Характерные черты вербальной коммуникации

advertisement
ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ ВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
(для студентов гуманитарных специальностей)
Серьезное исследование письменной формы коммуникации, чья роль продолжает
возрастать в жизнедеятельности человека, что указывает на необходимость ее
дальнейшего изучения, было отмечено уже в 60-х годах. Вот как пишет об этом Л.С.
Бархударов во введении к своей книге "Структура простого предложения современного
английского языка": "Материалом для исследования служит простое предложение
современного английского литературного языка в его письменной форме ... Во всяком
случае, вряд ли можно отрицать, что письменная форма языка, ввиду важной ее роли в
жизни современного общества, является, по меньшей мере, столь же достойным
объектом научного исследования, что и устная форма" [Бархударов Л.С . , с. 4]. В связи
с вышеизложенным, следует указать на исследование грамматического строя русского
языка в письменной форме, проведенное З.М. Волоцкой, Г. И. Молошной и Г.Н.
Николаевой. В книге "Опыт описания русского языка в его письменной форме" авторы
представляют грамматическую систему русского языка в графических морфах,
подразумевая под ними определенные сочетания графем [Волоцкая З.М., Молошная
Т.К., Николаева Г.Н., с.4].
Показателен, например, и тот факт, что в своей работе, посвященной анализу
связного текста, 3. Хэррис, говоря о дистрибутивных свойствах морфем, считает
возможным опираться в одинаковой мере на устный и письменный тексты,
подчеркивая, что "в этой статье предлагается метод анализа с в я з н о й р е ч и
(письменного текста)" [Harris Z., pp.1-30].
Следует также указать на то, что письменная форма коммуникации отличается от
устной и по х а р а к т е р у языкового оформления. Так, для языкового оформления
письменной коммуникации типичны:
1) широкое применение не только сочинительных, но и подчинительных
конструкций, богатство сочинительных и подчинительных союзов;
2) сжатость изложения и насыщенность простого предложения различными
предложными, инфинитивными, герундиальными и причастными оборотами, которые,
по существу, являются свернутыми предложениями [Будагов Р.А., сс.397-398;
Гальперин И.Р., с.396].
Таким образом, даже в тех случаях, когда в письменной форме коммуникации
употребляется простое предложение, оно по своему содержанию может уподобляться
сложному (сложно - подчиненному, сложносочиненному, смешанному) предложению
по экономности передачи большей по объему информации. Но вместе с тем, некоторые
авторы считают, что письменная форма коммуникации есть самая многословная,
точная и развернутая форма речи [Выготский Л.С , с. 363], поскольку отсутствие
адресата требует большей эксплицитности. Это кажущееся столь явным противоречие
разрешается довольно просто: под сжатостью изложения следует понимать его
логичность, точность формулировок, правильную последовательность, исключающую
необходимость повторов; а под многословием следует понимать его эксплицитность,
что будет подробнее рассмотрено дальше.
3) для письменной формы коммуникации также характерно широкое
употребление сложных глагольных конструкций, пассивных конструкций, генитива с
абстрактными именами существительными. Лексика (в зависимости от стиля) более
насыщена абстрактными словами, терминами, специфическими фразеологическими
сочетаниями.
Сказанное выше в этом разделе позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Письменная форма коммуникации обладает с в о и м и лингвистическими
характеристиками, в отличие от устной формы общения: отсутствием
непосредственной аудитории, интонации, ударения и пр.
2. Между графической формой плана выражения и планом содержания
существуют два вида отношений:
а) отношения, опосредованные через фонологическую систему языка;
б) отношения непосредственные, когда некоторые элементы графического текста
являются
средством выражения каких-то грамматических значений (заглавная
буква, вопросительный знак и т.д.)
3. Письменный текст может представлять собой закодированный графически
текст ус т н о г о высказывания.
4. Текст, обладающий всеми характеристиками письменной формы
коммуникации, может быть закодирован и при помощи фонем (научный доклад,
лекция в аудитории, теле- и радио - передачи).
5. Различия между устной и письменной формами коммуникации в одних случаях
могут оказаться лишь различиями в плане выражения, тогда как в других случаях эти
различия затрагивают и план содержания языка.
