Социолингвистические аспекты изучения испанского языка

advertisement
1
ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Социолингвистические аспекты изучения испанского языка Латинской Америки
Магистратура по направлению 520300 – «Филология»
Магистерская программа – «Языкознание. Испанский язык»
Квалификация (степень) «магистр»
2
1. Цели освоения дисциплины
Целями курса «Социолингвистические аспекты изучения испанского языка Латинской
Америки» являются:
 ознакомление магистрантов с основными отличительными чертами испанского языка
в Латинской Америке;
 освоение теоретических основ соответствующих областей лингвистического знания;
 исследование теоретических вопросов, связанных с функционированием и развитием
испанского языка за пределами Испании;
 развитие практических навыков чтения латиноамериканских текстов и восприятия на
слух речи представителей различных регионов.
2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО по направлению подготовки магистров
«Филология»:
Вариативная часть магистерской программы «Языкознание. Испанский язык».
Курс «Социолингвистические аспекты изучения испанского языка Латинской Америки»
читается в первом семестре I курса магистратуры.
Курс «Социолингвистические аспекты изучения испанского языка Латинской Америки»
занимает важное место в программе подготовки магистрантов-испанистов, так как
предоставляет теоретические знания и вырабатывает практические навыки, необходимые
для успешного изучения программы «Языкознание. Испанский язык». В курсе подробно
рассматривается проблема варьирования испанского языка в связи с различными
историческими, географическими и социальными факторами.
Освоение курса опирается на знания, умения и компетенции, сформированные в ходе
изучения лингвистических и общегуманитарных дисциплин: «Испанский язык как
основной», «Основы языкознания», «Общее языкознание», «История испанского языка»,
«Введение в романскую филологию», «Латинский язык», «Народная латынь»,
«Теоретический курс испанского языка», «Теоретическая фонетика испанского языка».
Форма промежуточной аттестации: зачет.
2. Требования к результатам освоения дисциплины.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению
теоретических и практических знаний в сфере гуманитарных наук для собственных научных
исследований и практической деятельности (М-ОНК-3);
способность к творчеству, порождению инновационных идей, выдвижению
самостоятельных гипотез (М-СК-1);
способность к поиску, критическому анализу, обобщению и систематизации научной
информации, к постановке целей исследования и выбору оптимальных путей и методов их
достижения (М-СК-2);
3
способность к самостоятельному
обучению и разработке новых методов
исследования, к изменению научного и научно-производственного профиля деятельности; к
инновационной научно-образовательной деятельности (М-СК-3);
умение выстраивать прогностические сценарии и модели развития коммуникативных
и социокультурных ситуаций (М-СК-5);
владение категориально-терминологическим аппаратом современной филологии;
знание важнейших филологических отечественных и зарубежных научных школ (М-ПК-2);
владение
навыками
самостоятельного
филологического
аргументированного представления его результатов (М-ПК-3);
исследования
и
владение навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и
обобщения результатов научных исследований с использованием современных методик и
методологий, передового отечественного и зарубежного опыта (М-ПК-4);
владение навыками квалифицированной филологической экспертизы, критики,
интерпретации, комментария и анализа различных типов текстов (М-ПК-5);
способность с филологической и общегуманитарной точки зрения осмыслять,
описывать и анализировать разнообразные феномены языка, литературы, культуры,
сознания, общественной жизни (тексты, произведения, ситуации, процессы и т.п.) (М-ПК-6);
владение навыками организации научно-исследовательских и производственных
работ для решения конкретных задач в соответствии с магистерской программой (М-ПК-17).
В результате освоения дисциплины формируется часть следующих компетенций:
знание актуальных проблем, традиционных и современных методов филологической
науки (М-ПК-1);
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Знать:
 специфику фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и лексики
испанского языка в странах Латинской Америки;
 системные явления в области фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса
и лексики современного испанского языка в странах Латинской Америки;
 основы современных теоретических концепций соответствующих областей
лингвистики;
 об актуальных процессах, связанных с функционированием и развитием испанского
языка за пределами Испании, и о динамике развития норм.
