исправить вручную, используйте кнопки (6) плюс
или минус
для увеличения или
уменьшения необходимого значения. Чтобы вернуться назад к автоматически определенным
значениям, нажмите кнопку(5) PATIENT
.
Е. Высоковольтные установки
Если нужно отредактировать установленные значения уровня кВт, используйте кнопки (6) плюс
или минус
на левой стороне дисплея. Напряжение анода устанавливается от 61 до 85
кВт с шагом в 3 кВт.
F. Установка анодного потока
Если нужно отредактировать установленные значения уровня мА, используйте кнопки (6) плюс
или минус
на правой стороне дисплея. Анодный поток устанавливается от 4 до 10 мА.
8
G. Контроль экспозиции
EXPOSURE HAND-SWITCH CABLE кабель ручного выключателя экспозиции
YELLOW LIGHT желтый свет
EXPOSURE PUSHBUTTON кнопка экспозиции
Установка автоматически следит за вращением и смещением вместе с образованием
рентгеновских лучей во время облучения. Желтый свет появляется во время облучения и звучит
зуммер.
Н. Ошибочное управление
Номер ОШИБКИ отображается на дисплее красным светом и мигающим значком (15)
Чтобы выйти из ошибочного состояния, нажмите кнопку (10) RETURN (назад)
.
.
3.1 Коэффициент панорамного увеличения.
Показанный размер зуба на рентгенограмме отличается от реального размера. Расстояние
фокус-датчик –513 мм, фокус-объект – 404 мм.
Коэффициент увеличения панорамной рентгенографии может быть рассчитан так:
= 513/404, около 1,27, то есть, 27% увеличение.
Увеличение в панорамном режиме относится к вертикальному размеру резцов.
3.2 Обеспечение безопасности
Правильный статус оборудования и точные подгонки движущихся частей отображаются
световым значком (2) READY (готово)
. Если система не готова, нажмите кнопку (7) ARM
MOVEMENT
, чтобы инициализировать систему.
После каждой экспозиции прибор входит в режим ожидания для охлаждения.
В это время индикатор готовности
мигает и нельзя произвести экспозицию. Отображается
обратный отсчет.
Если происходит ошибка, когда система включена или во время экспозиции, появится индикатор
(15)
.
Данный индикатор также загорится при неправильной работе (например, кнопка отпущена во
время экспозиции).
Отображаемый номер соответствует коду ошибки (см Приложение А).
Нажмите кнопку (10) ALARM RESET
, чтобы подтвердить и сбросить отображение ошибки.
9
4. Порядок работы изделия.
4.1 Системная архитектура
ART Plus
Цифровая
система
панорамная Присоединение
камеры
Главный компьютер
кабеля Рабочая станция для панорамного
изображения
Совместимость с ЕН 60601-1/ЕН 60950
Рентгенографическая система ART Plus для панорамной радиологии присоединяется к рабочей
станции ПК посредством кабеля и платы PC2-Camlink с устройством захвата кадра,
устанавливаемой в ПК, на который загружается программа Панорамного Изображения AJAT.
4.2 Компьютерные спецификации
Компьютер должен отвечать следующим требованиям:
 Стандарты безопасности: совместимость ЕН 60601-1 или ЕН 60950
 Центральный процессор: SSE2 совместимый процессор от Intel Pentium 4@3.2 Гц или Core
2 Duo 1.83 Гц
 Память: 2 Gb DDR-333 и более
 Чипсет: NVidia NForce или чипсет Intel (VIA, SIS или ATI чипсеты не поддерживаются)
 Жесткий диск: 1 Гб свободного дискового пространства для программного обеспечения
AJAT.
 Операционная система: Windows XP Professional с пакетом обновления 2, Windows 7
Professional (Windows 2000 не поддерживается)
 PCI: Один PCI 2.2 совместимый 3v или 5v полная высота, половина длины, слот
контроллера шины
 адаптер дисплея: связь AGP или PCI Express или интегрированный не PCI. Адаптеры
дисплея PCI не поддерживаются, если не одобрены отдельно AJAT (Медицинские
дисплеи высокого разрешения).
 Дисплей (для применения AJAT): Разрешение минимум 1024*768*16 бит, рекомендуемый
дисплей 1920 х 1024
 Другое программное обеспечение (одновременное использование)
 Основные компоненты Windows. Не активировать никакие средства обнаружения вирусов
или брандмауэры программного обеспечения (включая брандмауэры Windows)
 Компьютер не должен быть сетевым сервером или любым другим сервером.
4.3 Панорамное изображение AJAT
Прикладная программа предназначена для получения изображения, его обработки и хранения.
Также включены особенности тестирования и обслуживания.
Обратитесь к руководству Панорамного Рентгеновского Изображения AJAT для получения
детальной информации относительно установки и использования. Доступны следующие
функции:
А. Системный статус (блок)
- Красный и зеленый свет для режима сбора данных
B. Контроль изображения (блок)
- Гистограмма и серые уровни
10
С. Инструменты (блок)
 увеличение
 сдвиг изображения
 выделение
 фокусировка
 обработка изображения
 обработка изображения пользователем
 отмена
D. Программа панорамной единицы (блок)
 автоматическая
 новое отображение
E. Файл (панель инструментов)
 открыть файл изображения
 открыть интегральный снимок
 повторное открытие
 сохранить изображение как
 сохранить интегральный снимок как
 закрыть изображение
 закрыть интегральный снимок
F.Пациент (панель управления)
 показать информацию о пациенте
G. Вид (панель управления)
 показать средний уровень сигнала
 архив данных
 запустить просмотр изображения
 показать график колебаний температуры
Н. Инструменты (панель управления)
- установки:
 Общее
 Панорамная единица
 TWAIN (интерфейс сканеров)
 Изображение
 Файлы и сохранение
 Расширенный
- механическое выравнивание
- проверка
- применить авто-уровень
- отправить отчет об ошибке
- сервис набора данных
11
I. Windows (панель управления)
 разместить горизонтально
 разместить вертикально
 разместить в квадрат
 каскад
 изображение набора данных
J. Помощь (на панели инструментов)
 О. Предоставляет версию запущенного приложения.
4.4 Панорамные программы
Значок Программа
Стандарт взрослый
Время экспозиции
15 сек
Детский
13 сек
Левая половина панорамная
8 сек
Правая половина панорамная
8 сек
Фронтальное расположение зубов 7 сек
Проекции TMJ
4 х 2.5 сек
Гайморовы пазухи
13 сек
4.5 Пробный сеанс


