Лексические и грамматические нормы

advertisement
Лексические и грамматические нормы
План:
1. Лексические нормы.
2. Морфологические нормы.
3. Синтаксические нормы.
1. Слово «лексический» означает словарный. Словарный состав – это главное
богатство языка, то, на чём базируются речевые возможности говорящего. Именно поэтому,
изучая иностранный язык, мы стремимся узнать как можно больше новых слов. Но большой
словарный запас ещё не означает хорошего владения языком. Ведь слова не всегда могут
употребляться свободно, в любых сочетаниях.
С другой стороны, слова нередко имеют не единственное значение, и в каждом
значении употребляются по-разному. Например, слово образование: если имеется в виду
получение знаний, то мы можем соединять это слово с прилагательными (высшее
образование, хорошее образование, гуманитарное образование); а если это процесс
появления чего-либо, то возможны только сочетания с другим существительным
(образование гематомы, образование налёта).
Лексические нормы – это правила употребления слов в речи. В правильной речи
слово должно быть употреблено в том значении, которое за ним закреплено словарём.
Лексические ошибки в речи всегда заметны, часто производят комический эффект. Однажды
неправильно употреблённое слово может навсегда «прилипнуть» к человеку – в виде
прозвища, например.
Причины нарушения лексических норм различны. Прежде всего, это незнание или
непонимание словарного значения слова. Такое чаще случается при использовании в речи
слов ограниченной сферы употребления (например, профессиональных терминов), а также
неологизмов, заимствованных или устаревших слов – то есть той лексики, которую мы редко
встречаем в повседневном общении.
Вот пример из романа «Двенадцать стульев». Литератор написал в очерке следующую
фразу: «Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом». Когда
коллеги попросили его описать, как он представляет себе домкрат, литератор ответил:
«Такой… Падает, одним словом». А ведь насмешек можно было избежать, узнав в словаре
значение слова.
Иностранные слова часто становятся камнем преткновения для тех, кто не очень
хорошо понимает их значение.
В потоке речи иногда смешиваются слова, сходные по звучанию, но разные по
значению, так называемые паронимы.
Например, слова ванна и ванная. Ванна – ёмкость для купания. Можно сказать:
мыться в ванне, принимать ванну. Ванная – комната, где установлена ванна. Возможно
употребления этого слова в сочетаниях: дверь в ванную, пойти в ванную. Но, конечно,
ошибочны фразы «Я купил чугунную ванную» или «Я зашёл в ванну».
Паронимами являются также слова языковый и языковой. Первое относится к языку
как к органу; например, языкОвые мышцы. Второе связано с речью и общением (языковАя
политика, языковОе чутьё).
Незнание значения слова может привести к такому нарушению лексических норм, как
речевая избыточность. Нередки случаи употребления ненужных уточняющих слов
(например, памятный сувенир, первая премьера, жестикулировать руками). Ошибки такого
рода называются плеоназмом. Плеоназм – это смысловая избыточность.
Вот ещё примеры плеоназма. Часто допускаются ошибки при употреблении слов
биография и автобиография. Биография представляет собой описание жизни, поэтому
выражение «биография жизни» явно нарушает норму. Автобиография – это описание жизни,
написанное собственноручно, поэтому ошибочным является сочетание «своя
автобиография».
К речевой избыточности относится и тавтология – неоправданное повторение
однокоренных слов. Например: «умножить во много раз», «спросить вопрос», «объединиться
воедино». Также к тавтологическим относятся сочетания грамматических форм, имеющих
одинаковое смысловое значение: «самая грубейшая ошибка», «более лучшие условия».
Однако некоторые сочетания подобного типа всё же закрепляются в языке. Например,
реальная действительность, словарь иностранных слов, загадать загадку, постелить
постель. Любят прибегать к тавтологии писатели и журналисты для создания
дополнительного эффекта: «Страшный ужас» (название одного из юмористических
рассказов Тэффи), «Писатель пописывает, а читатель почитывает» (М. Е. СалтыковЩедрин).
Большая группа лексических ошибок связана с нарушением лексической
сочетаемости. Под лексической сочетаемостью понимают способность слов
соединяться друг с другом.
