Институт филологии и истории Кафедра теории и практики перевода

advertisement
Институт филологии и истории
Кафедра теории и практики перевода
“Современный мир подобен гигантской переводческой машине,
вращающейся все быстрей и быстрей”
Э.Кэри
“Вся наука вышла из перевода”
Мартин Лютер
“Переводчики - почтовые лошади Просвещения”
А.С.Пушкин
«Иностранные языки»
Бакалавр филологии
Отделение переводоведения и практики перевода Института филологии и истории
РГГУ открывает в 2007 г. набор на междисциплинарную образовательную программу 4летней подготовки бакалавра филологии с профилем «иностранные языки». Основанием
открытия новой программы de facto служит богатый и успешный опыт, профессиональные
и кадровые возможности кафедры теории и практики перевода ИФИ, которая в 1998 г.
открыла 5-летнюю специализацию «Переводоведение и практика перевода» по специальности «Филология» и осуществила 5 выпусков специалистов (включая выпуск 2007 г.), а в
2003 г. ввела специальность «Перевод и переводоведение» (английский, немецкий,
французский, итальянский и португальский языки) с квалификацией «Лингвист, переводчик», первый выпуск которой состоится в 2008 г.
На сегодняшний день специализация «литературный перевод и перевод деловой
документации» в рамках специальностей «Филология» и «Перевод и переводоведение»
существует уже 9 лет.
Переводческая специализация в Институте филологии и истории РГГУ представляет собой курс филологии в полном объеме и направление «Филология: Иностранные
языки», включающие три блока дисциплин:
 интенсивные курсы первого иностранного языка в течение четырех лет обучения;
 подготовка к Кембриджским экзаменам в Британском Совете;
 лингвистические дисциплины на 2 и 3 курсах;
 теория и практика перевода на 3 и 4 курсах.
По окончании 4-летнего периода обучения выпускник получает диплом РГГУ со
степенью “Бакалавр филологии” по профилю “Иностранные языки”.
Что ждет студента, поступившего на 1 курс переводческого отделения ИФИ на бакалаврскую программу «Филология. Иностранные языки»?
Полный курс филологического образования на ИФФ РГГУ, включая
 историю русской литературы
 историю мировой литературы
 сравнительное изучение литератур и культур
 историческую и теоретическую поэтику
 современный русский литературный язык
Какое реальное образование получит абитуриент, поступив на переводческую специальность в ИФИ?



лекции и семинары ведущих отечественных и иностранных ученых
спецкурсы и спецсеминары европейских и американских специалистов
стажировки на факультетах и в Центрах европейских и американских университетов
современные европейские языки
 первый иностранный язык (английский) в объеме 2500 часов
 второй европейский (немецкий, французский, итальянский, португальский) в объеме 1200 часов и латынь в объеме 190 часов
специальные знания по
 курсу теории перевода в объеме 100 часов
 практике перевода в объеме 400 часов
авторские курсы “на языке”
 английской литературы
 американской литературы
 немецкой или французской, итальянской или португальской литературы
мастерские литературного перевода
курсы по выбору
 литературное редактирование
 перевод деловой документации
курсы лингвострановедения,
конечно, подкрепленные современнейшими методиками и технологиями, включая
 электронные словари
 языковые компьютерные программы
 ИНТЕРНЕТ
 спутниковое ТВ
Мы не дублируем Московский государственный лингвистический университет
У нас свои приоритеты
 свободное владение иностранными и русским языками
 разностороннее знание мировой и русской культуры
 навыки первоклассного посредника в межкультурном общении
Мы не копируем Литературный институт им. Горького
У нас свои профессиональные задачи
 перевод и редактирование текста
 освоение современных стратегий перевода
 моделирование переводимого текста на русском и иностранном языках
 изучение норм перевода в разных культурах
 знакомство с историей перевода в тоталитарном и демократическом обществах
Вот почему специализация “иностранные языки” открыта в Институте филологии
и истории РГГУ!
У нас с 2007 года вводится бакалавриат, а затем – магистратура
Что лучше – традиционные 5 лет или Б+М
(4 года бакалавриата + 2 года магистратуры)?
Судите сами:





c 4 курса почти все наши студенты работают
Б+М позволяет вписаться в международную систему образования (вы можете
проучиться семестр или год во Франции, Германии, США, Италии, по «совместимым» программам)
получить двойной диплом - РГГУ и европейского университета-партнера
рынок труда уже выбрал Б+М – фирмы охотно берут на работу молодых, хорошо
подготовленных бакалавров
за вами свободный выбор: закончили бакалавриат по одной специальности, а магистром можете стать в другой области знания.
Наши выпускники находят себе достойное применение




в СМИ, на ТВ и радио,
в издательствах и журналах,
в рекламных агенствах
и в совместных предприятиях.
За справками обращаться
в приемную комиссию РГГУ по телефонам: 250-69-44, 250-66-25,
а также на кафедру теории и практики перевода по телефону: 250-69-92
или по адресу: ул. Чаянова, 15, корп.7, к.287.
метро Новослободская, Менделеевская
Будущее за филологом, свободно владеющим иностранными языками.
Будущее
за филологом-переводчиком.
Download