Uploaded by govorroman

Бирюлин Л.А. Теоретические аспекты семантико-прагматического описания императивных высказываний в русском языке

advertisement
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
На правах рукописи
БИРЮЛИН
Леонид Авраамович
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ
ИМПЕРАТИВНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.01 — РУССКИЙ ЯЗЫК
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
доктора филологических наук
САНКТ-ПЕ;ГЕРБУРГ
1992
Работа выполнена в лаборатории типологического изучения языков
Института лингвистических исследований Российской Академии наук.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук Г. Н. СКЛЯРЕВСКАЯ
доктор филологических наук, профессор С. Н. ЦЕЙТЛИН
доктор филологических наук, профессор В. Б. КАСЕВИЧ
Ведущее научное учреждение — Институт русского языка Российской
Академии паук.
Защита диссертации состоится « I J » И HJH-^^
1992 г.
в 14 час. на заседании специализированного совета Д 002.17.04 по за­
щите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических
наук при Институте лингвистических исследований Российской Академии
наук (199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., 9).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Института.
Автореферат разослан «
Ученый секретарь
специализированного совета
И. В. НЕДЯЛКОВ
" "Щ . реферируемой диссертации обсуждаются теоретические проблемы
;oMtfiS^ "^ семантических и прагматических характеристик русских импе•"•pSTlrffMx высказываний, выражающих побуждение к действию.
Под императивным! понимаются высказывания как единицы речевого
общения, Е синтаксической структуре которых позицию сказуемого з а ­
нимают специализированнне синтетические или энадитические и^шеративные словоформы глаголов несовеошенного или совершенного вида без от­
рицания пли с отрицанием, ср. соответственно и^шepaтивы 2 л . : Если
батюшке приходилось видеть меня, когда он был в духе, он обыкновен­
но брал меня за ухо и говорил: " У ч и с ь , братец, всему полезно­
му, 8 то, если будешь такой пустозвон, .как отец, так я тебя в уланы
отдам" (Н.С.Лесков); Внутри у меня все окаменело, но выговорил я
ясно; " С т е р и л и з у й т е
немедленно нож, ножницы, крючки,
зонд!" (М.А.Булгаков); "Припасай вина, я пить буду. А музыка будет?"
"Будет, будет! Н е
п о д х о д и ! " - завопил Рогожин в исступле­
нии, увидя, что Дарья Алексеевна подходит к Настасье Филипповне
(Ф.М.Достоевский); "Разве вы до сих пор не были с ним знакомы?" спросила удивленно Ильченко. "Нет. Но зато я об нем очень много слы­
шала". Ильченко сделала лукавое лицо и погрозила Рязанцевой пальцем.
"Смотрите, н е
в л ю б и т е с ь . Этот господин очень опасен
для молодых лен и старых вджей" (А.И.Куприн).
Проблемы опйсанм императива -• одна из наиболее динамично раз­
вивающихся сфер современной теории познания, интерес к которой зна­
чительно вырос в последнее время. Специфика прескриптивных отношений
между участниками речевого общения и способы их языкового воплощения
активно изучаются сегодня как в философии, логике, этике, правоведе­
нии, социологии, Б исследованиях по.искусственному интеллекту, так
и в лингвистике, где появились фундаментальные исследования гp8^лмaтических, семантических и типологических особенностей императивных
конструкций к правил их функционирования в речи (Храковский, Володин
5986, Хасанова 5986, Беляева 4988, Ик-пепатив -1988, Императив •ТЭЭО,
Типология 599Я, :is'-±:-2 -198S, ^глвИп 1987 и д р . ) . ИьшепатиЕЫ являют­
ся излюбленным объеки'о:,: теори;-; речевых РКТОЕ (дн.ОСТИН, ,'!д.Серль, Л.
'х'пцовпекен и др.), гесскатопрамчек использованлс языка под углом
зрения целенгпопвлениой коюлуник.'Тиз'ной деятельности человека и на­
катившей общие лпн!!;1 моделирования сегкэнтикс-прагматического пред­
ставления директивного речевого актг и его рпзл'.;чн1.!Х сьчысловых рэз''овидностей, лротогппическик: способог* !-"огкен;!я которых г.югут счи-
таться шлператиЕНые Еысказывания.
При анализе императива обращает на себя и ш ш н и е превде всего
антиномия меаду достаточно простыш и ограниченны!,!!! г.юрс&злого-синтвксическими средствами, с помощью которых образуется императивное
предложение, способное во многих случаях состоять ли1дь из одной гла­
гольной словоформы без отрицания И Л Е с отрщакием (типа Одевайся!,
Войдите!. Не доноси!. Не простудись' п т.п.) и его многообразными
и хорошо известными по специальной литеретуре содержательными интер
прегациями, или иллокутивными функциями, которыми оно характеризует­
ся в конкретных ситуациях речевого общения. При этом в достаточной
степени ясно, что иишлицитность семантического аспекта не делает поювлание того или иного тшёративного высказывания менее очеввдным
для носителя языка, хотя и определяет известную сложность операций,
требуемых для его экспликации исследователем языке.
Если общее прескриптивное предназначение императива определяет­
ся в основном его гр81^1матико-семантическими особенностдаш как эле­
мента языковой систели и s определенной степени понимается относи­
тельно независ1!мо от контекста его употребления, то для интерпрета­
ции широкого спектра его иллокутивных функций обращение к речевому
и социальному контексту становится необходимым условием его адекват
ного анализа. Императив как форма глагола, грамглэтическая категория
и тип высказывания ножет служить достаточно ярким примером тех язы­
ковых объектов, при изучении которых нужно учитывать субъектиннуи
составляющую языка, конкретных говорящего и слушающего, реальные
коммуникативные ситуации, в которых они употребляются, поскольку со
держание таких объектов в значительной степени предопределяется си­
туацией речи, отражающей связь языка не только со структурой ыналения, но и с ситуациями действительного и возможного итера и речевой
деятельности.
