Uploaded by Универ Чик

Билет № 8

advertisement
Билет № 8
1) Охарактеризовать основные структурные модели построения курса (линейная,
концентрическая, матричная, сюжетная, модульная).
Теория и практика разработки учебных программ знает два способа их построения: линейный и
концентрический.
В последнее время интенсивно обосновывается, в частности Ч. Куписевичем, так называемый
спиральный способ построения школьных программ.
Сущность линейного способа построения учебных программ состоит в том, что отдельные части
(шаги, порции) учебного материала выстраиваются как бы по одной линии и образуют
непрерывную последовательность тесно связанных между собой и взаимообусловленных звеньев
— ступеней учебной работы, — как правило, только один раз. Причем новое выстраивается на
основе уже известного и в тесной связи с ним.
Такое построение учебных программ несет в себе как положительные, так и отрицательные
явления в обучении. Достоинство линейного способа расположения содержания учебной
программы заключается в его экономичности во времени, поскольку исключается дублирование
материала. Недостатком линейного способа является то, что в силу возрастных и психологических
особенностей учащихся, особенно на младшей ступени обучения, школьники не в состоянии
постигать сущность изучаемых явлений, сложных по своей природе.
Концентрический способ построения учебных программ позволяет один и тот же материал
(вопрос) излагать несколько раз, но с элементами усложнения, с расширением, обогащением
содержания образования новыми компонентами, с углублением рассмотрения имеющихся
между ними связей и зависимостей.
Концентрическое расположение материала в программе предусматривает не простое
повторение, а изучение тех же вопросов на расширенной основе с более глубоким
проникновением в сущность рассматриваемых явлений и процессов. И хотя концентризм
замедляет темп школьного обучения, требует больших затрат учебного времени на изучение
учебного материала, порой порождает у учащихся иллюзию знания тех вопросов, с которыми они
повторно сталкиваются, что, естественно, снижает уровень их активности в обучении,
концентризм в школьном обучении неизбежен. Это особенно ярко проявляется в процессе
изучения языка, математики, истории и других предметов, которые изучаются в начальной школе
и затем в старших классах. Аналогичное явление наблюдается и при изучении других предметов.
Негативных сторон линейного и концентрического способа построения учебных программ в
значительной степени удается избежать при составлении учебных программ, прибегая
к спиралеобразному расположению в них учебного материала, благодаря которому удается
сочетать последовательность и цикличность его изучения. Характерной особенностью этого
способа является то, что ученики, не теряя из поля зрения исходную проблему, постепенно
расширяют и углубляют круг связанных с ней знаний. В отличие от концентрической структуры,
при которой к исходной проблеме возвращаются порой даже спустя несколько лет, в спиральной
структуре нет перерывов такого типа.
Кроме того, в отличие от линейной структуры обучение, обладающее спиральной структурой, не
ограничивается одноразовым представлением отдельных тем.
2) https://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsiya-kompyuternyh-programm-dlyaobucheniya-inostrannomu-yazyku/viewer
3) Методика
факультете.
обучения
чтению.
Особенности обучения чтению на неязыковом
Целью курса иностранного языка в неязыковом вузе является овладение студентами
коммуникативной компетенции (т.е. умение соотносить языковые средства с конкретными
сферами, ситуациями, условиями и задачами общения), уровень которой на отдельных этапах
подготовки позволяет использовать язык как практически в устной и письменной коммуникации,
так и для самообразования.
Естественно, что коммуникативная компетенция для каждого уровня определяет
соответствующие задачи. Так, к началу III уровня (студенты старших курсов и магистранты)
должны обладать сформированностью минимального уровня зрелого чтения, как правило, это
ознакомительное и изучающее виды чтения.
Одним из путей минимизировать трудности понимания текста – это Narrow Reading. NR –
чтение ограничено одной темой или текстом одного автора. Особенно важно для изучения
иностранного языка, когда читающий приспосабливается к построению вокабуляра или стилю
автора.
Sustained Silent Reading (SSR) (чтение про себя). Читающие самонаправленно ищут значение,
при этом немаловажно, когда студенты сами ищут тексты интересные им с точки зрения
контекста, уровня трудности и размера. Даже поиск материала для чтения выявляет их
соответствующий уровень знаний для понимания данного текста.