Пробный сеанс без облучения может быть запущен при нажатии кнопки TEST
(9)
При нажатии ручного выключателя экспозиции в условиях TEST прибор функционирует в
обычном режиме, но не генерирует рентгеновские лучи.


Чтобы выйти из режима TEST, снова нажмите кнопку (9)
.
После проведения пробной экспозиции без облучения вращающаяся каретка перейдет в
положение «вход пациента» и автоматически выйдет из режима проверки.
12
4.6 Технические факторы
Значения по умолчанию представлены в таблице ниже для комбинации пленка-экран на
скорости 400. При необходимости можно вручную изменить значение технических факторов.
 Повышение технических факторов приведет к затемнению рентгенограммы
 Снижение технических факторов приведет к осветлению рентгенограммы
Технические факторы
Анодное
Анодный
напряжение ток (мА)
(кВт)
61
6.3
64
6.3
67
6.3
70
6.3
73
6.3
76
6.3
79
6.3
82
85
Детский
панорамный
маленький
средний
большой
очень большой
Размер пациента
Взрослый
панорамный и
частичный осмотр
маленький
средний
большой
очень большой
Взрослый TMJ и
пазухи
маленький
средний
большой
очень большой
6.3
6.3
Значения кВт и мА автоматически установлены и отображаются на дисплее рядом с выбранным
типом проверки и размера пациента. Если требуются изменения, соответствующий параметр
может быть изменен на панели управления.
Уровень кВт соотносится с проникновением рентгеновских лучей, то есть, с возможностью
проходить через анатомические структуры и строить информацию об изображении: чем больше
пациент, тем выше будет уровень кВт.
4.7 Дополнительные комплектующие
фиксатор
прикуса
подставка под
подбородок
фиксатор положения головы
Фиксатор прикуса и подставка под подбородок для беззубых пациентов являются
дополнительными комплектующими. Фиксатор положения головы может быть установлен по
желанию.
13
4.8 Нацеленный лазерный свет для позиционирования головы пациента
Прибор оборудован набором ЛАЗЕРНЫХ световых диодов для освещения трех участков:

Срединный саггитальный. Делит голову пациента на левую и правую сторону.
Проверьте, чтобы световой луч попадал в середину лица.