Мы употребляем слова не изолированно, а в словосочетаниях и предложениях. Одни
слова при этом могут свободно соединяться с другими, а другие выбирают себе только
определённых «партнёров». Например, слово «проливной» может сочетаться только со
словом «дождь». О подобных словах говорят, что они имеют ограниченную (несвободную)
лексическую сочетаемость.
Что влияет на сочетаемость слов? Прежде всего, конечно, значение слова. Например,
невозможны сочетания «деревянный чай», «думать частично», «видеть громко». Если
сочетание абсурдно, не соответствует действительному положению вещей, – значит, в нём
имеет место семантическая (смысловая) несочетаемость слов. Слово семантический
образовано от слова семантика – смысловая сторона лексической единицы. Так, например,
семантика слова чай – растение или напиток из листьев этого растения. Ни то, ни другое не
может быть деревянным (то есть сделанным из дерева).
Однако порой случается, что по смыслу слова вроде бы подходят друг другу, но
соединяться в словосочетания всё равно не могут. Например, мы можем сказать склонить
голову и преклонить колени, но не наоборот. Бывает глубокая ночь, но не «глубокий день»;
глубокая осень, но не «глубокая весна».
Если мы не будем считаться с традицией и начнём употреблять слова как вздумается,
любой нас поправит и скажет: «Так не говорят». А специалист укажет: «Вы нарушаете
лексическую сочетаемость».
Вот
типичный пример нарушения лексических норм:
«Светлана
–
высококачественный специалист, к её работе не было никаких пререканий». Сочетание
«высококачественный специалист» построено с нарушением лексической сочетаемости.
Высококачественным может быть товар, но не человек. Вероятно, следовало бы выбрать
другое слово – высококвалифицированный. Использование слова «пререкание» вместо
«нарекание» – тоже лексическая ошибка, смешение близких по звучанию слов.
Правила лексической сочетаемости указывают нам также на то, могут ли слова
обходиться без распространителей – слов, дополняющих, уточняющих значение. Например,
слово чувствовать почти всегда требует дополнения: чувствовать боль, чувствовать
дискомфорт, чувствовать себя хорошо (плохо), ничего не чувствовать. Попробуйте сказать
просто: «Я чувствую». Без контекста эта фраза остаётся непонятной. Подобного рода
распространители требуются многим словам: вести, знать, понимать, делать; автор,
основатель. Отсутствие слова, уточняющего смысл, приводит к речевой недостаточности.
Например, «Плохо вёл на занятии» (вместо вёл себя), «Учебник включает несколько
разделов» (вместо включает в себя), «Предлагаю внести ещё несколько человек» (вместо
внести в список несколько имён).
Речевая недостаточность имеет место и при пропуске значимого для правильного
понимания фразы слова: «Требуются рабочие для нарезки» (из объявления), «Покажите,
пожалуйста, „Идиота”» (в книжном магазине).
Нарушение лексической сочетаемости нередко происходит в результате смешения
или искажения устойчивых сочетаний. Устойчивые сочетания, в отличие от свободных,
имеют установившийся состав слов и постоянные связи между ними.
Например, такие сочетания, как зарабатывать деньги и получать доход. В результате
речевой небрежности появляется фраза: «Какой доход вы зарабатываете?». Таким образом,
нарушается лексическая сочетаемость слов доход и зарабатывать.
Ещё один пример подобной ошибки: «Правильная речь поднимает ваш имидж». В
данном случае допущено смешение устойчивых сочетаний улучшить имидж и поднять
(повысить) рейтинг.
Иногда один из компонентов устойчивого сочетания в речи подменяется другим
словом. Вместо, например, речь идёт говорят «вопрос идёт» («Вопрос идёт о строительстве
бюджетного жилья»). Или: «Я большую роль возлагал на эту встречу» (подмена слова в
устойчивом сочетании возлагать надежду).