Основная ц е л ь исследования состоит в том, чтобы продолжит
работу многих исследователей различных школ и напгавлений по разра­
ботке понятийного аппарата, предназначенного для переводе иг.!ператиЕ
ного высказывания на язык семантической репрезентации, - более КОЕК
ретно, эта цель заключается в моделировании семантико-прагг'атгчески
представлений различных по съоещ содетэжэнтэ и форме русских И1.5пе1)£
тивных высказываний в русле стандартной теории речевых актов и лоп^
ко-семантического анализа естественного языка и в построении интег­
ральной системы прескриптивных значеи1!й на основе !г1счислен1'я комби-
наций тех разноплановых кошонентоЕ, которые необходшлы и достаточ­
ны для представления смысла разнообразных положительных и отрица­
тельных высказываний о ишергтивными формагж НОВ и СВ, что позволи­
ло бы наметить системные связи между анализируемыми высказываниями.
При разработке метаязыка императивных высказываний,как одних
из типичных маркеров деонтической модальности в диссертации ставит­
ся ряд конкретных з а д а ч , связанных, в частности:
(а) с изучением системы соответствий мелду участниками локутивного и иллокутивного планов императивных высказываний и с пост­
роением на этой основе классификации императивных высказываний, от­
ражающей как случаи непосредственного или опосредованного побужде­
ния к действию, так и случаи цитатного употребления императива;
(б) с описанием прескриптивных значений путем исчисления кo^ь
бинаций различных ситуативных, модальных (деонтических, алетических, аксиологических, эпиcтe^шчecкиx и т.п.), психологических, со­
циальных и т.п. характеристик, которые информируют о говорящем и
слушающем, а также о цели, основаниях, прогнозируемых результатах
или последствиях кгузируемого действия;
(в) с выделением подклассов императивов с теми или иными прескриптиЕНыми значениями, отличающихся друг от друга большей/меньшей
смысловой сложностью, разныш вариантами их общих содержательных
компонентов или употреблением в различных сферах социального вза­
имодействия;
(г) с описанием широкого спектра лексико-грэмматических средств
выражения соответствующей семантической и прагматической информации,
которая, будучи представленной как в рамках самого императивного вы­
сказывания, так и в окружающем контексте, свидетельствует в пользу
той или иной содержательной интерпретации императива.
Н а у ч н а я
н о в и з н а исследования определяется тем,
что Б нем осуществлен системный анализ содержательных и структурных
особенностей русских императивных высказываний под углом зрения их
функционирования в конкретных ситуациях речевого общения. В отличие
от существующих в грамматических описаниях классификаций прескрип­
тивных значений, в основании которых лежит таксономический принцип
их систематизации, позволяющий с помощью неупорядоченного набора
немногочисленных семантических признаков осуществить разбиение клас­
са императивных высказываний на соответствующие подклассы с различ­
ными интерпретациями, - в настоящей работе построена иерархически
организованная система положительных и отрицательных императивных
Еысказыввник, ориенгировеннея не деривеционныж принщш выделения
грамлатических значений.
При организации этой систегда были выделены подклассы тшераткЕов с базовым и различныг'/ш производныгли значениями (и их разновид­
ности) и определены место кавдого подкласса в системе и его содер­
жательные связи с другими подклассами русского иглператива. Для по­
строения данной системы было использовано больше разноплановых па­
раметров, чем для того, чтобы отличить директив от других'речевых
актов. При этом была учтена значимость этих параметров по отношению
друг к д р у щ , определяющая их место и время их включения в cиcтe^лy.
.Для того чтобы раскрыть характер и особенности разнообразных типов
побуждения (во всех их разновидностях), был прикенен комбинаторный
метод исчисления прескриптивных значений, позволиваий описать эти
значения в виде определенных комбинаций презумптивных, модальных,
прескриптиЕных и т.п. когдаонентоЕ, которые необходи1.ш и достаточны
для определения их сшсловой специфики.
Т е о р е т и ч е с к а я
з н а ч и м о с т ь
исследования
состоит в реализации одного из возможных подходов к описанию рус­
ского т-шератива под углом зрения целенаправленной комг-щникативной
деятельности человека. Предпринятая в диссертации попытка изучения
дискуссионных проблем теории игшеративе в русском языке призвана
способствовать разработке понятийного аппарата, предназначенного
для ЭКСПЛИКЕЦИИ содержательных и функциональных характеристик разнО'
образных ПО форме и значению императивных высказываний, которые ис­
следованы Е определенном ситуативном, вербальном, интенщюнальном
и социальном контексте.
По своей тематике и научным установкам диссертация, с одной
стороны, откосится к теоретическим описан1-!ям, выполненным с позиций
функционально-семантхгческото подхода к языковым яЕле1Шям и теории
речевой деятельности, а с другой стороны, входит в цикл исследова­
ний, связанных с изучением грамматических категорий глагола в син­
таксической структуре предлокения при типологическом описании раз­
личного типа конструкций (каузативных, пассивных, рефлексивных, реципрокных, результативных, конструкций с гредикетныки актанташ;,
безл1гчных, итеративных, ишеративных и условных), проводимом в ла­
боратории типологического изучения языков Института лингвистических
исследований Российской Акадияк! наук (Сашст-Пегербург).
П р а к т и ч е с к а я
з н а ч и м о с т ь проЕеденного ис­
следования заключается в том, что его осноЕкые результатн, важные
для изучения Еопросон структурной оргенизацип, значений в функциони­
рования русского иг/ператиЕг, могут быть исЕСльзовани в общих и спе­
циальных курсах по синтаксической семантике, праплатике и интерпре­
тации текста, о также для написания пособий для высших учебных за­
ведений по грамлатике русского языка и общег.!у языкознанию.
Конкретным м а т е р и а л о м
и с с л е д о в а н и я
по­
служили разнообразные по структуре и значению т.шерэтиЕные высказы­
вания, почерпнутые Е основном из прозаи^шских и поэтических текстов
русской художественной литературы Я Х - П в в . , а также из Большой
картотеки словарного отдела'ИЛИ РЛН.