Уметь:
 анализировать фонетические, морфологические и лексические процессы
современного испанского языка на основе полученных теоретических знаний;
 корректно характеризовать и описывать лингвистические явления и процессы;
 использовать приобретенные знания и умения для самостоятельной научной
деятельности;
 освоить теоретические основы соответствующих областей лингвистического знания,
рассмотреть теоретические вопросы и развить практические.
4
Владеть:
 навыками чтения латиноамериканских текстов и восприятия на слух речи
представителей различных регионов
 навыками самостоятельного чтения современной лингвистической литературы по
изучаемым вопросам;
 навыками работы с электронными корпусами испанского языка, в частности с
CORPES XXI http://rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi
CREA http://rae.es/recursos/banco-de-datos/crea
CORDE http://rae.es/recursos/banco-de-datos/corde
4.1. Структура и содержание дисциплины.
Раздел
п/п
дисциплины
Неделя семестра
№
Семестр
Общая трудоемкость дисциплины составляет __4__ зачетные единицы (_144_ часа).
Виды учебной работы, включая
самостоятельную работу студентов
(с.р.с.) и трудоемкость (в часах)
Формы
текущего
контроля
успеваемости
(по неделям
семестра)
Форма
промежуточной
аттестации (по
семестрам)
лекции с.р.с. семинары /
с.р.с. практические
занятия
1
Вводная лекция
I
1
2
2
2
2
Исторические
условия
формирования
американских
вариантов
испанского языка
I
2, 3
4
4
4
3
Понятие системы и
нормы в языке.
Понятие
вариативности языка
4
2
2
2
коллоквиум
4
Фонетика
I
5, 6
4
4
4
коллоквиум
5
Состав
латиноамериканского
лексического фонда
I
7
2
2
2
5
6
Лексические
заимствования
I
8
2
2
2
7
Характер изменений
в области
фразеологии
I
9
2
2
2
8
Словообразование
I
10
2
2
2
9
Особенности в
оформлении
категории рода.
Грамматические
архаизмы
I
11
2
2
2
10
Тенденция к
дифференциации
родовых окончаний.
Некоторые
особенности в
оформлении
категории числа
I
12
2
2
2
11
Морфология глагола
I
13
2
2
2
12
Явление “voseo”
I
14
2
2
2
13
Особенности
употребления ряда
глагольных форм
I
15
2
2
2
14
Устойчивые
глагольные
конструкции
видовых и
модальных значений
I
16
2
2
2
15
Явление “loísmo”.
Некоторые
особенности
синтаксиса наречий
I
17
2
2
2
16
Словари и тезаурусы
I
18
2
2
2
коллоквиум
коллоквиум
зачет
Итого
4.2. Содержание дисциплины:
36
36
36
36
6
Введение
Предмет и задачи спецкурса. Основная литература. Своеобразие испаноязычного ареала.
Колонизация Америки и исторические условия формирования американских вариантов
испанского языка. Состояние испанского языка на момент колонизации Америки. Теория
“андалусизма”. Территориальные различия и проблема субстрата.
Понятие системы и нормы в языке. Понятие вариативности языка. Факторы, определяющие
возможности варьирования в пределах единого языка. Понятие языкового варианта и
диалекта. Национальный и территориальный варианты. Национальные нормы литературного
языка. Дифференциация испанского языка в Америке на разных уровнях. Принцип
синхронизации сопоставляемых явлений. Испанизация и романизация (сходство и различия).
Теория дивергенции испанского языка. Возможности формирования паниспанской нормы.
Фонетика
Вокализм. Тенденция к стяжению зияний. Выпадение ряда гласных в определенных
позициях. Случаи морфонологического противопоставления открытых и закрытых гласных.
Консонантизм. Явления “seseo” и “yeísmo” и связанное с ними уменьшение числа согласных
фонем (нейтрализация противопоставлений [s]-[θ] , [ļ]-[y]). Аспирация [s]. Веляризация
конечного [ŋ]. Ослабление [p], [d], [b], [g], [r] в определенных позициях. Ударение.
Интонация. Общие отличия испаноамериканского произношения. Фонетика национальных
вариантов испанского языка в оциолингвистическом аспекте.
