Uploaded by Artiom Hmelevsky

теоретическая стилистика

advertisement
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИНСТИТУТ ИМ А.М. ГОРЬКОГО
А. Н. Хмелевский
Стилистический анализ рассказа И. А. Бунина
«Темные аллеи»
Курсовая работа по теоретической стилистике
Научный руководитель –
доцент Ю. М. Папян
Москва, 2010
2
Содержание
Введение .................................................................................................................. 3
1. Философия надежды и философия тоски .................................................... 3
2. Досье на человека.............................................................................................. 7
Заключение ........................................................................................................... 10
Список использованной литературы .............................................................. 12
3
Введение
В качестве объекта стилистического анализа для данной курсовой
работы был выбран рассказ Ивана Алексеевича Бунина «Темные аллеи».
Рассказ входит в одноименный цикл, написанный автором в конце тридцатых
- начале сороковых годов прошлого столетия.
Цикл был метко назван критиками «энциклопедией любви», причем речь
идет о любви несчастной, быстро оборвавшейся и в итоге приведшей героев
к страданиям. Сам Бунин, подчеркивая своё отношение к этой теме, однажды
вполне серьезно процитировал чужие шутливые слова: «Часто бывает легче
умереть за женщину, чем жить с ней». В этой заимствованной цитате
заключен смысл, способный прояснить образ автора.
Известно также, насколько высоко ценил сам Бунин рассказы, вошедшие
в «Темные аллеи». По словам Ирины Одоевцевой (она уделила много
внимания общению с Иваном Алексеевичу в своих мемуарах) Бунин
обижался на то, что литературная общественность, так восторженно
принявшая его «Жизнь Арсеньева» достаточно холодно восприняла «Темные
аллеи». Сам он считал сборник чуть ли не вершиной своего творчества.
Рассказ «Темные аллеи» не самый яркий в этом цикле с точки зрения
сюжета и образов героев, однако его небольшой объем и структурная
прозрачность удобны для ученической работы. Мной выбран рекомендуемый
Александром Ивановичем Горшковым для текстов небольшого объема
стилистический анализ по композиционным отрезкам.
В работе я старался придерживаться рекомендаций, данных в
методическом пособии. В анализе опирался на знания, полученные в ходе
изучения книги Горшкова.
4
Стилистический анализ рассказа И. А. Бунина «Темные аллеи»
Рассказ начинается с описания, в котором точными образными
выражениями обозначается время и место действия, дается описание
внешности действующих лиц: возницы и пожилого военного. Повествование
ведется от третьего лица, соответственно образа рассказчика нет. Описание
эмоционально нейтрально и максимально объективно.
Притягивает
внимание
исследователя
особенная
концентрация
информации, даваемая в первом предложении. Она задает темп всего
произведения – краткого, но насыщенного по смыслу. «В холодное осеннее
ненастье, на одной из больших тульских дорог, залитой дождями и
изрезанной многими черными колеями, к длинной избе, в одной связи
которой была казенная почтовая станция, а в другой частная горница, где
можно было отдохнуть или переночевать, пообедать или спросить самовар,
подкатил закиданный грязью тарантас с полуподнятым верхом, тройка
довольно простых лошадей с подвязанными от слякоти хвостами».
Описание осеннего ненастья косвенно указывает на физическое и
эмоциональное
состояние
путников.
Закиданный
грязью
тарантас
свидетельствует о долгом пути, как и предусмотрительно подвязанные
хвосты лошадей. Словесный ряд, выражающий общее настроение картины,
представлен такими элементами как: ненастье, залитой дождями, отдохнуть,
закиданный грязью, слякоть. В конце абзаца он дополняется эпитетом
«усталый», относящимся к взгляду героя.
То, что лошади «довольно простые» указывает на умеренный
материальный достаток их владельца или нанимателя.