Апробация
р а б о т ы . Основные положения диссерта­
ции были доложены на 19-ти научных конференциях, чтениях, совещани­
ях, семинарах и заседаниях, а шленно: на чтениях, посвященных пад-шти проф. А.А.ХолодоЕИча, Е ЛО ИЯ АН СССР (Ленинград, i986, i988),
на научно-практической коР1ференцпи "Ф;;нкциональное и типологическое
направления в грамматике и их использование в преподавании теорети­
ческих дисциплин в вузе" (Вологда, ^986), на рабочем совещании в Ш
АН СССР "Прпозициональиые предикаты в логическом и лингвистическом
аспекте" (Москва, 1987), на мездународной научной конференции в Ин­
ституте славяноЕедения Польской Акадешк наук "Теория и методология
сопоставительного изучения славянских языков*' (Яблонна, i988), на
всесоюзной конференции "Функцконалъно-типологичесиое направление в
грамматике. Повелительность" (Ленинград, 1988), на совещании "ПраглсатЕческий аспект граплатической структуры текста" (Днепропетровск,
1988), в школе-семинаре "ВзашлодеЯствле языковых единиц и категорий
Е высказывании" (Арбевере, 1989), на соЕе1цанип-се?.шнзре "Аспекты
c^ыcлoEOй организации высказывания" (Новосибирск, 5990), на всесоюз­
ной конференции "Закономерности языковой эволюшш" (Рига, •^ЭЭО), на
конференции "Оункциокельные, типологические к лкнгЕОдидактические
аспекты исследования модальности" (Иркутск, 1990), в пжоле-семиноре
"Ф1'нкшюнпроЕапие языковых единиц и кгтегооий" (Отепя, <1990), на
всесоюзной конференции по лингвиспгческой типолопш (НоскЕа, 5991),
на всесоюзном совещании "Лраплгтические аспекты фуккщюнирования
языковых единиц" (Зороне.ж, 1991), на всесоюзной конференции "Типоло­
гия грагалатических категорий" (Ленинград, 5995), на кокферезщли "Катеторик грггя!атики в их системных связях (в теоретическом и лингве-
дидактической аспектах)" (Вологт^а, i 9 9 i ) , в школе-сешнаре "ПроблеNra функциональной граьжатики" (Кяэрржу, 1991), не совместном засе­
дании отдела теории грэглматики и лаборатории типологического изуче­
ния языков ШШ. РАН (Санкт-Петербург, 1992), не заседании лаборато­
рии типологического изучения языков Ш'Л РАН (Санкт-Петербург, ^992).
Основные результаты исследования отражены в 42-х научных трудам
С т р у к т у р а
р а б о т ы . Диссертация состоит из вве­
дения, двух частей, первая из которых Еклвчаег четыре главы, а вто­
рая - пять глав, заключения и списка использованной в работе науч­
ной литературы.
Содержание работы
Во в в е ^ д е н к и обосновывается актуальность тегы, ibop/rjлируются цель и основные задачи нсследонанпя, характеризуются мето­
дологические основы анализе русских 'тшерстивных высказываний, ма­
териал и его источники, описывается структуре работн.
Первая
ч а с т ь диссертации "Общие Еопросн секантикопрагматического описания русских ииперсгивных высказываний" состоит
из четырех глав.
В первой
г л а в е
"й.шератиЕЫ в актах реч1;" изучают­
ся соответстЕия/несоотЕетствия между участникаг.га акта речл, с одной
стороны, и учеотникег.я прескриптивнои ситуации, с другой стороны, и
не этой основе предлегается классификация императивных внскгзыЕаний,
отражающая как случаи непосредственного или опосредоЕанного побукденил к действию, так и случаи цитатного употребления иг.шераткЕа.
Основное назнсченке игшеративных высказываний состоит, как из­
вестно, не Е описании (дескрипцан) определенного полокения дел, по­
ведения человека рг.та результстоЕ этого поведения, а в предписании
(прескрипции) этого поведения. Модель стрз'ктуры содержания импера­
тивного высказыЕения кокно предстарнть как многослойное образование,
объединяющее элементы референтного, локутивного, илиокутивного, про­
позиционального и перлокутиЕного уровней (>ин планов) высказывания.
В настоящей глеве рассьтатриваются взеинооткоиения первых тг>ех пла­
нов :: устакаЕЛИваются ссстЕетствия х! ::х нару1':ения мекду следующпки
V.X участниками:
(а) участники референтного плела - конкретные И(И1№1;д1;-л1,'ца,
которые обозначаются как А, Е, В, Г, Д л т . д . ;
(б) участШ'-к;: локутивного плаго - Говоряций и Слупа.юц.с^', пз ко-
торых первый гдресует информевдпо ETopoNiy;
(Е) учЕстнияи иллскутхшного плана- Прескриптор к Исполнитель
прескркпции, из которых петаый обязывеет второго Е Ы П О Л Ш 1 Т Ь некото­
рое действие; кроме того, в отдельных случаях учитывается роль Транс­
лятора прескрипции, Е обязанности которого входит передача прескрипции от Прескриптора Исполнителю.
Если условиться о референтног.^ постоянстве во всех анализируе­
мых нине ишератиЕНых виокгзывэннях участников акта речи, т.е. счи­
тать, что ГоЕорящий и Слушавший - это референты А и Б соответствен­
но, что мокко записать в виде (А-Говот)ящий), (Б-Слушаю1ций), и если
знаками (=) и {•/) обозначать соответстЕие/несоотЕетствие "мезду Гово­
рящим и Слушающим, с одной стороны, и Прескриптором и Исполнителем,
с другой стороны, то полный список логически возможных Езеирлно-однозначных соотношенпй медду этими двумя парами участников сопостзвляе.'дых планов будет выглядеть следующим образом:
(I) (А-Говорящий = Прескриптор)(Б-Слушающий = Исполнитель);
(Д) (А-ГоЕорящий = Прескриптор)(Б-Слуи8юций /^ Исполнитель);
(Ш) (А-ГоЕоряи!Ий ?^ Прескоиптор)(Б-Счушающий = Исполнитель);
(ГУ) (А-ГоЕонящий j^ Прескриптор) (Б-Слуш8ющий / Исполнитель).
Необходэтга отметить, что нарушения соответствий в типах (Д)(1У) означают, что роли участников прескриптивной ситуации выполня­
ют не Говорящий или/и Слупаюций, а какие-то другие референты, не
принкмающке участие в акте вечи, что естестЕенно влечет за собой
выяснение вопроса о том, кто яе игленно в таких ситуациях выполняет
оол]". Прескриптора или/и Исполнителя соответственно.
IfaepaTHEHbje высказывания, иллюстрирующие приведенные типы со­
ответствий, разделяются на "прякше" императивы, которые служат для
Еыраяения в акте речи непоспедственного волеизъявления ГЬЕорящего,
и гмпеоатиЕЫ-цитаты, направленные не ка выражение собственно побуж­
дения к действию, а на упог.инание, цитирование в данном акте речи
такого ю.шеоатиЕЭ, который был высказан Е предшествующем акте речи
или который Ек^экает отноаение автощплного Прескриптора.