Лексика
Состав латиноамериканского лексического фонда: унаследованная испанская лексика и
заимствования. Исторические и актуальные американизмы. Причины возникновения и
источники лексических различий. Противопоставленные и непротивопоставленные
различия. Характер изменений в унаследованной испанкой лексике. Основные типы
семантических сдвигов: расширение и перенос значения, экспрессивные способы
обозначений, эвфемистические замены и др. Превращение профессиональной лексики в
общенародную. Так называемые “архаизмы”.
Лексические заимствования. Понятие заимствования. Источники и типы заимствований.
Заимствования из индейских языков (индихенизмы). Основные зоны субстратных влияний.
Пути и масштабы проникновения индейской лексики. Заимствования из африканских
языков. Заимствования из европейских языков (английского, французского, итальянского,
португальского).
Характер изменений в области фразеологии.
Социолингвистический подход в исследовании лексики национальных вариантов испанского
языка.
Словообразование
Единство общеиспанской системы словообразования. Изменения в продуктивности
некоторых словообразовательных типов. Использование заимствованных слов в
словообразовательных моделях. Нетрадиционное сочетание основы и суффикса.
Распространение экспрессивно-оценочных суффиксальных форм.
Морфология
Особенности в оформлении категории рода. Грамматические архаизмы.
Тенденция к дифференциации родовых окончаний. Некоторые особенности в оформлении
категории числа.
Морфология глагола.
Синтаксис
Явление “voseo”. Исторические корни. Ареал распространения. Перестройка в системе
личных и притяжательных местоимений. Глагольная парадигма.
Особенности употребления ряда глагольных форм: вытеснение форм pretérito perfecto; форма
на –ra; местоименные формы глагола и др.
Устойчивые глагольные конструкции видовых и модальных значений.
Явление “loísmo”. Некоторые особенности синтаксиса наречий (наречия “recién” и “no más”).
7
Вариативность испанского языка на
социолингвистики.
морфосинтаксическом уровне в аспекте
5. Рекомендуемые образовательные технологии
Курс предполагает широкое использование интерактивных форм обучения, в том
числе с привлечением сетевых технологий для поиска и анализа информации, работы с
базами данных.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные
средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам
освоения дисциплины
Вопросы к зачету по курсу «Социолингвистические аспекты изучения испанского
языка Латинской Америки»:
1. Своеобразие испаноязычного ареала.
2. Колонизация Америки и исторические условия формирования американских
вариантов испанского языка.
3. Этнолингвистическая характеристика изучаемого региона в доколониальный период.
4. Теория “андалусизма”. История вопроса. Аргументы за и против.
5. Территориальные различия и проблема субстрата в испаноязычном ареале.
6. Понятие системы и нормы в языке. Понятие вариативности языка (на примере
испанского языка).
7. Понятие языкового варианта и диалекта (на примере испанского языка).
8. Диалектная дробность испанского языка в Латинской Америке. Основные проблемы
классификации испаноамериканских диалектов.
9. Дифференциация испанского языка в Америке на социальном уровне.
10. Возможности формирования паниспанской нормы. Работы Академий испанского
языка в XXI веке.
11. Характерные особенности вокализма в основных испаноязычных регионах Латинской
Америки.
12. Характерные особенности консонантизма в основных испаноязычных регионах
Латинской Америки.
13. Состав латиноамериканского лексического фонда: унаследованная испанская лексика
и заимствования.
14. Характер изменений в унаследованной испанкой лексике. Основные типы
семантических сдвигов.
15. Лексические заимствования. Понятие заимствования. Источники и типы
заимствований.
16. Основные языковые семьи, явившиеся главным источником индихенизмов.
17. Своеобразие общеиспанской системы словообразования. Изменения в
продуктивности некоторых словообразовательных типов в национальных вариантах.
18. Особенности в оформлении некоторых грамматических категорий в испанском языке
в Латинской Америке.
19. Явление “voseo”. Исторические корни. Ареал распространения.
20. Своеобразие системы личных и притяжательных местоимений испанского языка в
Латинской Америке.
21. Глагольная парадигма и особенности употребления ряда глагольных форм в
испанском языке в Латинской Америке.