Горизонтальный участок Франкфурта. Данный луч может перемещаться вверх и
вниз, чтобы освещать участок отверстия ушной раковины и позволять оператору
проверять правильное положение головы (движение головы вперед или назад)

Латеральная вертикальная зона. Определяет центр фокального пятна через
передние зубы (резцы), то есть правильное положение каретки (смещение
вращающейся каретки назад или вперед), чтобы зубы находились в фокальной зоне.
Лазерные световые лучи активируются при нажатии кнопки ALIGNMENT LIGHT (освещение)
на панели управления и остаются на 15 секунд.
Система лазеров относится к классу I лазерных продуктов.
Избегайте попадания луча в глаза пациента или оператора во время работы!!!
Обратите внимание, что лазерные лучи не перекрываются никакими
оптическими устройствами!
4.9 Сброс каретки в положении входа пациента
Каретка в положении PATIENT ENTRY (вход пациента), когда сборка трубки находится справа.
Лазерный свет можно включить, произойдет освещение пациента. В случае различных
положений:
 нажмите кратко кнопку рентгеновских лучей или кнопку ARM MOVEMENT
панели управления для вращения по направлению вперед
 нажмите кратко кнопку RETURN
READY в позицию PATIENT ENTRY.
на
, пока не начнется вращение назад, из позиции
14
4.10 Положение пациента
- Удалите все металлические детали от пациента, такие как зубные протезы, серьги, ожерелья,
которые могут вызвать размытие изображения ренгтенограммы (см. рис. В)
Рис. В

В случае использования рентгенозащитного фартука оставьте шею свободной, но не
подвергайте воздействию рентгеновских лучей (облучение идет с боковых сторон и сзади)

С кареткой в положении «входа» поместите пациента лицом к зеркалу и убедитесь, что он
крепко удерживает рукоятку.

Пациент должен оставаться с опущенными плечами и выдвинутыми ногами (ближе к
колонке) с прямым позвоночником для лучшего проникновения лучей.

Начните с завышенного положения пациента. Попросите, чтобы пациент наклонил голову
назад и взял в зубы пластмассовый прикусной позиционер (синего цвета) рис.Г. Затем
нажмите кнопку тормоза, чтобы освободить каретку и понизить прибор, в то же время
попросите пациента наклонить голову вперед после снижения каретки. Остановите, когда
участок Франкфурта будет горизонтальным, затем зафиксируйте каретку, отпустив кнопку
тормоза. Проделайте ту же процедуру, если используется позиционер подставка для
подбородка.

Используйте угловое зеркало, чтобы видеть лицо пациента и корректировать любые
движения головы.
15
Рис.Г
Рис.Д

Попросите пациента улыбнуться, чтобы видеть зубы. В зубах зажат тонкий блок, а рот
закрыт, и зубы не накладываются друг на друга. Используйте ватный валик, если в качестве
позиционера будет подставка под подбородок.

Включите светодиоды (лазерные лучи), нажав кнопку ALIGNMENT LIGHT
удостовериться, что фокусировочный слой располагается на передних зубах.

Для пациентов с нормальной окклюзией не требуется корректировка бокового положения
каретки.

Если у пациента неправильный прикус с горизонтальным перекрытием класса II или III,
, чтобы
используя соответственно кнопки влево
и вправо
, вращающаяся каретка будет
двигаться вперед или назад, пока латеральный световой луч не окажется в области клыков
(соответствующее смещение в мм будет отображено). В данном положении корни
передних зубов расположены в фокусе.
Попросите пациента сглотнуть слюну и держать язык слегка прижатым к нёбу, а затем попросите
его оставаться спокойным и неподвижным до конца экспозиции.
А) правильное положение, участок Франкфурта горизонтальный
16
Б) неверное положение, голова наклонена вперед, зубная дуга V-образной формы
С). Неверное положение, голова наклонена назад, плоская зубная дуга
4.8 Регулировка отображаемых слоев
Верное фокальное расположение. Световой луч лежит на оси на клыках. Корни резцов прямо в
центре фокального участка. Передние зубы отображаются четко.
Световой луч (штрих-пунктир) лежит за клыками (пунктир).
Корни резцов находятся вне фокального участка. Передние зубы кажутся нечеткими и
пропорционально более узкими (сокращение). Подвиньте каретку вперед для корректировки (к
вертикальной станине).
17
Световой луч (штриховая линия) впереди клыков (пунктир). Корни резцов вне фокального
участка. Передние зубы кажутся стертыми и пропорционально более широкими (усиление).
Переместите каретку назад (от колонки) для корректировки.
4.9 Проекции TMJ





Две экспозиции обычно производятся с закрытым и открытым ртом.
Пациент располагается с фиксатором прикуса под носом.
Латеральное освещение установлено на клыке для стандартного панорамного режима
Сделав одно из двух изображений, верните установку в исходное положение.
Настройка двух экспозиций с открытым ртом может быть производена немедленно.
4.10 Гайморовы пазухи
 пациент располагается с подставкой под подбородок
 латеральное освещение установлено на клыке для стандартного панорамного режима
18
4.11 Панорамная экспозиция

Запустите на компьютере приложение Панорамное Изображение AJAT и убедитесь, что
включена зеленая лампочка на блоке статуса системы.