Первнй тип соотЕетствий является наиболее типичным для императиЕпых высказываний, поскольку отражает каноническую ситуацию побуж­
дения к действию, когда Говорящий сообщает Слушающему, что он хочет,
чтобы Слушающий выполнил определенное действие, и пытается каузитювать это самик фактом своегс сообщения. В такой ситуации Слз'шающему
предписывается исполнять роль Исполнителя прескрипции, исходящей от
ГЬворящего, ср.: Перед церемониальным мзршем все ободрились. Офнце2Ы (А-Говорящий = Прескриптор) почти упрашивали солдат (Б-Слушающий = Исполнитель): "Братцы (Б-Слушэщий = Исполнитель), т (Б-Слушающий = Исполнитель) уж п о с т а р а й т е с ь
пройти
молодцами перед корпусным..." (А.И.Куприн); "Иван (Б-Слушающий =
Исполнитель)! что ж, у г о щ а й девушек-то чег/н-нибудь!" - коман­
довала Акудина СА-ГоЕорящий = Прескриптор) (Гл.Успенский). Наряду _
с использованием иг.леративной формы 2 л . , при обращении ко кнояеству Слушающих употребляется также императивная форма 3 л. в соче­
тании с местоименным подлежащим типа тот, какдый, никто и т.п. (ино1
да в комбинации с предлокно-ыестоименной группой из вас), ср. при­
мер с инклюзивным 3 л . , Еклачащим к Говорящего: "Коли уж дело по­
шло HS сочинения, - сказала она, - так п у с к а й каждый р а с с к а ж е т что-нибудь, непременно выдуманное" (И.С.Тургенев).
Кроме того, необходимо отметить случен кореферентности Говоря­
щего и Слушающего, описываег.ие соответствияг.м типа (А-Говорящий =
Прескриптор)(А-Слушающий = Исполнитель) и выражающиеся высказывани­
ями с императивными формами i л. со значением звтопреокрипции, с
которой Говорящий обращается (чаще всего 1шсленно) к с8мог,!у себе,
принимая решение осуществить некоторое действие, ср.: " П о ч и т а ю - к а ему свое произведение, - подумал Зельтерскдй (А-Гово­
рящий = Прескриптор)(А-Слушающий = Исполнитель). - ...Авось службу
сослужит" (А.П.Чехов).
Во втором типе соответствий нарукение второго соответствия
(Б-Слушеющий ?i^ Исполнитель) - при сохранении первого соответствия означает, что роль Исполнителя прескрипции выполняет не-участник
речевого общения - референт В, ср.: /Ольга (А-Говорящий = Прескрип­
тор) - Вуколу (Б-Слушеющий = Транслятор прескрипции).;/ . . .Попроси­
те. пожалуйста, доктора (В = Исполнитель)... п у с т ь он (В = Ис­
полнитель) д а с т ьше... книгу, которую взял у меня... пожалуй­
ста! (М.Горький). В таких высказываниях Б-Слушающий вйполняет роль
Транслятора прескрипции, который, не будучи Прескриптором, лишь пе­
редает преснрипцию, исходящую от А-Говорящего, референту-лицу В,
призывая его от илени А-Говоряцего быть Исполнителем прескрипции.
Соответствия типа (Й) 'передаются в русском языке гнелптическими глогольными словоформами 3 л. о частицами пусть/пускай, интерпретируе­
мыми прескрипгиЕНО (ср. их оптативную интерпретацию в тех ситуаци­
ях, когда референт В является не-лицои ши когда глагольная слово-
форма обозначает неконтролируемое действие, или когда в контексте
отсутствует указание на передачу прескрипции).
' •
В третьем тине соответствий нарушение соответствия {Л-1Ьворящий ^ Прескрнптор) - при сохранении второго соответствия - означа­
ет, что роль ПресЕриптсра выполняет не-учэстник речевого общения референт В, в то в р е ш как А-Говорящий играет роль Транслятора прескрппции, передающего прескрипцию, исходящую от референта В, Б-Слушеющему, ср.: "Мама (В = Прескриптор) просила меня (А-Говорящий =
Транслятор прескрппции) передать тебе (Б-Сл^'шеющий = Исполнитель):
" П Р И Х О Д И
вовремя!" В подобного типа примерах А-Говорящий,
обращаясь к Б-Слушающеыу как к Исполнителю прескрипции, цитирует
(пересказывает) ч^'ную прескриодию, приводя императив-цитату, Прескриптором которой является не-участник акта речи - референт В. Од-'
нако необходимо заметить, что чаще всего подобное цитирование осу­
ществляется А-Говорящим с помощью конструкций косвенной речи, а не
ТО/ШератиЕНЫх внсказывений с формами 2 л., ср,: "Маыа просила пере­
дать тебе, чтобы ты приводил воврегдя!"
Четвертый тип соответствий'характеризуется нарушением обоих
канонических соогветствий, что глолно интерпретировать по меньшей
глере тремя способаьш, каждый из которых представлен мшеративашцитаташп
(I) А-ГоЕорящпй в разговоре с Б-Слушающим цитирует императив
2 л., который был направлен к нему (т.е. к А-Говорящевд) как к Ис­
полнителю прескрппции со стороны Б-Слушающего, выступавшего в пред­
шествующем акте речи в роли Прескриптора, ср.: "Ну. и не бреши, ес­
ли не видал," - строго сказал Митройан. Но тут насмешливое спокой­
ствие внезапно покинуло Акима. И, выкатив своп ястребиные глаза, он
вдруг вскочил д закричал с запальчивостью идиота: "Что? Это я-то
не
б р е ш и . Ты был в больниде-то? Был? А я был!.." (И.А.Бу­
нин). В таком "перевернутом наизнанку" (Ь^учник 1971: 169) иглперативе соответствая типа (D') пришдазют, по сравнению с каноническикш
соответстЕПяг.и типа (I), конверсивный вид, э именно: (А-Говорящий =
Исполнитель) (Б-С.тглясющий = Прескриптор), Можно отметить также, что
при цитировании подоб'шх ташеративов иногда используется вопроси­
тельная интонация, маркирующая такие пре.длояения-эхо, го терминоло­
гии (Mafcejka J973), ср.: ".. .Ну. - ступай теперь, г.-шлэя, становись в
череду, работай, .'кни". " £ н и ?" - машинально повторила девушка и
беспомощно оглянулась кругом (В.Г.Короленко);
iO
(2) А-ГоЕоряций передает Б-Слушающевд инфэрмецию о прескриптивных отношениях мездз' ним ( т . е . А-Говорящим) как Исполнителем прескрипции и не-участником акта речи - референтом В как Прескрзптором,
с р . : " . . .Я нарочно заехала узнать: верно ли то. что ьше говошли?
