ПРИНЦИПЫ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПЕРЕДАЧИ СВЕДЕНИЙ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ

advertisement
УДК 004.912; 811.92
П. Ю. БОГАТЫРЁВ
P.U. BOGATIREV
ПРИНЦИПЫ ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ПЕРЕДАЧИ
СВЕДЕНИЙ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
PRINCIPLES OF IMPROOVING EFFICIENCY OF COMMUNICATION
OVER TEXT
В данной статье предлагается подход к рассмотрению письменной речи с точки зрения эффективности
передачи значений между автором текста и читателем, в рассмотрении отдельно от его смыслового
наполнения и целевой направленности. Данная постановка задачи позволяет определить измеримые критерии
эффективности процесса передачи сведений, а также сформулировать ряд принципов по совершенствованию
способа представления текста с использованием вычислительной техники.
Ключевые слова: письменная речь; текст; язык; коммуникации; эффективность.
Point of view to text as to channel for transferring meanings between author and reader, aside from text sense and
purpose aspects is suggested. This approach allows determining measurable criteria of efficiency of communication, and
finding out some principles of improving text representation using computer.
Keywords: text; language; communication; efficiency.
Очевидно, что речь, письменная или устная, в настоящее время является основным
способом передачи сведений от человека к человеку в научно-технической сфере. Однако,
действительно ли естественный язык является совершенным средством для обмена
информацией? Мы считаем, что благодаря использованию современной вычислительной
техники, возможно повысить коммуникативные качества письменной речи, за счет изменения
способа представления текста. В данной статье в первую очередь обозначаются цели и границы
исследований в этом направлении, а также предлагаются некоторые принципы, которыми
вероятно следует руководствоваться в дальнейшем.
Целью данного направления исследований является повышение эффективности процесса
передачи сведений. Однако, данный процесс крайне сложен, и может рассматриваться в самых
разных аспектах. Так, например, теория коммуникации, ориентируется на результат
коммуникации, “перераспределение знания и незнания” [2]. С другой стороны, теория
информации рассматривает его с сугубо технической точки зрения передачи знаков от
передатчика к приемнику, без учета их содержания [1]. Наша точка зрения на этот процесс
отчасти схожа с последним представлением, предложенным Шеноном. Рассматривая
сообщение только как “сообщение, выбранное из некоторого множества возможных
сообщений” [1, C. 243], Шенон смог ограничить область исследований техническими
вопросами и применить методы точных наук к рассмотрению этого сложного в целом процесса.
Рассматривая естественный язык, мы произведем в чем-то похожую постановку задачи, только
на более высоком уровне.
В лингвистической семантике существует два аспекта содержания: смысл и значение.
Кобозеева, определяет их следующим образом: “Значение Х-а — это информация, связываемая
с Х-ом конвенционально, т. е. согласно общепринятым правилам использования Х-а в качестве
средства передачи информации. Смысл Х-а для Y-a в T — это информация, связываемая с Х-ом
в сознании Y-a в период времени Т, когда Y производит или воспринимает X в качестве
средства передачи информации.” [3, C.13]. Таким образом, область значений связывается,
прежде всего, с языком, как с формальной общепринятой системой, и во многих случаях может
быть точно определена. Область смысла, в свою очередь, тяготеет ближе к речи, и во многом
зависит от контекста высказывания, от психологических особенностей передающего и
принимающего субъектов и т.д. Поэтому, как пишет Валгина, “темноты смысла скорее
угадываются, чем понимаются” [4, C. 247].
В наших исследованиях, мы, подобно Шенону, собираемся абстрагироваться от смысла
предаваемых сообщений, и сконцентрировать внимание на вопросах передачи значений.