Случаются ошибки при искажении фразеологизмов: часто можно услышать «пока
суть да дело» вместо пока суд да дело. Такой приём используется в языковой игре: например,
начало одной фразы присоединяется к концу другой: «Не плюй в колодец – вылетит не
поймаешь». Русский фразеологизм может переиначиваться на иностранный лад: «Не по
Хуану сомбреро» (Не по Сеньке шапка), «Леди с дилижанса – пони легче» (Баба с возу –
кобыле легче).
Созданию
игрового
комического
эффекта
служит
придумывание
псевдофразеологизмов, которые сроятся по принципу алогизма: «лучше переспать, чем
недоесть», «будет трудно – высылай деньги» и т. п.
Использование в речи фразеологизмов требует точного знания их значения.
Неуместное использование устойчивых сочетаний может придать высказыванию
нежелательный смысл.
Сочетаемость слов обусловлена и их грамматической природой. Прилагательные
могут соединяться с существительными (хорошая погода, верное решение), но не с
глаголами. Наречия не сочетаются с существительными, но могут сочетаться с
прилагательными (удивительно красивый закат). Правила употребления грамматических
форм слов регулируются грамматическими нормами.
2. Грамматические нормы – это правила использования морфологических форм
разных частей речи и синтаксических конструкций. Соответственно, они включают в
себя морфологические и синтаксические нормы. Нарушения норм морфологии и синтаксиса
встречаются довольно часто. Рассмотрим некоторые, наиболее частотные ошибки при
употреблении различных частей речи.
Имя существительное.
1) Большое число нарушений связано с незнанием родовой принадлежности
существительных. Наибольшие трудности вызывают несклоняемые слова. Как правило, они
относятся к среднему роду: (крепкое) виски, (красивое) бикини, (дорогое) бра. Однако
грамматический род некоторых слов определяется по отношению к общему родовому
понятию. Словами мужского рода на этом основании являются джем-сейшн (концерт), хинди
(язык), воки-токи (радиоприёмник). К женскому роду относятся слова: авеню (улица),
салями (колбаса), иваси (рыба), цеце (муха). Другие названия животных (кенгуру, какаду,
пони, шимпанзе) – обычно слова мужского рода, если из контекста не следует, что это самка:
Шимпанзе Чита принесла троих детёнышей.
К словам мужского рода относят названия людей по роду деятельности (атташе,
рефери, кюре, папарацци), ведь обычно эти занятия характерны для мужчин. Вообще же
официальные названия профессий, должностей и званий тяготеют чаще к мужскому роду:
кассир (кассирша – разговорный вариант), секретарь, билетёр, кондуктор, учитель; врач,
логистик, менеджер, декан, профессор, министр. Например: Герой Советского Союза
Терешкова (не «героиня»), профессор Иванова (не «профессорша»). Но существуют и сугубо
женские профессии, названия которых не имеют соотносительных «мужских» эквивалентов:
машинистка (машинист – другая профессия), маникюрша, балерина, няня.
Трудности в определении грамматического рода могут возникнуть при употреблении
слов, оканчивающихся на ь.
Следует запомнить, что шампунь, тоннель, тюль, рояль – слова мужского рода, а
мишень, мозоль, гантель, ваниль и вуаль – женского.
Некоторые слова в ходе истории изменили свою родовую принадлежность: например,
канифоль – сейчас это слово мужского рода, а раньше было женского. У слова диагональ
противоположная судьба: из мужского рода оно перекочевало в женский. А слово канделябр
раньше даже писалось иначе – канделябра.
При употреблении аббревиатур следует ориентироваться на род главного (опорного)
слова в словосочетании: «США (Соединённые Штаты Америки) выступили с нотой
протеста», «ООН (Организация Объединённых наций) дала гарантии мирного
урегулирования конфликта», «Построена новая ЛЭП (линия электропередачи)».
Некоторые аббревиатуры склоняются, как слова мужского рода (МИД, вуз, ДЭЗ),
поэтому, несмотря на род главного слова, относятся к мужскому роду.
Аббревиатуры НЛО, СИЗО, НАТО тоже имеют родовую принадлежность,
определяемую не по опорному слову. Эти слова относят к среднему роду.
2) Затруднения возникают при использовании в речи форм родительного падежа.