А! так у вас балы, банкеты, сговоры, а Софья Петровна с и д и се­
бе дома да чулок в я ж и ! Весь город назвали, а меня нет!" (Ф.1'.'.
Достоевский). В данном случае соответствия типа (1У) приншлают сле­
дующий вид: (В = Прескрилтор)(А-ГоЕорящий = Исполнитель)(Б-Слушэющий).
Высказывания этого типа, неоднократно вриЕлекавшие внимание ис­
следователей, представляют собой один из примеров транспозиции им­
ператива, выражающего модальность долкенствования: речь в них идет
о том, что должно осуществиться 2 cwrj чьих-то действий, какой-либо
вынуждающей ситуации или в силу сложившегося узуса, и при этом, как
правило, в таких высказываниях может присутствовать оттенок негодо­
вания и протеста со стороны Говорящего. Большинство лингвистов скло­
няется к той точке зрения, что значеьше дол»:енстЕОЕ8ння неотделимо
от повелительного значения к представляет собой его вторичную функ­
цию, объясняя появление таких высказыЕзний, кок Они напутали, а я
распутывай и т . п . , как результат переносного употребления морфологи­
ческой формы повелительного наклонения (ср., однако,' позицию Н.Ю.
Шведовой, относящей такие конструкции в особому долкенсгвовстельному наклонению к не усматривпсщей в них значения волеизъявления, каправленного от одного лица к другому {Шведова 1974)).
Такие транспонированные императивы мокло иктерпретирорать как
ииБератива-цитаты, где А-Говоряндий цитирует чуж^'ю прескрипцию, ис­
ходящую от автонимного Прескрипгора и направленную-к нег,?/ как к Ис­
полнителю прескрипции. Однако следует подчеркнуть, что в больаинстве случаев Еинувдающи?.': "параметром" является не лиио", а выеаннс
обстоятельства, события, сложивыаяся обстановке, официальная.долкность, общественное положение, сфера деятельности, узусная предопре­
деленность и т . п . ;
(3) А-ГоЕорящий передает B-(LTj'ffi3Huieivc; информацию о птзескриптппных отношениях не>вд' не-участникег.Е акта речи - референтами В и Г,
ср.: Поедет, бывало, Петька на кедьн1д.цу зимой
А менки, каздын пятьдесят-иестьдесят Kiyior'oar.a.ioE. Навалят на спин'.' такую матушке' :: •
н е с и (В.М.Шукиин). R этом случае соответствия типа (1У) пвинпмают следующий ввд: (В = Прескриптор) (Г = Исполнитель)(А-Говорящи?!)
(Е-Слз'шающий). В приведенном поимере Прескркптором является тот,
li
кто наваливает мешки на Петьку и предписывает ему: "Неси!"; Испол­
нителем прескрипции - Петька, А-Говорящим - россквзчпк, Б-Слушающим - читатели повесги (ср. иное прочтение: А-ГЪворящий цитирует
прескрипцкю, KOTopiTO Петька как Прескриптор адресует, себе же самому
как Исполнителю прескрипцпп).
Указанные четыре типа соответствий/несоогветствий между участНИК81Я1 акта речи и участниками прескриптиЕной ситуации позволяют
выделить соотЕегствующие этим типам четыре группы русских императив­
ных выскезыЕЕНий и установить между птш систег.шые отношения, что
должно способствовать пониманию закономерностей, которым подчиняется
функционирование Егшеративов в дискурсе, где, наряду с прш.^ераг.ш не­
посредственного или опосредованного побуждения к действию, встреча­
ются и при.'.]еры императивов-цитат. Что не касается последних, можно
в заключение отметить, что при цитировании в одном акте речи импе­
ратива из другого, предшествовавшего ему, акта речи образуются.вы­
сказывания, вь'рэжакщие, конечно, в большей степени значение дсшенствования, нежели значение предписания немедленно выполнять опреде­
ленное действие. Однако прескрипцпя при этом не исчезает полностью:
она лишь оказывается вставленной в новый акт речи и "упакованной" в
нем глубже, чей в высказываниях с непосредственным побуждением. Та­
кого рода имлератиЕН-цитагы мокно, по-видимому, рассматривать как
поомежуточную группу нсэду императивагли со стандартной семантикой
побуздения к действию я м.шерагивами с нестандартной семантикой,
например, в условных или уступительных пре.дложениях, где прескрип­
цпя полностью снята.
Вторая
глава
"Базовое значение иглператива" посвя­
щена разработке языка описания базового значения императивных высказыванил 'предписание', и его смысловых разновидностей, при выделении
которых учитывается соотношение различных значений двух компонентов:
презумпции суп'зстЕования дез"жтЕИЯ Исполнителя до момента побуждения,
с одной стороны, и прескрипцки, выракающей отноиение Поескриптора
к действию /'сполнителя, - с другой, и содерлмт описание средств Е Ы р:-:жр;кия данного значения я русском языке.
При анализе л.леротивного вкскззнвгшш, наряду с таккг.и усло• ЕПЯ1':И его успешности, как суп'ественное условие, свидете.тьствуюцее
о тсрл, что ирлеогтиЕ предстанляет собой попытку Поескриптора добить­
ся того, чтобы Исполнитель сделал определенное дейстЕие, условие
искренности, подтвергдающее, что Поескриптор хочет, чтобы Исполни- .
12
тель совершил это действие, условие пропозиционального содержания,
подчеркивающее, что момент времени совершения действия Исполнителем
позже, чем момент времени произнесения и^'шepaтивнoгo высказывания
Преокриптором, и различные предварительные условия, фиксирующие спо­
собность Исполнителя совершить каузируемое действие, веру Прескриптора в то, что Исполнитель в состоянии совершить это действие, и
т.п., необходтю учитывать инйормации о том, чем занят Исполнитель
в реальном мире, т.е. выполняет ли он каузируемое действие до момен­
та побуждения или не выполняет. Иначе говоря, высказывая прескрипцию, Прескриптор должен руксЕодотвоваться информацией о пропозицио­
нальном плане того императивного высказывания, которое он намерева­
ется произнести.