Данный тезис в сущности аналогичен тому факту, что развивая технические средства передачи
знаков по коммутируемым линиям, мы открываем возможность для более эффективной
передачи любой информации, независимо от ее содержания. Разница лишь в том, что мы
поднимаемся на один уровень абстракции выше, и утверждаем, что совершенствуя процесс
передачи значений, мы открываем возможность для более эффективной передачи любых
смыслов, заключаемых в них. Ведь как писал Выготский: “путь от мысли к слову лежит через
значение” [5, С. 319].
Иллюстрацией данного положения является модель процесса передачи сведений,
изображенная на рисунке 1. Центральное место в ней занимает структура самого сообщения, а
также процессы его кодирования и декодирования. В то время как такие элементы как канал
передачи сообщения и все, что связано со смысловым наполнением сообщений, не входит в
область наших исследований.
Рисунок 1 - Модель процесса передачи сведений
Основываясь на данной модели, можно сформулировать следующие критерии
эффективности процесса передачи сведений:
- скорость кодирования и декодирования;
- трудоемкость кодирования и декодирования;
- требования к владению навыками кодирования и декодирования;
- точность соответствия кодируемых и декодированных значений;
- полнота передачи значений;
- возможная степень детализации передаваемых значений;
Данные критерии, в отличии от таких качеств как “уместность”, “богатство”, “чистота”,
“выразительность”, приводимых обычно в качестве коммуникативных свойств речи [6], не
выделяют смысловую сторону и целевую направленность сообщений, но делают акцент на
формальной стороне процесса - передаче значений. Поэтому, они в большинстве своем, могут
быть точно измерены, что открывает возможность экспериментальной оценки эффективности
создаваемых разработок.
В контексте предложенного определения эффективности нам открываются те
направления развития письменной речи, в которых следует прилагать усилия. Нами были
выделены несколько таких направлений, или «принципов», основанных на тех или иных
недостатках естественного языка.
Основным «техническим» недостатком обычного способа представления текста является
его линейность, унаследованная генетически [7, C.336] от устной речи. Каждое следующее
слово в тексте следует за предыдущим, выстраиваясь, таким образом, в одну линию. То есть,
можно сказать, что текст развертывается в одном измерении. В то же время, текст, как правило,
имеет сложную структуру (например, наиболее часто выделяют древовидную [8]). Это
существенно усложняет процессы кодирования и декодирования, поскольку при
разворачивании дерева в линию приходиться прибегать к сложным и трудно формализуемым
средствам, таким как когезия [9]. Тем временем, плоскость как минимум обладает двумя
измерениями, а при использовании вычислительных средств возможно применение трех и
более измерений (например, отображение информации по запросу пользователя, использовании
оси времени и т.д.). То есть, можно говорить о принципе многомерности, как средстве развития
письменного языка.
Другим недостатком письменной речи, имеющим отчасти причины также и в ее
одномерности, является громоздкость. Данное наблюдение проистекает из сравнения
письменной речи, устной речи и внутренней речи, производимой Выготским [5]. Оно
показывает, что внутренняя речь является самой краткой и емкой, устная речь более развернута
и сложна, а письменная речь, в свою очередь, является самой объемной и громоздкой. Поэтому,
на основе анализа особенностей внутренней речи можно сформулировать те принципы,
которым позволили бы упростить процессы кодирования и декодирования текста.
Причиной краткости внутренней и устной речи Выготский выделяет наличие общего
контекста между автором сообщения и реципиентом [5]. Так, в устной речи зачастую предмет
разговора известен собеседникам, в силу текущих обстоятельств, и не нуждается в явном
указании. Вследствие этого, предложения становятся чисто предикативными, то есть
состоящими из одного сказуемого. Например, если два человека ждут трамвай на остановке, то
фраза «Идет» будет однозначно понята как «Трамвай "Б", который мы ожидаем, для того чтобы
поехать туда-то, идет» [5, C. 301]. В максимальной степени данный эффект проявляется во
внутренней речи, поскольку человек всегда знает о чем думает. Поэтому, внутренняя речь
обнаруживает эту тенденцию к предикативности «в своей самой чистой и абсолютной
форме»[5, C. 308].