22. Общая характеристика современной социолингвистической ситуации на территории
одной из стран изучаемого региона
8
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература:
Aleza Izquierdo M., Enguita Utrilla J.M. El español de América: aproximación sincrónica.
Valencia, 2002
Alonso A. Estudios lingüísticos. Temas hispanoamericanos. Madrid, 1953
El español rioplatense: lengua, literatura, expresiones culturales. Madrid, 2011
El español hablado en América Central: nivel morfosintáctico. Madrid, 2013
Estudios sociolingüísticos del español de España y América. Madrid, 2006
Kany Ch. Sintaxis hispanoamericana. Madrid, 1969.
La lengua española en América: normas y usos actuales. Valencia, 2010
Manual de dialectología hispánica. El español de América. Barcelona, 1996
Moreno de Alba J.G. Introduccion al español americano. Madrid, 2007.
Palacios A. El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona, 2008
Rubi Scrive Loyer et al. Voces de America. Cuaderno de actividades con DVD. Madrid, 2004
Santiesteban A. El habla popular cubana de hoy. Una tonga de cubichismos que le oi a mi pueblo.
La Habana, 1985
Vaquero de Ramírez M. El español de América I. Pronunciación. Madrid, 1996.
Vaquero de Ramírez M. El español de América II. Morfisintaxis y Léxico. Madrid, 1996.
Былинкина М. И. Смысловые особенности испанского языка Аргентины. М., 1969.
Вершинина Е.Г. Влияние субстратных и адстратных факторов на формирование лексики
национальных вариантов испанского языка Кубы, Пуэрто-Рико и Доминиканской
Республики. АКД. М., 2002
Виноградов В. С. О новом исследовании индианизмов в испанском языке Мексики // Филол.
Науки, № 3, 1973.
Виноградов В. С. Лексикология испанского языка. Изд. 2-е. М., 2003.
Гостемилова Н. А. Структурно-семантические и национально-культурные особенности
междометий мексиканского национального варианта современного испанского языка. АКД.
М.,2003
Джалилова Г. И. О морфологической и лексической дублетности латиноамериканских
фразеологических единиц // Романская филология, часть I. М., 1979.
Дитрих В. Влияние америндских языков на романские (языковые контакты в Северной
Америке и странах Карибского бассейна) // Вопросы языкознания. № 3. 1999
Дитрих В. Влияние языков американских индейцев на романские языки: «Общие языки»:
ацтекский, кечуа, тупи. Субстрат, адстрат или интерстрат?// Вопросы языкознания. № 2. 2002
Иванова Л. Т., Мартынова Н. А., Хонкасало Э. И. Испанский язык на Кубе. М., 1971.
Машихина Е. В. Устаревшая лексика национальных вариантов испанского языка: стуктурносемантические и функциональные особенности. АКД. М., 2004
Михеева Н. Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация. М., 2009.
Невокшанова А.А. Особенности современной языковой ситуации в аргентине и их
отражение в законодательных и дидактических текстах. АКД. М., 2011
Приходько Н. П. Особенности испанского языка в Эквадоре: фонетика и грамматика. АКД.
Киев, 1980.
Синявский А. В. Лексические особенности испанского языка Чили. 1979.
Степанов Г. В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 1963.
Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.,
1976.
Степанов Г. В. К проблеме языкового варьирования. М., 2004.
Степанова Л.Н. Обращение на tú-vos-usted (Исторический очерк)//Работы по испанской
филологии. М., 2011. стр.41-48
Сулимова Н. Г. Испанский язык в Латинской Америке: Тексты. Комментарии. Упражнения.
Учебное пособие. М., 1998.
9
Фирсова Н. М. Избранные труды. Том 2.Современный испанский язык в Испании и
странах Латинской Америки. М., 2009
Фирсова Н.М. Испанский язык в странах Латинской Америки. М., 2002
Фирсова Н. М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого
общения. М., 2000.
Чавес Уаман М. М. Современная разговорная речь Перу:
лингвистический аспект и межкультурная специфика. АКД. М., 2006
Чеснокова О.С. Испанский язык в странах Латинской Америки. Мексика. М., 2004.
