(Саратов) Иноязычные слова в рекламе и в СМИ

advertisement
Титова В. А. (Саратов)
ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В РЕКЛАМЕ И В СМИ
Адрес для обсуждения доклада: http://vk.com/topic-78986453_30922514
Язык представляет собой нечто живое. Он не может стоять на месте,
живет своей внутренней жизнью, движется и развивается. Проникновение в
речь иноязычных слов является естественным процессом и с разной
интенсивностью протекает уже на протяжении многих веков. И сегодня
иностранные слова мы можем увидеть практически на каждой вывеске,
услышать в любой рекламе, прочитать во всех газетах. Но нужны ли они в
рекламе и в СМИ в таком количестве? Обогащают или обедняют русский
язык общеупотребительные иностранные слова и их производные?
По высказыванию лингвиста В. Колесникова, «обогащение языка – это
развитие, цветение, разнообразие смыслов, функций, оттенков; упрощение
же и оскудение языка есть его деградация» [2, стр 26-29]. К исконно русским
словам мы почти всегда можем подобрать однокоренные и синонимы,
причем смысл их будет понятен для нас, т.к. находится глубоко в нашем
сознании [4]. Смысл же иностранного слова или производного от него,
становится понятен, только если нам его переведут, пояснят его значение, но,
не смотря на это, иностранные слова сейчас неудержимо притягивают
молодежь.
Общее
количество
заимствований
из
английского
языка
непрерывно возрастает. Если в XVI веке это было всего 53 слова, то уже в
ХХ веке (до 80-х годов) 1314 слова [8].
Прессу и средства массовой информации недаром называют четвёртой
властью [6]. Не случайно, первым, что захватили большевики в октябре 1917ого, были телефон, телеграф, почта, газеты и типографии. Печатное слово
или слово, услышанное с экрана телевизора, обладает для русского человека
почти
магическими
свойствами.
Мы
привыкли
доверять
людям,
использующим иностранные слова в прессе, на радио и телевидении, и
считаем, что если они это делают, то, значит, так и нужно. Но так ли это на
самом деле? Вот некоторые аргументы, которые чаще всего приводят в
защиту
того,
что
употребление
иностранных
слов
–
жизненная
необходимость [7]:
-тесные политические, экономические и культурные связи между
народами – носителями языков;
- заимствование слов вместе с предметами явлениями, до сих пор
отсутствовавшими в нашей жизни (браузер).
- замена описательного, многокомпонентного названия однословным
(положение чего-либо в списке себе подобных – «рейтинг»);
- общественная значимость понятия, обозначаемого заимствованным
словом (Доброволец – «волонтер», вклад средств – «инвестирование»)
- Некоторые иностранные слова короче русских и это способствует
краткости изложения ( но далеко не всегда это верно - «эксперимент» (опыт),
«комфорт» (уют), «коммуникация» (связь, сообщение)).
- «Многие слова (как правило, латинские) имеют международное
употребление и признаются, как нечто безусловное, вытекающее из
общеевропейского развития». («Университет», «парламент», «президент»,
«инвестиция»)
- «В русском языке нет слов, обозначающих явления, предметы, вещи,
изобретенные «там» (пиар, чай, халат, фонтан, флэшмоб).
Есть еще один аргумент в пользу заимствования, но о нем, как правило,
не говорят – иноязычное слово с некоторых пор воспринимается, как более
престижное (обновление – «модернизация», общение – «коммуникация»).
Иногда такое слово для нас превращается в некое «заклинание», окруженное
ореолом священнодействия, особенно если оно многократно повторяется с
экрана телевизора еще и в определенном контексте. Порой приходит такая
мысль, что СМИ и интернет (особенно социальные сети) постепенно и
незаметно внушают читателям мысль о том, что русский язык беден и слаб, и
поэтому нечего даже пытаться выразить русскими словами, легче всё
заменить иностранными. Первоначально кажущееся безобидным увлечение
иностранными словами, на мой взгляд, постепенно превратилось в некий
крепкий навык повсеместного использования иноязычных слов и приобрело
свойство устойчивой привычки. А подобная привычка способна уже
изменить весь строй языка, так как с вытеснением исконных слов из языка
выпадают и словарные обороты с этими словами. Например, прочно вошли в
наш язык слова «поролон» и «памперс», хотя это всего-навсего название
фирмы – поставщика этих товаров или товарный знак. Нужна ли нам такая
привычка? Вопрос почти риторический.