В перечне различных видов чтения существует термин Critical Reading. Critical Reading –
чтение с критическим анализом прочитанного. Это тексты:
- с четкой структурой по смыслу и оформлению;
- не осложненные наличием единиц британской культуры (в отличие от общеевропейской).
В классической методике преподавания иностранных языков выделяют два основных вида чтения
– аналитическое и синтетическое. Для аналитического чтения характерно детальное восприятие
текста с анализом языковой структуры. Сюда можно отнести изучающее чтение. Что касается
синтетического чтения, то оно очень часто противопоставляется аналитическому, и делает упор не
столько на форме, а сколько на содержании текста. Все остальные виды чтения можно отнести к
синтетическому чтению (ознакомительное, просмотровое и поисковое). Следует сказать, что оба
вида чтения прекрасно дополняют друг друга и в рамках коммуникативной направленности
обучения должны быть использованы для обучения студентов.
В соответствии с конечной целью обучения иностранному языку в неязыковом вузе обучение
чтению на III этапе должно быть направлено на формирование у учащихся умения самостоятельно
и с различной целевой установкой читать оригинальную литературу по специальности для
получения необходимой информации (Communicative/Fluent Reading) – коммуникативное чтение,
которое включает в себя:
-поисковое (scanning) – с выборочным извлечением информации;
-ознакомительное (skimming) – чтение с извлечением основной информации;
-изучающее (ready for detailed comprehension) – чтение с извлечением полной информации.
В центре внимания педагога должна быть содержательная сторона текстов для чтения,
акцентируя внимание на реальный информационный поток (тематический спектр литературы),
необходимый для профессиональной подготовки специалиста. Несомненно, приоритет отдается
тем источникам научно-технической информации, которые являются наиболее первичными и
наиболее актуальны в данный период времени и для данной специальности. Как правило, это
профильные статьи и журналы. Задача преподавателя – информировать учащихся о наличии
разных типов статей – статья-описание, статья – сообщение, статья – обзор, статья – реклама и т.д.
При отборе материала следует учитывать не только лингвистические, композиционные и
информативные структуры текстов, но и уровень компетентности по специальности.
Второй, не менее важный вопрос – это объем текстового материала. А это зависит от цели и вида
чтения, для которых он используется.
Представляется, что обучение чтению специальной литературы на III этапе целесообразно
начинать с просмотрового и поискового чтения, поскольку специалисту необходимо уметь быстро
знакомиться с большим объемом информации. Для обучения этим видам чтения используются
разные по объему (до 10000 п.зн) публикации: от отрывков текстов до целых статей. Несомненно,
что тексты должны иметь четкую структуру как в смысловом, так и в формальном отношении.
Для данных видов чтения предусматривается развитие следующих умений:
-отобрать статьи (статью) по данной теме;
-в отобранной статье назвать разделы с нужной информацией, опуская несущественные детали;
-найти новую информацию;
-выделить абзацы, в которых передана главная мысль и озаглавить их;
-опираясь на таблицы, графики, рисунки, попытаться составить план содержания статьи.
Продолжением работы над статьей будут задания на поиск заданной информации: нахождение
конкретных данных, фактов и положений.
Чтение с извлечением основной информации – ознакомительное чтение предполагает понимание
70 % текста.
Оптимальным для фронтальной работы на аудиторном занятии является объем текстов до 5000
п.зн.
Серия заданий и основные умения, приобретаемые при использовании данного вида чтения:
-определить структуру и коммуникативную направленность целого текста и его частей, функции
абзацев;
-определить тему;
-прогнозировать содержание текста по заголовку, началу текста;
-выделить в тексте смысловые вехи и опоры;
-отметить абзацы, передающие главную мысль;
-догадываться о значении ключевых слов и обходить незнакомые слова, не препятствующие
пониманию основного содержания;
-соотнести разделы статьи и изложить в виде пунктов плана;
-кратко изложить (в объеме 8-10 предложений) содержание статьи.