Такая информащм, которую можно назвать презумпцией существо­
вания действия до момента побуждения, конкретизируется в виде двух
альтернативных значений:
(а) утвердительной npesyivimnn 'Исполнитель делает Р';
(б) отрицательной презулшциж 'Исполнитель делает не-Р (= не де­
лает Р ) ' .
Таким образом,, при характеристике действия, производимого Ис­
полнителем до момента побуждения, учитнЕзется положение дел как отсутствущее до этого момента, гак и существующее.
Располагая знанием об одной из этих двух пpeзy^шций, Прескрип­
тор может в принципе высказать только две прескрипции:
(а) прескрипцию сохраняющую: 'сохрани исходное положение дел!';
(б) прескрипцию изменяющую: 'измени исходное положение дел на
противоположное положение дел!'.
Сочетание каадой из двух презуг,шций с каждой из двух прескрип­
ции дает четыре теоретически возможных интерпретации базового зна­
чения 'предписание':
(i) ' сохрани Р!';
(2) 'сохрани не-Р!';
(3) 'измени Р на не-Р!';
(4) 'измени не-Р на Р!'.
'Предписание' представляет собой директивный речевой акт, не
осложненный различными ыод2льнп]1,ш факторагли, характеризующигли Ис­
полнителя, и дополнительный! иллокутивными функциям! просьбы, прика­
за, требования и т.п. для описания этого базового значения достаточ­
но сфокусировать внимание только не указанных двух когшонентах, раз-
личные комбинации значений которых позволяют выделить указанные выше
его четыре разновидности.
Значение 'предписание сохранить Р' выражается положительные
ЕысказыЕЭНия1.га с ш.шеративной формой глагола НСВ, с р . : Борноволоков
молчал и глядел на Терг.юсесова, опершись на стол лoктя^ш. "Что яе,
в молчанку, что лн, будем играть?" "Нет; я только смотрю на вас и
люб.7юсь r<?>J". " Л ю б у й т е - с ь /'сохраняй Р! L/i таков, ка­
кого жизнь устроила, и подпишите векселек и пожалуйте деньги" (Н.С.
Лесков), где утвердительная презумпция < Р> означает, что Исполни­
тель делает ? до момента побуждения, а сохраняющая прескрипция о з ­
начает, что Прескрипгор побуждает Исполнителя продолжать делать Р
после мокента побувдения.
Можно отметить, что употребление императивов с данным значени­
ем прагматически обусловлено тем, что, произнося такие императивные
гыскозывгния, Прескриптор дополнительно информирует Исполнителя о
своем неЕ^!ешательстЕе в деятельность Исполнителя, делая это иногда
о вызовом, раздражением, иногда с безразличием, а иногда благожела­
тельно, ср.: Если жилец занят Г<'?>1 вечером какой-нибудь работой,
хозяйка входит в его комнату на цыпочках. "Заншдаетесь? Вот это с
вашей стороны, мусью, прекрасно, что1 вы занимаетесь / < Р > 7 . Ну,
3 ан и м ай т е с ь
3 а н и м а й^ т е с ь /•сохраняй Р! L7,
я н е
м е m а .т_ь. . У меня спокойно будет забу Д У
в а м
ниматься, не то что у других хозяев (А.И.Кугрин). Кроме того, пред­
писание продолжать делать Р может использоваться в тех ситуациях,
когда 11рес1ф!штор кеузирует сохранение действия, но с изменением
какого-либо отдельного параметра этого действия, с р . : "Говори п о ­
г р о м ч е !", "Иди м е д л е н н е е !" и т . п .
Наряду со стандартным способом выражения оператора прескрипции
' сохраняй!' совместно с игленем действия Р в виде положительного иглператива НСЗ, изредка встречается расчлененное выражение этого смыс­
лового комплекса в виде составного глагольного сказуемого с фазоЕым
глаголом продолжать в йорме иг.шератива, с р . : "Вы молчите / < Р > 7 и прекрасно! - сказал Петр Сергеевич. Продолжайте
м о л ч а т ь /'сохраняй Р! '^"(А.П.ЧехоЕ).
К синтаксичеснкм особенностям предложений, где?прескрипция сти;л'Л1фует продолжение действия,"можно отнести редупликацию иьшеративноЯ фор?лы НСЗ, что наиболее характерно для ситуаций, когда Исполни­
тель прерывает ил:: ГОТОЕ прервать свое дейстЕие, с р . : ПредседЕте.71Ь
a<i
крякнул и пере-черкнул лист. "Я шестой лист порчу, - сказал он. Это бессовестно". " П и ш и т е ,
п и ш и т е /= 'продолжайте
писать!'_/, бдетодетель! - зашептал секретарь. - Я не буду! Я поти­
хоньку" (А.П.Чехов). В императ1шршх выскезывгн1их данного типа гла­
гольным формам НОВ присуще, как правило, актуально-длительное значе­
ние, реализация которого в игтеративе Требует, судя по примерам, ос­
новательной контекстной поддержки.
Значение 'предписание сохранить не-Р' выракается отридательными висказываниями с кмперагивкой формой глагола НСВ, с р . : "Я знэю,
что я ничтожный характер, но я не лезу /<. не-Р>7 и в сильные". "И
не
л е з ь т е /^сохраняй не-Р!'^'; вы не сильный человек" (Ф.М.
Достоевский), где отрицательная презумпция < не-Р> означает, что
до момента побуждения Исполнитель делает не-Р (= не делает Р), а
сохренящэя прескрипция означает, что Прескриптор пойувдает Испол­
нителя продолжать делать не-Р (= не делать Р) и после момента побукденкя. Необходимо отметить, что по' наличгло отрицания шягератиЕНые ,
высказывания данного типа сопосггвю.щ с прохпбитиЕны1.1и высказываниш.ш со значением запрещения действия (см, следувцую разноввдность
'предписания'), однако в плане содерлссшш они резко противопоставле­
ны друг другу как по характеру презуьшции существования действия,
так и по характеру прескрипции.