Размышляя над тем, как глубоко иностранные слова вошли в нашу
речь, я стала обращать внимание на вывески и рекламные слоганы магазинов,
предприятий и кафе. Я произвольно взяла по 20 названий предприятий,
магазинов, ресторанов и кафе города Саратова. Оказалось, что в названиях
магазинов преобладают иностранные слова. Их оказалось около 60%
(«Present», «real», «Castorama»). В их число входят и «слова-монстры»,
«слова-уродцы»: Триумф-молл, Бьюти PRO, RUSПублика, SOROKA,
Zодчество, Хобби-хаус. 40% магазинов города Саратова названы вполне порусски: «Ветеран», «Котофей», «Лента», «Лавка чудес». В названиях
предприятий,
в
основном,
преобладает
аббревиатура:
РосТелеКом,
СарГорЭлектроТранс, ГПЗ, ТГЭС. А, как известно, аббревиатура - это
традиция, заимствованная из иврита и получившая широкое распространение
после октябрьского переворота 1917 г. В названиях ресторанов и кафе 60%
составляют русскоязычные слова или слова, написанные по-русски:
«Персик», «Улей», «Помидор», «Кафе на Горького», «Кофейня Кофе и
Шоколад», «Ешь и пей», и 40% названы иностранными словами или
словами-уродцами: «LOVE суши», «IL ПАТИО», «Жульен», «MATCH
POINT».
Если посмотреть товар, который продают в магазинах, то можно
сделать вывод, что принятие или наоборот отказ от иностранных слов
зависит от возраста потребителя, на которого рассчитан этот товар.
Молодёжь, безусловно, привлекают английские или иноязычные слова, а
более старшее поколение доверяет русскому, надёжному, проверенному.
Например:
Категория товаров
Товар,
Товар,
рассчитанный
на рассчитанный
молодого потребителя
потребителя
на
среднего
возраста
Косметика
Мейбелин
100
рецептов
красоты
Молочная
Здрайверы
Домик в деревне
Шоколад
Ritter Spot
Россия
Чипсы
Pringls
Русская картошка
продукция
Проанализировав ряд статей, таких популярных газет как «Аргументы
и факты», «Комсомольская правда», «Российская газета», «Московский
комсомолец», «Литературная газета», я выяснила, что заимствования
составляют в среднем около 23%, причем не всегда заимствование является
уместным и оправданным (например – «Одним из основных рейтингов
является
электоральный;
хуже
обстоит
дело
с
электоральным
антирейтингом» - «Комсомольская правда»; «В.В. Путин получил очевидный
мандат на демонтаж кланово-олигархической системы» - «Российская
газета»; «Завоёвывать верхнюю палату парламента уже активно ринулись
разного рода лоббисты» - «АиФ»). Проработав несколько статей из местной
газеты «Новая степь», я выяснила, что «новозаимствованные» слова
составляют в среднем 5-6%. Среди них такие как «модернизация»,
«компьютеризация», «проект», «инвестиция».
На
основании
проведённой
работы
я
сделала
вывод,
что
заимствованные слова в процессе исторического развития, безусловно,
расширили и обогатили наш язык. Использование их в рекламе порой
оправданно, потому что оно помогает привлечь внимание, заинтересовать.
Но каждому из нас нужно задуматься, насколько уместно мы употребляем
иноязычные слова? Не обкрадываем ли этим себя и не засоряем ли великий
язык? И если есть в русском языке равноценный синоним, надо ли
использовать иностранное слово в повседневной жизни? На мой взгляд, об
этом нужно задумываться для того, чтобы сохранить национальное
самосознание,
что
особенно
актуально
в
нынешней
политической
обстановке.
Список используемой литературы
1. Ирзабеков В.Д. «Тайны русского слова». М., 2007.
2. Ирзабеков В.Д. «Русское солнце». М., 2007.
3. Колесников В. Смутное время русского языка. Ко дню
славянской письменности и культуры: (иностранные слова в русском языке,
очищение языка) // Москва.- 2010.- №5.- С.177-188.
4. Происхождение лексики современного языка // URL:
http://wiki.iteach.ru/images/f/fd/Происхождение_лексики_современного_.pdf
5. Заимствования
в
русском
языке
//
URL:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствования_в_русском_языке
6. Почему СМИ называют четвертой властью? // URL:
http://znanija.com/task/2731185
7. Проблема заимствований в современном русском языке // URL:
http://nsportal.ru/ap/library/nauchno-tekhnicheskoetvorchestvo/2012/08/17/issledovatelskaya-rabota-na-temu-problema
8. Заимствования англицизмов и американизмов в русском языке //
URL:
http://nsportal.ru/ap/library/nauchno-tekhnicheskoetvorchestvo/2013/08/01/zaimstvovaniya-anglitsizmov-i-amerikanizmov-v
Download