В то же время, Жинкин выделяет концепцию связности текста посредством понятия,
напоминающего контекст: «Между репликами партнеров всегда должен быть мост —
внутренняя речь, в которой лексические значения интегрируются и формируется текстовой
смысл» [11, C.84]. То есть, можно сказать, что если в устной и внутренней речи контекст
формируется исходя из обстоятельств, то в письменной речи он образуется на основе
предыдущих предложений. Однако, несмотря на появление общего контекста ближе к концу
текста, явления укорачивания предложений, аналогичного тому, что происходит во внутренней
и устной речи, мы не наблюдаем. Вероятно, этому препятствуют такие факторы как языковая
традиция, недостаточная эксплицитность референции посредством когезии и т.д. Поэтому, мы
считаем, что введение явных способов связи между предложениями, и возможно даже между
частями предложений, способно сделать текст более кратким и емким. Обозначим данный тезис
как принцип связности.
Помимо предикативности, Выготский выделяет также такие особенности внутренней
речи как «вливание» смыслов и слияния слов [5]. Первый феномен заключается в том, что
«слово как бы вбирает в себя смысл предыдущих и последующих слов, расширяя почти
безгранично рамки своего значения» [5, C. 315]. Второй состоит в физическом объединении
нескольких слов в одно, «как способ образования единых сложных слов для выражения
сложных понятий» [5, C. 314]. Оба этих явления, при детальном рассмотрении, имеют общую
природу объединения, группировки сложных мыслей в одном символе, одной единице речи.
Мы полагаем, что эта операция имеет целью упростить референцию на данный комплекс
мыслей, то есть сделать возможным быстро ссылаться на всю совокупность идей просто
«произнося» одно данное слово.
Мы видим, возможность копирования данной особенности внутренней речи следующим
образом. Текст может быть представлен в виде древовидной иерархии, где на каждом
вышестоящем уровне происходит либо просто графическая группировка элементов
низлежащего уровня, либо замена более простым высказываением или словом, обобщающим
их смысл. Данная операция схожа с разбиением текста на абзацы (графическая группировка), и
именованием разделов, глав и т.д. (замена простым высказыванием). Возможность такого
представления текста подтверждается положениями теории риторической структуры текста
(Rhetorical structure theory, RST [12]). При анализе методами данной теории, текст разбивается
на небольшие высказывания, каждому из которых присваивается некоторая целевая функция. В
последствии, эти высказывания постепенно объединяются в более крупные функциональные
блоки, образуя, таким образом, дерево. Пример такого дерева представлен на рисунке 2 [13].
Рисунок 2 – Анализ части статьи из Scientific American методом RST
Введение инструментов, позволяющих производить такие операции повсеместно в
тексте, на наш взгляд, может снизить сложность и повысить скорость процессов кодирования и
декодирования. Обозначим данное положение как принцип иерархичности.
Следующей особенностью речи, представляющей интерес в рамках нашего
исследования, является тот факт, что мысль и речь никогда, или почти никогда не совпадают
полностью. Причем, «это несоответствие не только не мешает осуществляться мысли в слове,
но является необходимым условием для того, чтобы движение от мысли к слову могло
реализоваться» [5, C. 281]. Это приводит нас к принципу неформальности, то есть к мысли о
том, что не следует прибегать к слишком большой степени формализации языка, т.к. это может
воспрепятствовать самой возможности выражения мыслей на данном языке. Выражение
должно подразумевать некоторую вариативность трактовки, чтобы допустить возможность
заключения в сообщения смыслов, неточно описываемых значениями используемых знаков, т.к.
точное соответствие едва ли достижимо на практике.