Многие имена существительные мужского рода с непроизводной основой на твёрдый
согласный (кроме шипящих) имеют в Р. п. мн. ч. форму без окончания (так называемое
нулевое окончание).
Сюда относятся:
- названия парных предметов: (пара) ботинок, валенок, сапог, чулок (но: носков); (без)
погон, эполет;
- названия некоторых национальностей, главным образом, с основой на н или р: (жить
среди) англичан, армян, башкир, болгар, бурят, грузин, лезгин, осетин, румын, туркмен,
турок, цыган; но: бушменов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, узбеков, хорватов,
якутов;
- названия воинских групп, прежних родов войск и т. п.: (отряд) партизан, солдат;
(отряд) гренадер, гусар, драгун; но: минёров, мичманов, сапёров; колебания: гардемаринов –
гардемарин и некоторые другие;
- некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющихся с именами
числительными: (количество) ампер, байт, ватт, вольт; аршин; герц; колебания: микронов
– микрон, омов – ом, рентгенов – рентген; граммов – грамм; килограммов – килограмм;
каратов – карат; полные формы: кулонов; ньютонов. В случае колебания следует учитывать
несомненную тенденцию к использованию более коротких форм в разговорной речи.
Окончание -ов сохраняется в формах: гектаров, апельсинов, мандаринов, помидоров,
томатов; рельсов; колебания: баклажанов – баклажан и некоторые другие.
Имя прилагательное.
В первую очередь следует обратить внимание на образование и употребление
степеней сравнения прилагательных.
Простая форма сравнительной степени употребляется во всех речевых стилях, в
частности в разговорной речи, а сложная в основном свойственна книжной (научной и
деловой) речи. Ср.: Брат выше сестры. Этот дом выше соседнего. И книжные: Показатели
роста внешней торговли в этом году более высокие, чем в прошлом.
Как правило, малоупотребительны (в силу неблагозвучности) простые формы
сравнительной степени прилагательных с суффиксом -к-: вязкий – вязче, стойкий – стойче,
липкий – липче и т.п. Вместо таких форм рекомендуется использовать параллельные сложные
формы: более вязкий, более стойкий, более липкий.
Просторечными, находящимися за пределами литературной нормы, являются формы
«красивше», «легше», «длиньше» и «дешевше».
Форма сравнительной степени на -ей (скорей, смелей и т. п.) употребляется в
разговорной речи. Этот вариант присутствует и в речи стихотворной: Одни ворчат мне: Будь умней! – Другие просят: - Будь наивней! Одно другого мудреней… (Л. Мартынов).
Не соответствует номам литературного языка соединение в одной конструкции
простой и сложной формы сравнительной степени типа «более интереснее»; например,
можно услышать выражения «более лучшее положение», «более худшие привычки».
Формы с приставкой по-, вносящей добавочное значение небольшой степени
увеличения или уменьшения качества, характерны для разговорной речи, например: сделать
получше, стать повыше, проснуться пораньше и т. д. Неоправданны выражения: «рассказать
несколько поподробнее» (в самой форме «поподробнее» уже заключено значение
«несколько, немного»).
Устарелый оттенок присущ конструкциям, образованным сочетанием слова самый с
превосходной степенью прилагательного (в форме на -ейший, - айший уже заключено
выражение предельного признака). Например, самый ближайший путь, самая кратчайшая
дорога и т. п.
Имя числительное.
1) Проблемы употребления этой части речи связаны, прежде всего, со склонением
сложных и составных числительных. Как известно, при изменении по падежам изменяются
обе части сложного числительного: пятьдесят – пятидесяти – пятьюдесятью. В составных
числительных склоняется каждое слово: двести пятьдесят три – двухсот пятидесяти трёх
– двумястами пятьюдесятью тремя.
2) Кроме того, ошибки допускаются при употреблении собирательных числительных
(двое, трое и т. д.). Собирательные числительные употребляются:
- с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола
(трое мужчин, двое сирот);
- с существительными, имеющими форму только множественного числа (двое
ножниц, четверо суток);
- с личными местоимениями мы, вы, они (нас трое);
- с существительными дети, ребята, люди, а также лицо (в значении «человек»):
семеро ребят, двое незнакомых лиц;
- с субстантивированными числительными и прилагательными (четверо раненых,
вошли трое).