Для изучающего чтения (Intensive or Detailed Reading) (чтение с извлечением полной информации
с целью полного или точного понимания прочитанного) рекомендуются тексты средние по объему
до 2000 п. зн.. Считается, что к данному этапу изучения иностранного языка студент должен иметь
общие и специальные умения и навыки:
-рецептивно владеть значительным лексико-грамматическим материалом;
-отделять главное от второстепенного;
-догадываться о значении слов по их словообразовательным элементам и по контексту;
-точно понимать текст на уровне значения и смысла и работать со словарем;
-высказывать свою точку зрения, подвергая сомнению прочитанное или соглашаясь с этим
материалом.
Для детального изучения статьи могут быть рекомендованы задания типа:
-просмотреть текст и отметить абзацы, содержащие нужную/новую информацию по данной теме;
-определить верные/неверные утверждения;
-ответить на вопросы по содержанию темы;
-определить значение термина в статье;
-передать на родном языке смысл предложения или всего абзаца трудных для понимания (устно
или письменно);
-составить структурно-логическую схему по теме, восстанавливая правильный порядок;
-заполнить такую схему по теме (устно или письменно);
-сделать сообщение по обсуждаемой теме и организовать дискуссию;
-спрогнозировать содержание текста по заголовку или началу текста;
-выделить в тексте смысловые вехи или опоры;
-отметить абзацы, передающие основную смысловую линию текста;
-догадаться о значении ключевых слов и обсудить значение незнакомых, не препятствующих
пониманию основного смысла слов;
-соотнести разделы статьи и изложить в виде пунктов плана;
-кратко изложить (в объеме 8-10 предложений) содержание текста.
Что касается перевода текстов, он не рассматривается как цель обучения в вузах неязыковых
специальностей. Это, несомненно, – способ контроля понимания текста и требует особого вида
работы над тестом.
На завершающем этапе перевод имеет характер особого вида работы с текстом, когда
необходимо максимально быстро определить основную информацию в нем.
Необходимо дополнительно развивать и детализировать у студентов компетенцию перевода
(лингвистическую, социолингвистическую, прагматическую и межкультурную компетенцию), что
должно быть включено в программу курса иностранного языка. Тем не менее, считаем при
контроле самостоятельной работы студента переводить отдельные абзацы, предложения трудные
для понимания контекста через наиболее сложных для понимания грамматических конструкций и
лексических сочетаний и единиц.
Однако помимо коммуникативного подхода в теории и практике преподавания иностранных
языков все чаще используется когнитивный-коммуникативный подход. Данный подход
используется в США и Канаде под названием Cognitive Academic Language Learning Approach) –
CALLA [1]. Он подразумевает осмысленное владение умениями и навыками разными видами
речевой деятельности.
Что касается обучения чтению, то формирование компетенций начинается еще на предтекстовом
этапе, на этапе работы с текстом и послетекстовом этапе. Первый этап посвящен становлению
информационной основы с привлечением фоновых знаний обучающихся. Для этого задаются
вопросы типа: What do you know about? С текстом работа непосредственно предполагает
контекстуализацию текстовых фрагментов, например:
-выборочный перевод фрагментов с новой специальной лексикой;
-выбор правильного/неправильного высказывания;
-текстовые упражнения на основе множественного выбора.
Послетекстовый этап подразумевает различную трансформацию текстов для внесения новой
информации в сознание студента, формирование и обогащения у него концептуальной системы.
Заключительный этап очень неплох для развития умений и навыков говорения, т.е. после работы с
текстом преподавателю можно выводить студентов «в речь», мотивировать их на создание
вторичных текстов в устном виде (диалоги, пересказ, дискуссии, круглые столы и т.д.).
Согласно Б. В. Беляеву, который указывает на такую психологическую особенность речевой
деятельности (в том числе и для чтения), заключающуюся в том, что «сознание говорящего
человека обычно сосредотачивается лишь на смысловом содержании» [2, с. 11], а языковая
оболочка воспринимается интуитивно, то есть вторично, следовательно, язык как средство
выходит на первый план.
Однако чтобы бессознательно и интуитивно понимать иноязычные тексты, специалисту
необходимо владеть иностранным языком. Поэтому иноязычная подготовка студента обязательно
должна включать в себя обучение всем видам коммуникативного чтения.
Download