Возвращаясь к уже упомянутому свойству линейности текста, следует отметить, что
данное свойство имеет не только негативное влияние. Человеческое восприятие, в общем
случае, не может считывать одновременно несколько элементов. Например, при чтении, мы,
как правило, перемещаем взгляд от слова к слову по строке, последовательно считывая
информацию (за исключением специальных методик, требующих тренировки). Поэтому, при
введении некоторой нелинейной структуры (например, иерархической), мы ставим читателя в
затруднительное положение, при котором он не может определить в каком порядке следует
считывать текст. Это дает нам основание ввести также принцип относительной линейности,
подразумевающий, что должен быть механизм просмотра текста в некотором заданном автором
порядке.
Таким образом, мы считаем, что руководствуясь описанными принципами
многомерности, связности, иерархичности, неформальности и условной линейности, возможна
разработка более совершенного способа представления текста. Совершенствование
заключается в повышении эффективности процесса передачи сведений по критериям скорости,
трудоемкости, точности, полноте и детализации кодирования и декодирования, а также уровня
необходимых языковых компетенций. Оценка эффективности по данным критериям может
быть осуществлена путем экспериментальных измерений, поскольку они основываются на
передаче значений, которые в отличии от смысла почти всегда могут быть точно определены.
В заключении, стоит также сказать, что выделение такого рода критериев
эффективности, в свою очередь, обозначает область применения результатов исследований. Это
прежде всего такие сферы деятельности, как наука, техника, деловая переписка,
юрисприденция и образование поскольку во всех этих случаях для коммуникантов имеет
значение эффективность в том смысле, в каком мы ее определили. Напротив, в тех сферах, где
важно не только содержание сообщений, но и их форма, способ их подачи, данные разработки
вероятно будут менее ценны. Например, они будут, вероятно, малоприменимы в
художественной литературе, публицистике, ведении блогов и тд.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1 Шеннон К. Э. Математическая теория связи [Текст] // Работы по теории информации и
кибернетике / Пер. С. Карпова. — М.: ИИЛ, 1963. — 830 с.
2 Назарчук А. В. Теория коммуникации в современной философии [Текст] — М.:
Прогресс-Традиция, 2009. — С. 113—114
3 Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. [Текст] — М.:
Эдичориал УРСС, 2000. — 352 с
4 Н.С. Валгина Теория текста: Учебное пособие. [ Текст] – М.: Логос 2004. - 280 с.
5 Выготский Л.С. Мышление и речь [Текст] — Изд. 5, испр. — М.: "Лабиринт", 1999. —
352 с.
6 Шаврина О.Г. Культура речи. Часть 3. Коммуникативные качества речи: Учебнометодическое пособие [Текст] – Институт повышения квалификации и переподготовки
работников образования Курганской области – Курган, 2008. – 63 С.
7 Маклаков А. Г. Общая психология: учебник для вузов [Текст] – СПб.: Питер, 2008.—
583 С.
8 Лукашевич Н.В. Риторическая структура и риторическая связность текста
[Электронный ресурс] – Режим доступа: http://like-money.ru/stati/270-ritoricheskaya-struktura-iritoricheskaya-svyaznost-teksta
9. Лукашевич Н.В. Когезия как структурная связность текста [Электронный ресурс] /
Н.В. Лукашевич. – Режим доступа: http://like-money.ru/stati/271-kogeziya-kak-strukturnayasvyaznost-teksta
10 Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи [Текст] – М.:
Издательство московского университета, 1976. – 308 С.
11 Жинкин Н.И. Речь как проводник информации [Текст] – М.: Наука, 1982. – 159 С.
12 Mann, W.C. Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of text organization.
[Текст]/ W.C. Mann, S.A. Thompson – University of Southern California, 8 (3). 243-281. – 82 C.
13 Mann C., INTRO TO RST [Электронный ресурс] – Режим доступа:
http://www.sfu.ca/rst/01intro/intro.html
Богатырёв Павел Юрьевич
Госуниверситет-УНПК, г. Орел
Студент 5-го курса по специальности «Информационные системы и технологии»
Тел.: +7(915)507-95-42
E-mail: PFight77@gmail.com
Download