Кроме иг.шераткЕНОй формы по.тнозначного глагола НСВ с отрицани­
ем, Еозмозкно также выражение данной разноввдности базового значения
в виде составного сказуемого с фазовым глаголом прододкать в форме
положительного императива в сочетании с отрицательным инфинитивом
полнозначного глагола, с р . : "Фома! - вскричал дядя, в исступленном
восторге, - ты виновник нашего счастья! Чем могу я ВОЗДЕ;ТЬ тебе?"
"?1ичем, полковник, - отвечал Фо ма с постной Ш1Н0Й. - п Р (Э Д 0 л ж а й т е н е о б р а щ а т ь на меня в н и •л1 8 Н
я Г; б \ ' Д Ь те счастливы без Фомы". Он был, очевидно, пикирова;н: СОЕ:ди всеобгдих
излияний о нем как будто и эабнлк / < не-Р>7 (Q.л!.Достоевский).
Что касается аспектуельной херЕктеристик:-! отрицательного з'г.:ператива со значением предписания продолжать делать не-Р, то, как и в
предыдущем случае, форг.ш НСЗ выступают в актуально-длите.тьном зпг-чении, фиксирующем продолжение дейстЕ1:я в некоторый момент 1:ли на не­
котором незаконченном временном интервале,
Значение 'предписание изменить Р на не-Р' выражается отрицательныьш Еысказкванкя^'и с иг.тпергтивной формой глагола НСВ, с р . : Be-
0.0
pa резко поветзпудесь и быстро пошда Нозад к 7/содьбе. Огнев псследо-ргд /<?>J Зс ней. "Нет, не надо! - СЬТЗРЛС Зегт, мсхнув еггу кистью
руки. - Н е
и д и т е /"'измени Р нэ не-Р! \7, я Ссонэ дойду" (А.П.
Чехов), где утЕердительная презумпция < Р> ознгчсет, что до момен­
та побу.ГьДения Исполнитель делает Р, в пз^^еняющая прескт)ипцня означа­
ет, что Прескрипгор побуадает Лсполнптеля прекратить делать Р после
г-'ог.секта побуждения. Такие висназывания являются лрохибитивными как
поffiopj.ce(наличие отрицательной частицы), так и по содержанию (вы­
ражение запрет? действия).
Пошета стандартного способа выражения прохибитивного значения
в виде отрицательного ир/перетирз голнозпачного глагола КСВ, в рус­
ском языке существуют и другие способы выраления этого значения, Е
частнсстп: (а) имиератив фазового глагола + инфинитив полнозначного
глагола, с р . : /^е^6е:У 4io ты ей снезеде? П р е к р а т и
к е в а т ь (А.А.Корнез^чук); Васенька Еегинттаев весело и громко смеял­
ся каждой ыутке Иарсовз, и потог.ту ivlapcoE ни на секунду не оставлял
IbiPoroBa в покое. " П е тз' е с т а н ь т е
с м е я т ь с я , Бегиничев, - сказал Пирогов. - Разве вы не видите, что он пеяц и приста­
ет ко кне из-зе вас?" (Ю.П.Герман) и т . п . ; (б) ииперагив фазового
глаголе в абсолютивном упогоеблении, с р . : У Ольги IfepHOEHH задрожа­
ло лицо, она отошла к'печке и заплакала. "Да, недоставало только
слез. П е р е с т а н ь т е ! / меня тысячи ПРИЧИН плакать, однако
:ке, я не плачу" (А.П.Чехов) и т . п . ; (в) гасператив фазового глагола
Е сочетании с отпредикатным игренем, с о . : " П р е к р а т и т е ,
бога ради, господа, этот неприятный д-тя меня р а з г о в о р ", сказала Ютеопатра Н1-!Колзвна (А.Ф.Писемский) и т.п.
1'легольной форке НОВ в прохибитивных ю.'перативннх высказывани­
ях птэисуще обобщенно-фактическое значение.
Значение 'предписание изменить не-Р на Р ' выражается положи­
тельными ЕЫСказыЕания151 с ЕгшерагмЕНой формой глагола НОВ или G3,
ср.: Он мол^грл £< не-Р^_7 и деке начел поглядывать к лесу. "?.!не нл'лсно это знать - !i noToi.iy г о в о р'а т е /"'лзг.;ени не-Р на Р!17", настаивала она (Л.А.Гончаоов); Лма воздра-'лается. В вагон влетает
СЫРОЙ, холодннк ветер. " •" а к р о й - к а /"'измени не-Р на Р! 1/,
Льа, дветзь. да буде^ ложиться", - говопит старик (А.'Т.Чехов), где
отоицстельная грезукпция < ие-Р?> означает, что до моглент; побужде­
ния Испол.-'итель делает не-Р (= не делает Р), а изменяющая прескригция означает, что Прескрипгор побуздает Исполнителя начать делать
или сделать Р после моиентг побуздения.
Следует отг.сетЕть, что при употреблении полонательных импетэатиЕОЕ НОВ предписание этого типа конкретизируется Е виде такого зна­
чения, как 'начинай делать Р ! ' , Е котором подчеркивается ксьтганент
'начало дейстЕИя', не сЕОйстЕенный несовершенному виду в индикативе,
где актуально-длительное значение обычно фиксирует не начальный, а
некий срединный момент Е разЕитии действия, т . е . продолкаашееся дей­
ствие . Основное значение положительных жгаератиЕОв НОВ, акцентирую­
щих внимание на начальной фазе, - это общефактическое значение, по­
скольку императивы со значением 'начинай делать Р!• типа ГОВОРИ!,
Читай! и т . п . , как правило, подразумевают, что дейстЕке дойдет до
своего естестЕенното пределе (Paduceva ^389: 40-42). Такой иг.спетэетив может предписывать начать действие сразу, немедленно после мо­
мента побуадеш-щ (ср.: Через пять минут экипан остановился. "Ну,
братец, в ы х о д и . Покажу тебе мод скоогшую хижину", - сказал
КудряшоЕ... (В.М.Гартин)) или в некоторый определенный момент в бу­
дущем, который эксплицитно задается либо каким-то другим действием,
либо обстоягельстЕом времени (си.: Открыв глаза, Никита вспомнил,
что вчера вечером плотник Пахом сказал ещ: "Вот я ее смэку да полью
хорошенько, а ты утром встанешь, - с а д и с ь
и
поезжай"
(А.Н.Толстой)).