С собирательными числительными двое, трое, четверо сочетаются существительные,
имеющие только форму множественного числа; начиная с пятеро, в сочетаниях с такими
существительными параллельно употребляются количественные числительные: шестеро
саней и шесть саней. В косвенных падежах (при неодушевлённых существительных)
предпочтительнее количественные числительные: трёх ножниц, более четырёх суток.
Собирательные числительные в сочетаниях с существительными, обозначающими
лиц мужского пола, иногда привносят сниженный оттенок (нежелательно: двое генералов,
трое профессоров).
Собирательные числительные не сочетаются с названиями лиц женского пола и
названиями животных. Нельзя сказать: трое девушек, трое медведей. Но с названиями
детёнышей животных собирательные числительные можно сочетать: трое медвежат.
К собирательным числительным относят слова оба, обе. В сочетаниях с
существительными женского рода в косвенных падежах используется форма обе (обеих,
обеим и т. д.), с существительными мужского рода – оба (обоих, обоим и т. д.).
Местоимение.
1) Местоимение 3-го лица (он, она, оно, они) обычно заменяет ближайшее к нему
предшествующее существительное в форме того же рода и числа. Однако эта связь
местоимения с существительным определяется иногда смыслом, а не формально порядком
слов, например: Туристы побывали по многих городах страны; они интересовались прежде
всего местными историческими достопримечательностями (местоимение они относится к
более определённому существительному туристы, а не к ближе стоящему города).
Возможность соотнесения местоимения с разными словами в предшествующем тексте
может служить источником неясности или двусмысленности, например: Сестра поступила в
артистическую труппу, и она скоро уезжает на гастроли (Кто уезжает – сестра или
труппа?).
Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным,
имеющим форму единственного числа. Это правило нарушено, например, в предложении: «В
забастовке участвовало большинство сотрудников аэропорта; они требовали повышения
заработной платы».
2) При выборе варианта в парах внутри них – внутри их (с н перед местоимением 3-го
лица или без н) следует исходить из того, что в современном языке указанный звук
добавляется, если местоимение стоит после любого из простых предлогов (без, в, для, за, к,
на и др.), а также после многих наречных предлогов (возле, вокруг, впереди, мимо, напротив,
около, после, посреди и др., употребляющихся с родительным падежом). Однако такие
предлоги, как внутри, вне употребляются в основном без начального н.
Не добавляется н к местоимению также после предлогов наречного происхождения,
управляющих дательном падежом; ср.: вопреки ему, наперекор ей, согласно им, вслед ему,
навстречу ей, подобно им, благодаря ему.
Не требует после себя вставки н также предложные сочетания, состоящие из простого
предлога и имени существительного, например: в отношении его, при помощи её, со
стороны его, за исключением их, в пример им; а также: наподобие его, насчёт их.
Не добавляется начальное н в тех случаях, когда местоимение стоит после
сравнительной степени прилагательного или наречия, например: старше его, выше её, лучше
их.
3) Трудности возникают при употреблении местоимения себя. Например,
двусмысленна такая фраза: «Преподаватель попросил студента отнести книги к себе домой».
Чтобы устранить смысловую неясность, можно использовать конструкцию сложного
предложения: Преподаватель попросил, чтобы студент отнёс книги к себе (к нему) домой.
Глагол.
1) Глаголы победить, убедить, очутиться, ощутить, чудить и некоторые другие,
принадлежащие к так называемым недостаточным глаголам (т. е. глаголам, ограниченным
в образовании или употреблении личных форм), не образуют формы 1-го лица
единственного числа настоящего – будущего времени. Если необходимо употребить эти
глаголы в указанной форме, используется описательная конструкция, например: сумею
победить, хочу (стремлюсь) убедить, могу очутиться, попытаюсь ощутить, не буду
чудить.
