Uploaded by Шахноза Аманкосова

tropy v literature

advertisement
ТРОПЫ В ЛИТЕРАТУРЕ
Презентацию подготовила
ученица 10 А класса МБОУ
гимназии №4 Калашникова
Екатерина
Учитель: Арамян Нунэ Генриховна
Тропы
- это слово или выражение, употребляемое в переносном
значении для создания художественного образа и
достижения большей выразительности.
В основе тропа лежит сопоставление двух понятий,
которые представляются нашему сознанию близкими по значению.
СЛОВА МОГУТ УПОТРЕБЛЯТЬСЯ
КАК В СОБСТВЕННОМ,
ТАК И В КОСВЕННОМ ЗНАЧЕНИИ.
В
выражениях «острый ум»,
«стальные нервы» слова
«острый» и «стальные»
употреблены в переносном
значении
В
выражении «твердый
характер» слово «твердый»
так же употреблено в
переносном значении
Синекдоха
Сравнение
Ирония
Эпитет
Литота
Основные
виды тропов
Метафора
Метонимия
Олицетворение
Перифраз
Гипербола
Метафора
от греч. «перенесение»,
троп, состоящий в употреблении слов и выражений
в переносном смысле
на основе какой-нибудь аналогии, сходства, сравнения.
«И может быть — на мой закат
печальный блеснёт любовь улыбкою
прощальной.»(А.С. Пушкин)
«Нам дорога твоя отвага, огнём
душа твоя полна.» (М.Ю. Лермонтов)
Эпитет
от греч. «перенесение», троп, состоящий в
употреблении слов и выражений в переносном
смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства,
сравнения.
«Повеселись, мой верный меч,
Повеселись, мой конь ретивый!» (А.С.
Пушкин)
«Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час
златой…» (М.Ю. Лермонтов)
Сравнение
сопоставление одного предмета или явления с
другим (выражаются через союзы как, словно,
будто, сравнительную степень прилагательного).
«На Красной площади, будто сквозь
туман веков, неясно вырисовываются
очертания башен.» ( А. Н. Толстой)
«Сильнее кошки зверя нет.» (И.А.
Крылов)
Гипербола
от греч. «преувеличение», поэтический приём
чрезмерного преувеличения или уменьшения предмета,
для выражения восторга, изумления, негодования и т.п.
«Порядочный человек от вас за
тридевять земель убежать готов.»
(Ф.Достоевский)
«И сосна до звезд достаёт.» (О.
Мандельштам)
Метонимия
от греч. «переименование», поэтический троп ,
замена одного слова (понятия) другим словом
(понятием),имеющим причинную связь с
первым.
«Все флаги в гости будут к нам» «страны». (А.С. Пушкин)
«Перо его местию дышит»«поэзия». (А. Толстой)
Перифраз
от греч. «пересказ», образный оборот,
выражение, которое употребляется вместо
какого-либо слова или словосочетания.
Погиб поэт! — невольник
чести—
Пал оклеветанный молвой.
С свинцом в груди и жаждой
мести,
Поникнув головой.
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
(М.Ю. Лермонтов о Пушкине)
Ирония
от греч. «притворство», выражение насмешки или
лукавства посредством иносказания.
«Тут был, однако, цвет столицы,
И знать, и моды образцы,
Везде встречаемые лицы,
Необходимые глупцы.»
(А.С. Пушкин «Евгений Онегин»
Литота
от греч. «простота», художественный приём
преуменьшения, противоположный гиперболе,
используемый для изобразительно-выразительных свойств
речи.
«Ваш спиц, прелестный шпиц, не
более наперстка.» (А.С. Грибоедов)
«В больших сапогах, в полушубке
овчинном, В больших рукавицах… а
сам с ноготок!» (Н.А. Некрасов)
Олицетворение
присвоение предметам неживой природы свойств живых
существ.
«Утешится безмолвная печаль,
И резвая задумается радость.»
(А.С. Пушкин)
«Вот опять вдруг зарыдали
Разливные бубенцы.» (С.А.
Есенин)
Синекдоха
от греч. «соотнесение», разновидность метонимии,
перенос значения по количеству – большее вместо
меньшего или наоборот.
«И слышно было до рассвета, как
ликовал француз.»
(М.Ю. Лермонтов)
«Швед, русский колет, рубит, режет.»
(А.С. Пушкин)
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Download