Письменная форма коммуникации характеризуется определенными особенности
по сравнению с устной. Чтобы подтвердить это, обратимся к наиболее общей схеме
устной коммуникации. Эта схема часто, например, в книге С . М . Бэбкока "The
Handbook of Communication Scills", объясняется по аналогии с телефонной системой.
Сообщения (идеи), возникая у источника информации (говорящего или пишущего),
кодируются (выражаются) при помощи знаков (слов) и передаются (произносятся или
записываются) по каналу (среда, по которой передается сообщение) реципиенту
(слушателю или читателю), который декодирует сообщение и определяет его смысл.
Эффективная коммуникация имеет место тогда, когда все части системы работают
слажено и "шум" доведен до минимума [Babcock СМ., р. 6].
Приведенная выше форма коммуникации встречается во многих работах
(например, у Дж. Миллер, К.Д. Брайсон).
Как же, по мнению К. Бэбкока, достигается ясность в процессе коммуникации?
Он различает в процессе коммуникации три строго очерченных этапа:
1)
связь с неупорядоченным опытом, в котором нет ничего ясного;
2)
членение континуума опыта на дифференциальные единицы и их части;
3)
синтез частей в организованное и осмысленное целое [Babcock С М . , р.23].
Членение континуума опыта и синтез его частей в организованное и осмысленное
целое предполагает наличие определенных автоматизированных навыков. Однако,
придавая большое значение роли автоматизированных навыков в процессе
коммуникации, мы считаем, что не следует умалять в этом процессе и роль сознания
как важного фактора, а также наличие определенных знаний. Об этом говорят X. Дин и
К. Брайсон: "... навыки и знания неотделимы друг от друга. По мере того, как человек
совершенствует свои знания, он совершенствует свои навыки" [Dean Н., Bryson К.,
предисловие].
Суммируя вышесказанное, мы присоединяемся к X. Дину и К. Брайсону, которые
говорят, что искусство коммуникации состоит в установлении строгих соответствий
между речевыми единицами, мыслями и речевыми ситуациями. Для эффективной
коммуникации характерны точность, ясность и строгость мысли, р е л е в а н т н о с т ь
идей, строгий подбор слов, целенаправленность, логическая организация материала,
последовательность в изложении мысли [Dean Н., Bryson К., предисловие].
Поэтому искусство коммуникации предполагает наличие у ее участников
определенных навыков и знаний, а также умения следовать нормам коммуникативного
поведения.
Таковы основные черты п р о ц е с с а вербальной коммуникации, свойственные как
устной, так и письменной форме коммуникации.
Вышесказанное позволяет нам сделать следующие выводы:
1) при письменной форме коммуникации в отличие от устной осуществляется
опосредованная связь между отправителем и получателем информации, точность
передачи последней будет зависеть при этом от языкового оформления, которое
кодирует сообщение, а адекватность декодировки будет определяться, с одной
стороны, универсальностью самих языковых средств (объективный фактор), а с другой
стороны, лингвистической подготовленностью реципиента сообщения (субъективный
фактор);
2) в контексте художественного произведения реальная действительность,
отношения в которой выражаются с помощью философских категорий (в том числе и с
помощью категорий пространства и времени), подменяется виртуальной (термин наш),
т.е. зависящей от общей идейной концепции, реализуемой автором. В последнем случае
адекватность получаемого сообщения (в контексте виртуальной действительности)
будет во многом базироваться на правилах грамматики и синтаксиса и определяться
законами стилистики.
Список использованной литературы:
Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского
языка. - М., 1966.
Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1985.
Волоцкая З.М., Молошная Т.И., Николаева Т.М. Опыт описания русского языка в
его письменной форме. - М. : Наука, 1964.
Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. - М., 1956.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.
Babcock С М . The Harper Handbook of Communication Scills. - N.Y., 1987.
Dean H.H., Bryson K.D. Effective Communication. - N.Y., 1961.
Harris Z. Discourse Analysis // Language. - 1952. - Vol.28. - N1.
Miller Y.A. Language and Communication. - N.Y., 1971.
Download