Допускаются ошибки при употреблении некоторых других личных форм:
«похитю» (вместо похищу);
«ездиют» (вместо ездят);
«лажу» (вместо лазаю);
«вылазят» (вместо вылезают).
2) Глаголы выздороветь, опостылеть, опротиветь образуют личные формы по типу
I спряжения: выздоровею, -еешь, -еют; опостылею, -еешь, -еют. Формы этих глаголов
выздоровлю, -ишь, -ят и т. д. (по II спряжению) имеют устарелый или разговорный характер.
3) В глаголах несовершенного вида с суффиксами -ыва-, -ива- нередко происходит
чередование гласных о и а: заморозить – замораживать, остановить – останавливать,
расколоть – раскалывать и др. Нередки случаи ошибочного образования таких форм:
«обеспокаивать» (вместо обеспокоивать), «узаканивать» (вместо узаконивать),
«уполномачивать» (вместо уполномочивать), «просрачивать» (вместо просрочивать);
«заболочивать» (вместо заболачивать), «затрогивать» (вместо затрагивать), «утроивать»
(вместо утраивать), «удостоивать» (вместо удостаивать).
4) Ряд глаголов особым способом образует форму повелительного наклонения: есть –
ешь, ехать – поезжай, лечь – ляг и некоторые другие.
От глаголов бредить, видеть, зависеть, слышать и др. форма повелительного
наклонения, как правило, не образуется.
Формы деепричастий. Из вариантов взяв – взявши, встретив – встретивши, купив –
купивши и т. п. первый (суффиксом -в) является нормативным для современного русского
литературного языка, второй (с суффиксом -вши) имеет разговорный, иногда устарелый
характер. Форма на -вши сохраняются в пословицах и поговорках, например: Снявши голову
по волосам не плачут.
3. Синтаксические нормы – правила построения и употребления синтаксических
конструкций.
Некоторые случаи управления. Большое значение для построения предложений
имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций
неправильно употребляют предложные сочетания: «разъяснение о допущенных ошибках»
(вместо: разъяснение допущенных ошибок), «показатели по использованию электроэнергии»
(вместо: показатели использования…), «оперировать с точными фактами» (вместо:
оперировать точными фактами) и т. п.
Предлоги благодаря, согласно и вопреки употребляются с дательным падежом
(благодаря поддержке, согласно расписанию, вопреки приказу).
Не следует смешивать конструкции со словами, близкими по значению, но
требующими разного управления: беспокоиться о ком-нибудь – тревожиться за когонибудь, упрекать в чём-нибудь – порицать за что-нибудь, отчитаться за что-нибудь –
сделать отчёт о чём-нибудь, обращать внимание на что-нибудь – уделять внимание чемунибудь, удивляться чему-нибудь – удивлён чем-нибудь, превосходство над чем-нибудь –
преимущество перед чем-нибудь, уверенность в чём – вера во что.
Употребление причастного оборота. Причастный оборот должен полностью стоять
или после определяемого существительного (книга, лежащая на столе), или перед ним
(лежащая на столе книга), но не должен разрываться определяемым словом («лежащая
книга на столе»).
Употребление деепричастного оборота. Деепричастный оборот не может быть
употреблён, если действие, выражаемое сказуемым, и действие, выраженное деепричастием,
относятся к разным лицам; например: «Возвращаясь домой, меня застиг дождь».
Деепричастный оборот не может быть употреблён в безличном предложении,
имеющем логическое подлежащее, например: «Подходя к лесу, мне стало холодно».
Деепричастный оборот не может быть употреблён, если предложение выражено
страдательной конструкцией, потому что производитель действия, выраженного сказуемым,
и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например
«Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причалах Нижнего Новгорода».
Согласование сказуемого с подлежащим.
1) При подлежащем, выраженным именем существительным собирательным (ряд,
большинство, меньшинство, часть и т. п.) в сочетании с родительным падежом
множественного числа, сказуемое обычно ставится во множественном числе, если речь идёт
о предметах одушевлённых или если подчёркивается активность действия, и в единственном
числе, если подлежащее обозначает предметы неодушевлённые. Например: Большинство
учащихся хорошо сдали выпускные экзамены. Ряд новых домов стоял в конце улицы. Это
общее положение усиливается или ослабляется дополнительными условиями контекста.