В предложении есть одна деталь, проясняющая образ автора – ему
известно, что изба, к которой подъехал тарантас, разделена на две половины,
и что в одной из них организовано что-то вроде постоялого двора. Немного
позже в тексте будет показано, что это место знакомо извозчику, что он не
раз уже бывал здесь. Однако едва ли можно говорить о том, что в первом
5
композиционном отрезке образ автора субъективирован с образом извозчика.
Здесь, скорее всего, подчеркивается другое – именно отдаленность образа
автора от образа главного героя, Николая Алексеевича, который очевидно
(это также будет обозначено далее) посетил эту избу впервые.
Словесный портрет героев нацелен на вызов определенных ассоциаций,
позволяющих сразу ясно представить себе их облик. Кучер похож на
«старинного разбойника», а старик военный на Александра II, что
соответствовало моде того времени, принятой среди людей его класса и рода
занятий. Последнее говорит о некоторых чертах в характере героя – он,
очевидно, следует устоявшимся представлениям и привык ориентироваться
на мнение общества. Из индивидуальных черт, данных в описании, можно
выделить подчеркнутую серьезность кучера, и уже упомянутую усталость во
взгляде
военного.
Усталость
эта
в
соединении
со
строгостью
и
«вопрошанием» выходит за пределы ситуации, очевидно, это усталость не
только от дороги, но и от многолетней службы, от необходимости отдавать
приказы и требовать отчета.
Отрезок композиционно является экспозицией рассказа в самом строгом
значении.
В следующем отрезке начинает разворачиваться действие. Военный
чересчур резво для своего усталого вида взбегает на крыльцо избы. Эта, на
первый взгляд незначительная деталь в поведении героя, далее будет усилена
тем, как легко изменится его состояние. Наблюдение позволяет сделать
вывод о еще одной немаловажной черте характера военного – склонности к
«позе», к театральности, ориентированность на произведение впечатления, не
всегда соответствующему истинному внутреннему состоянию.
Сцена дополнена репликой кучера. Эта реплика имеет вполне
конкретную ясно прослеживающуюся цель автора показать, что кучеру, в
отличие от военного, изба знакома, что он бывал там раньше. Еще один
смысловой акцент обнаруживается в том, что кучер кричит «грубо», без
особых церемоний, хотя и с употреблением принятого обращения «ваше
6
превосходительство». Во-первых, из упомянутого обращения становится
определенным тот факт, что старик военный занимает высокую должность,
во-вторых, прослеживается намек на некоторую вольность, ощущаемую
прислугой. Видимо, кучер находится в услужении давно.
В следующем отрывке дается описание внутреннего устройства
горницы, куда вошел военный, и здесь имеет место субъективация. «В
горнице было тепло, сухо и опрятно…» Сначала вошедший почувствовал
тепло и сухость жилого помещения по контрасту с уличный осенним
ненастьем,
затем,
осмотревшись,
отметил
опрятность.
Зрительные
впечатления даны в том порядке, в котором взгляд героя исследует
помещение. Золоченая икона слева на уровне головы вошедшего (левый
верхний угол отмечался психологами как зона, на которую быстрее всего
обращается внимание наблюдателя) сразу бросается в глаза. Затем взгляд
скользит последовательно по столу, лавкам, печи и так далее. Субьективация
подчеркнута обонятельными ощущениями: «из-за печной заслонки сладко
пахло щами». Эпитет «сладко» говорит не столько о вкусовом оттенке,
сколько о том, что военный проголодался.
В следующем эпизоде повествование вновь становится объективным,
дается со стороны невидимого зрителя. Автором подчеркивается стройность
пожилого военного (слово «стройный» уже встречалось в тексте, такой
повтор крайне важен в небольшом рассказе). То, что герой, несмотря на
годы, сохранил хорошую фигуру, говорит о том, что он, во-первых, следит за
собой, а, во вторых, наверняка не перестает пользоваться женским
вниманием. В пользу последнего предположения говорит и «красивое лицо»,
которое не портят «мелкие следы оспы». По всей видимости, в облике героя
осталось многое со времен его молодости, что позволит героине его легко
узнать.