Щербакова Е.В. Лингвокультурологические особенности никарагуанского национального
варианта испанского языка. АКД. М., 2008
б) дополнительная литература
Carricaburo N. El voceo en la literatura argentina. Madrid, 1999
Dante P. D., Silvestre M. S. Argentina, manual de civilización. Madrid, 2009
Delgadillo Macías R.E. México, manual de civilización. Madrid, 2013
El español de españa y el español de América. Vocabulario comparado. Madrid, 2008
Espino López A. Atlas histórico del colonalismo. Madrid, 2010
López Morales H. La andadura del español por el mundo. Madrid, 2010
López Morales H. La aventura del español en América. Madrid, 2005
López Morales H. La globalización del léxico hispánico. Madrid, 2006
Lucena M. Atlas histórico de Latinoamérica. Desde la prehistoria hasta el siglo XXI. Madrid, 2009
Rosrenblat A. El castellano de España y el castellano de América. Caracas, 1962.
Páutas y pistas en el análisis del léxico hispanoamericano. Madrid, 2003.
Sala M. El español en América. Léxico. Bogotá, 1982.
Американские индейцы: новые факты и интерпретации. Проблемы индеанистики. М., 1997
Кардосо Виера И., Сударь Г.С., Сударь А.М. Civilización de América Latina. M., 2011
Кофман А.Ф. Аргентинское танго и русский мещанский романс// Литература в контексте
культуры. М., 1986
Культура Латинской Америки. Энциклопедия. М., 2000
Лапшина Л.Н. Индейский мир в литературе Перу. М., 2009
в) справочная литература:
Americanismos. Diccionario ilustrado. Barcelona, 1982.
Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia. T. 1-6. Bogotá, 1983
Atlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina. T. 1, 2. Cochabamba, Bolivia, 2009
Diccionario de americanismos. Lima, 2010
Diccionario de americanismos (ASALE) http://asale.org/recursos/diccionarios/damer
Diccionario del español de Uruguay, Montevideo, 2012
Malaret A. Diccionario de americanismos. Buenos Aires, 1946.
Moringo M. A. Diccionario de americanismos. Buenos Aires, 1966.
Nuevo diccionario de americanismos. Bogotá. T. I Colombianismos, 1993. T. II. Argentinismos,
1993. T. III. Uruguayismos, 1993.
Santamaría F. Diccionario general de Americanismos. México, 1942.
Фирсова Н. М. Испанско-русский словарь. Латинская Америка. М., 2008.
г) Интернет-ресурсы и программное обеспечение:
Diccionario panhispánico de dudas: http://rae.es/recursos/diccionarios/dpd
 Национальные корпусы испанского языка:
CORPES XXI http://rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi
CREA http://rae.es/recursos/banco-de-datos/crea
CORDE http://rae.es/recursos/banco-de-datos/corde
 Социолингвистические корпусы испанского языка в странах Латинской Америки:
10
CSCM (Corpus sociolingüístico de la ciudad de México):
http://lef.colmex.mx/Sociolinguistica/CSCM/Corpus.htm
Corpus sociolingüístico de Medellín: http://comunicaciones.udea.edu.co/corpuslinguistico/
 Другое:
Dialectoteca del español. University of Iowa. http://www.uiowa.edu/~acadtech/dialects/
Catálogo de voces hispánicas. Centro virtual Cervantes.
http://cvc.cervantes.es/LENGUA/voces_hispanicas/default.htm
Интернет-библиотека www.cervantesvirtual.com
Латиноамериканские радиостанции и телеканалы, вещающие в сети Интернет.
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины
Материально-техническое обеспечение дисциплины предполагает:
 доступ к Интернету в аудиторное и внеаудиторное время;
 использование на занятиях компьютерного проектора и интерактивной электронной
доски;
 доступность указанной литературы, словарей и лингвистических атласов.
Программа составлена в соответствии с требованиями ОС МГУ по
«Филология», квалификация «магистр».
специальности
Разработчик:
старший преподаватель
кафедры иберо-романского языкознания
филологического факультета
МГУ им. М.В. Ломоносова
А.В. Кутькова
Download