Кнопка READY

Оператор стоит позади пациента, в трех метрах от вертикальной станины, следя за
пациентом, готовый остановить экспозицию при необходимости.

Нажмите кнопку ручного выключателя экспозиции и удерживайте нажатой во время всего
цикла, пока не появятся акустические и оптические сигналы того, что вращающаяся
каретка и кассетный держатель остановились.

Нажмите ручной выключатель или кнопку ARM MOVEMENT
. Вращающееся устройство
выполнит первую часть функции возврата, чтобы облегчить выход пациента.

Нажмите ручной выключатель или кнопку ARM MOVEMENT
, чтобы вернуться в
начальное положение для входа пациента. Последние использованные данные хранятся
и отображаются на дисплее: Номер программы, размер пациента, изменение каретки,
используемый коллиматор, уровень кВт и значение мА.

Нажмите ручной выключатель, чтобы вращающаяся ручка переместилась в положение
START. Если пациент сидит неправильно, вращающаяся ручка может вернуться в
положение PATIENT ENTRY при нажатии и удержании в течение нескольких секунд кнопки
ALARM RESET
на панели управления должна быть включена.
.
Сообщения об ошибках для оператора:

11 - прерывание экспозиции во время излучения

12 - прерывание экспозиции до излучения

20 - прерывание экспозиции после излучения

29 - не готова система сохранения и накопления данных.
Программа Панорамного Изображения AJAT на компьютере должна быть сначала
запущена, чтобы убедиться, что данные были сохранены во время выполнения
рентгенографической экспозиции.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1 Очистка
Выключите прибор и, по возможности, отъсоедините его от сети питания (в помещении) перед
очисткой или дезинфекцией.
Используйте мягкое мыло, чтобы удалить грязь от пальцев или другую грязь, следите, чтобы
жидкие очистители не попали внутрь оборудования. Пластические покрытия можно протирать
мягкой тканью с легким моющим средством.
5.2 Дезинфекция
Части, к которым прикасается пациент, должны очищаться моющим средством (например, 2%
раствор аммиака) и затем быть продезинфицированы; следите, чтобы не использовались
растворители и коррозийные дезинфицирующие средства. Фиксатор прикуса следует
стерилизовать при температуре 121 0С.
19
5.3 Сервис
Пользователь отвечает за должное обслуживание оборудования в соответствии со стандартами.
Неверное обслуживание оборудования пользователем может снять ответственность за любую
травму или поломку с производителя или Агента.
Любой дефект или неверное функционирование должны исправляться немедленно
квалифицированным техником.
Необходимо регулярно проводить следующие действия:
o
o
Очистка и дезинфекция частей, к которым прикасается пациент
Проверка состояния кабелей вертикального движения каретки. Даже если один провод
кабелей стального троса сломан, стальной трос необходимо немедленно заменить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой дефектный элемент, влияющий
безопасность работы, должен быть отрегулирован или заменен!
на
Следует производить такие действия:
 Проверка системы (кВт, мА, мА/сек, сек)
 Проверка рабочего состояния всех механических и электрических деталей, влияющих на
безопасность
 Смазка доступных частей. Специфическая смазка движущихся частей должна
производиться техническим специалистом минимум один раз в два года.
5.4 Утилизация устаревшего оборудования
Рентгенографическая система состоит из различных материалов, включающих много
разновидностей металлов (железо, алюминий, свинец, медь и др.), пластиковых материалов,
электронных компонентов и диэлектрических масел в резервуаре рентгеновской трубки. Символ
на продукте означает, что в конце срока полезного использования его следует утилизировать
отдельно – передать на переработку электрического и электронного оборудования в
соответствии с существующим законом.
При такой утилизации не наносится вред окружающей среде и здоровью человека, а также
развивается система переработки. При ненадлежащей утилизации налагается штраф.
Oy AJAT Ltd и местный дилеры обязывают выполнять действия, связанные с условиями ЕС
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС.
Download