К средствам раскрытия характера персонажа в данном эпизоде можно
отнести две детали. Первое – герой проводит по волосам с «усталым видом».
Можно было написать просто «устало», но здесь важно то, что физическая
7
усталость незначительна по сравнению с желанием выглядеть усталым. Здесь
уместно вернуться с одной стороны к «усталому взгляду», упомянутому в
первом описании внешности, с другой стороны – к резвости, с которой
приезжий
бежит
по
ступенькам.
Налицо
несоответствие,
которое
дополняется словосочетанием «усталый вид». Второе – «неприязненно
крикнул». Чем мотивирована неприязнь в голосе героя? Разумеется не тем,
что обстановка горницы ему не понравилась. Старик военный не любит
ждать, он привык к тому, что прислуга своевременно оказывается там, где
она нужна. Это черта человека, привыкшего к четкости военной службы и к
своему высокому положению.
Дающийся вслед за тем образ вошедшей женщины выполнен с той же
характерной лаконичностью и ассоциативностью, что и образы других
персонажей. В первую очередь важно то, что описание женщины дается не
через взгляд героя (как описание горницы), а объективно. Военный в данном
случае невнимателен, что сюжетно мотивировано. «Тотчас вслед за тем в
горницу вошла темноволосая, тоже чернобровая и тоже еще красивая не по
возрасту женщина, похожая на пожилую цыганку, с темным пушком на
верхней губе и вдоль щек, легкая на ходу, но полная, с большими грудями
под красной кофточкой, с треугольным, как у гусыни, животом под черной
шерстяной юбкой».
Сначала
разберем
собственно
перечисляемые
черты
внешности
женщины. Темноволосая, чернобровая, похожая на пожилую цыганку, не по
годам красивая, с темным пушком, легкая, но полная, и, особенно, «с
треугольным, как у гусыни, животом». Противоречивостью описания
подчеркнута его беспристрастность. Красота носит слегка обезличенный
характер, рисуется типичный портрет пожилой цыганки, сохранившей коечто из своей былой красоты. При полноте она «легкая на ходу»
- это
указание на то, что женщина привыкла к активной деятельности. Сравнение
её живота с животом гусыни, в особенности, через эпитет «треугольный» не
представляется безупречным для читателя, в меньшей степени, чем автор,
8
знакомого с анатомией домашней птицы. Позволю себе заметить, что для
меня этот момент в описании остался зрительно темным. Но даже так можно
уловить оттенок противоположный романтичности, что, по всей видимости,
входило в замысел автора. Женщина красива, но не настолько, чтобы
волновать, эта спокойная зрелая красота не трогает.
Теперь обозначим важную черту, данную в слове «тоже». «Тоже еще
красивая не по возрасту». Это, во-первых, еще одно упоминание
привлекательной наружности пожилого военного, а, во-вторых тонко
проведенная параллель между ним и женщиной. То, что, имеющего высокий
чин господина, сравнивают с простой женщиной, явно не ровней ему,
намекает на наличие скрытой связи между этими героями. На этой связи и
строится рассказ, она раскроется далее, но здесь читатель подсознательно
готовится к ней.
Последовавший за описанием вошедшей женщины диалог занимает в
рассказе композиционно центральное место. Его удобно разбить на
несколько отрезков. Если предшествующий эпизод (военный вошел в
горницу, осмотрелся, позвал прислугу) обозначить как завязку сюжета, то
диалог включает в себя развитие действия, кульминацию и развязку.
Большая часть реплик диалога представляет собой прямую речь без
авторских пояснений об интонации и жестах героев. В этом обнаруживается
сходство диалога с драматическим произведением. Пояснения вставляются
лишь тогда, когда они принципиально важны, в основном же диалог
прочитывается быстро, в том же темпе, в котором фразы эти могут быть
произнесены живыми людьми.