2) Если подлежащее выражено так называемым счётным оборотом, т. е. сочетанием
количественного или другого счётного слова (несколько) с существительным в родительном
падеже множественного числа, то сказуемое обычно согласуется так же как с подлежащим –
собирательным существительным (см. п. 1). Например: Десять бойцов бросились в атаку.
Засеяно сто двадцать гектаров. Несколько девушек гуляли по бульвару.
3) При числительных два, три, четыре сказуемое обычно ставится во множественном
числе: Три книги лежат на столе. Четыре человека вошли в класс. Позади их щёлкнули два
выстрела, просвистели две пули.
4) При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое, как правило,
ставится в единственном числе: Университет окончил сорок один слушатель.
5) При словах тысяча, миллион, миллиард сказуемое обычно ставится в единственном
числе и согласуется в роде: Получена тысяча книг для школьной библиотеки. Отпущен
миллион рублей на благоустройство города. Говорил он так, будто перед ним стояла
тысяча человек.
6) При существительных лет, месяцев, дней, часов и т. п. сказуемое обучено ставится
в единственном числе: Прошло две недели. Пробило десять часов. Пятнадцать лет так
прошло.
7) Если при счётном обороте имеются слова все, эти, то сказуемое обычно ставится
только во множественном числе: Все три всадника ехали молча.
Наоборот, при наличии слов всего, только, лишь сказуемое ставится в единственном
числе: Гостей пришло только трое.
8) Если подлежащее выражено сложным существительным, первой частью которого
является числительное пол-, то сказуемое обычно ставится в единственном числе; в
прошедшем времени – в среднем роде: полдома сгорело, полжизни прожито; Полголовы ещё
осталось. Но если при этих словах имеется определение в именительном падеже
множественного числа, то сказуемое тоже ставится во множественном числе: Полгода,
проведённые в деревне, восстановили здоровье больного.
9) При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое обычно ставится в
единственном числе: Много птиц, красных, жёлтых, зелёных сидело на ветвях. Сколько
разных чувств проходит во мне, сколько мыслей туманом проносится …
В простом предложении иногда допускается немотивированное удвоение сказуемого:
«Товары, которые получены с базы позавчера, они должны быть на складе».
Построение сложных предложений. В сложном предложении нередко возникает
смысловая неясность вследствие многословия. Желание автора включить в рамки одной
синтаксической структуры несколько мыслей и выразить своё отношение к теме может
сделать фразу громоздкой. Особенно неуместно это в устной речи.
Например: Широко разрекламированный в своё время метод выращивания дуба (под
сплошным покровом зерновых) практикой степных лесхозов, которые его применяли, был
развеян в первые же годы применения этого способа (как всегда, время – лучший судья),
который оказался явно несостоятельным, как этого и следовало ожидать, в условиях Юговостока, климат которого характеризуется малым количеством осадков, засушливостью…
Очевидно, что слушателю трудно сосредоточиться на основной мысли высказывания.
При употреблении союзов и союзных слов часто имеет место двусмысленность: «На
место происшествия прибыли сотрудники милиции с собаками, которые были вызваны для
задержания террористов», «Подросток в супермаркете залез в карман гражданину К., где и
был задержан».
Смешение прямой и косвенной речи. Находит выражение в том, что придаточное
предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы
личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча заметил рецензенту, что как
же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по
своему адресу, он отмечал, что пусть бы лучше вмешивались в его дела. Такие предложения
имеют разговорный характер. Например: Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам
есть, пока не заплатите за старое (Н. В. Гоголь); Приехал один важных господин из
столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно
подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (И. А. Бунин).
Чтобы не допускать ошибок в употреблении грамматических форм и синтаксических
конструкций, необходимо развивать так называемое чувство языка, которое формируется
при чтении образцовых произведений художественной литературы. Владеющий чувством
языка, как правило, способен интуитивно выбрать правильный вариант употребления той
или иной единицы. Знание норм русского литературного языка составляет теоретическую
базу этого навыка.
Download