Женщина обращается к гостю соответственно его чину и далее всею
первую часть диалога держится с ним подчеркнуто вежливо и даже повоенному («Так точно»). Гость невнимателен, его взгляд скользит по плечам
и туфлям женщины, отвечает он также не заинтересованно. Вопросы,
которые он сразу же начинает задавать, вызваны не любопытством, а
привычкой руководить диалогом, самому спрашивать. Невнимательность и
9
незаинтересованность военного, столь явно обозначенная автором, двояко
мотивирована.
С одной стороны для неё есть внутренняя сюжетная необходимость –
герой должен не сразу узнать вошедшую. С другой стороны такое поведение
гостя говорит о том, что он скорее недоволен остановкой в пути, нежели рад
насладиться отдыхом. Здесь стоит вспомнить и торопливость, с которой он
взбегал по крыльцу, и нетерпение, выразившееся в неприязненном тоне, с
которым он звал прислугу. Очевидно то, что остановка не была необходимой,
и спешка, стало быть, в данном случае есть нечто психологически
обусловленное, дополняющее характер персонажа. Он привык спешить,
возможно, когда-то это, как и усталость, было показной чертой – военный
чин, всегда занятой, каждая секунда его дорога. С годами «поза» становится
привычной и срастается с характером. Или же Бунин намекает на
неприкаянность,
скрытую
растерянность
пожилого
господина,
его
неспособность найти свое место в жизни, так как даже чин, в конце концов,
есть маска, поза, дань требовательному обществу. Впрочем, последние
рассуждения включены в анализ условно, как догадка.
Через автоматические вопросы военного, вернее, через ответы женщины,
автор рассказывает о ней: не замужняя, не вдова, самостоятельно занимается
хозяйством, постоялым двором. Социальному положению соответствует и
манера её речи – простоватая, крестьянская.
Переломный момент в диалоге показан репликой, в которой женщина
называет гостя по имени-отчеству. Перед этим следует авторская фраза,
которую невозможно обойти вниманием. «Женщина все время пытливо
смотрела на него, слегка щурясь». Информация, содержащаяся в этом
предложении, может быть развернута следующим образом.
Узнавание
хозяйкой
дома
гостя
произошло
не
внезапно,
она
вглядывалась в него, утверждаясь в догадке и не выдавая этого внешне. Здесь
есть
определенная
сдержанна,
умеет
психологическая
контролировать
характеристика
себя,
её
героини
переживания
не
–
она
носят
10
сиюминутный характер, как это свойственно женщинам поверхностным и
истеричным. Прищур может быть воспринят двояко - и как следствие
слабого зрения и как немое выражение укора. Не исключено, что
окончательно узнавание случилось в самом начале диалога, и тогда
подчеркнутая вежливость в обращении обретает черту скрытой усмешки.
Очевидно, женщина ждала подходящего момента, чтобы раскрыть карты.
«-- И чистоту люблю, -- ответила она. -- Ведь при господах выросла, как
не уметь прилично себя держать, Николай Алексеевич.» Господа, которые
имеются в виду, это, конечно же, сам Николай Алексеевич и его родня. Этой
репликой открывается кульминация рассказа.
Интересна реакция гостя.
«Он быстро выпрямился, раскрыл глаза и
покраснел. -- Надежда! Ты? -- сказал он торопливо.» Многое кроется в слове
«покраснел». Читатель еще не знает о том, в каких отношениях состоял герой
со своей служанкой, но в том, что он, узнав её, краснеет, явно
просматривается чувство вины, стыд и растерянность. Будь это просто его
старая знакомая, реакция бы отличалась.
Далее он произносит общие, ничего не выражающие информативно
фразы, свойственные состоянию растерянности.
11
Список использованной литературы
1. Горшков А. И. Русская стилистика и стилистический анализ
произведений словесности // Литературный институт им. А. М.
Горького, 2008.
2. Папян.
3. Саакянц А. О Бунине и его прозе. Предисловие к сборнику рассказов,
М.: Правда, 1983
Источник художественного текста
1. Бунин И. А. Собрание сочинений в четырех томах, Москва, 1988. Т. 4.
Download