В тех же случаях, когда при отрицательной презумпции существо­
вания действия употребляются положительные иьшеративы СВ, то изменя­
ющая прескрипция напраЕлена на то, чтобы Исполнитель начал, продол­
жил и закончил действие Р, т . е . направлена на достижение пределе,
а сама глагольная форма СВ выступает Е конкретно-фактическом значе­
нии, с р . : "Пора, однако ж, и на боковую! - возглаиает Хрептюган. Ты р а з б у д и
меня, Парамоныч, часа через два, да сиотри, буди
полегоньку... Да с к а ж и ящикам, чтоб они все эти бубенчики
сняли... благородные лиди так не ездят!" (и.Е.СалтыкоЕ-;;1едрин).
В заключение можно отметить, что как полоЕИтель.ше, тек и от­
рицательные Емперативр НОВ Е условиях определенного лексического,
синтаксического и ситуативного контекста; могут пспользовоться, пере­
давая указанные выше прескрипгиЕНые значения, и дяя обозначения не­
однократных, узуальных действий.
ioTH все четыре разновидности базового значения теоретически
равноправны, следует подчеркнуть, что прагиатическл' более значи;;!:*::;
являются третья н четвертея разновидности, при которых каузпруется
i?
изьенение исходного положения дед на противоположное, чем первая и
Еторея, при которих каузируется сохранение исходного положения дел,
поскольку," установка на изменение суГ(естЕующего положения цел являет­
ся, судя по Eceiviy, доминантной д.ля ишетэатиЕных ЕысказыЕзти"!.
В плане Еыралегшя приЕеденнне типы имперзтиЕНЫх высказываний,
четко разлпчеищеся кежду собой в плане содеркэния, оказываются
предстевленныпи в русском языке не четырьмя различными по cEcer.iy
лекспко-греилатическовд устройству предлокенияга, е только двумя
предложениями - положительный и отрицательным, которые скорее оглокикзчны, чем ДЕузначны. Для снятия этой оконииш, т.е. для праЕИЛьного
п ю ч тения того или. иного пололптелъно го/отрицательно го русского И1.:~
ператт-гва, необходимо четкое представление о презушщиях суцествования дейстЕия в каждой конкретной ситуации речеЕОГО обценля, которые
п определяют понилание сохранявдего или изменя^хаего характетэа прескрипцйи п:)и употреблении соответствующего хашерэтиЕс. В SToii связи
г.'ожно отрлетить Езатюсвязъ гледду теш! или кншли значенияки презуглции и прескрипцин, с одной стороны, и полонительностыо/отряцательностью дг.-перативного высказыгания - с другой. В тех случаях, когда и
у презумпции, и у прескрипш-ш одинаковый знак (т.е. когда презугшция утвердительная, а прескрипция сохраняющая или ке когда презу^тация отрицательная, а прескрипция изменяющая), то иютеретивное высказивание является положительньм. И напротив, если у презумпции и у
прескрипцин противоположные знаки (т.е. когда презуютция утвердитель­
ная, с прескрипция изменяющая или же когда презумпция отрицательная,
а пресквипцпя сохт)еняющ8я), то кгжеративное высказывание ЯЕЛяется
отрицательным.
Прт' глоделироргнии базового значения нг.сператиЕР, где два цент­
ральных компонента, характеризующие Исполнителя и Прескрипторэ соотЕбтстЕенно, ксгут гленять свои значения, г.'не хотелось бы подчеркнуть
фактор изменения геельного кира в результате целенаправленной чело­
веческой деятельности и покезегь, по каким возможным направлениям
Е заЕясимости от Ксглерения Прескрипторэ может пойти предписываемое
им развитие событий: отсутствующее в данный момент положение дел
может появиться Е результате продуктивного действия прескрипции см. императивы со значениегл предписания измен15ть не-Р на Р; прескрршция гложет способствовать сохранению того или иного положения дел сгл. императивы со значением сохранения Р или не-Р; она может стрекиться также оказать дествуктиЕное действие (о классификации оазлич-
i8
ных видоЕ дейсгБНй см. (Вригт 1986)), т.е. сделеть тек, чтобы неко­
торое положение дел исчезло - cv.. ш.шератЕЕЫ со значением предписа­
ния изменить Р на не-Р, что обуслоЕЛ1?Ееет понимание тшератпЕНого
высказывания как такого языкового объекте, чье значение С Е Я З Е Н О с
отражением ш ф е изменяющегося, а не 1.шрз статического.
^ В т р е т ь е й
г л а в е "ПроизЕОДНые значения кг.шератЕЕа" рассматривеится случаи усложнения сеыантиЕО-прап.5атического
представления имперзтине путей Еведения Е него модальных рамок, ха­
рактеризующих Исполнителя: (.1) немерения Исполнителя развивать свою
деятельность в определенном направлении и (2) объективной возможносги/невозмо7кности такого развития, и ^юрадлируются условия успешнсС1И четырех производных значенвй ш.шеоативных нысказываний. Глава
состоит из двух разделов.
В первой
р а з д е л е
"Намерения исполнителя и семан­
тика императива" енаш1зируются ишерегивные высказывания со значени­
ями 'поддержка' и 'не-подцержка*. Во многих ситуациях речевого обще­
ния Исполнитель не является пассивный лицо'л Е прескригтинной ситуа­
ции, а, совеЬыея действие Р или не-Р соогБетственно, мояет иметь
собственное активное желание резвЕвать свою деятельность в том или
ином направлении, с чем приходится считаться Поескриптору. ;.чОда,яьиая
рам^<а, отражающая его намерения, Екчючает два значения: Исполнитель
(а) хочет сохранить исходное положение дел, (б) хочет из^.екить ис­
ходное положение дел на противополокное, которые пооявляктся как при
утвердительной, так и при отрицательной презумпции существования
действия. Так, если Исполнитель совершает Р, то возможине паправления его деятельности таковы: (а) либо ок хочет пшдолиать делгть F,
(б) либо он хочет прекратить делать Р. Аналогичные немеоензич I'orji'
бнть у Исполнителя и тогда, когда он не соверпает Р: (а) либо он хо­
чет продолжать делать не-Р (= хочет лродод'.кать не делать ?), (б) ли­
бо он хочет начать делать Р.
Если огсз'тстнувт орзлйчною рода помехи для реализации указан­
ных желаний Хспслптеля, т.е. при таком значении модальности объекТКЕЕОЙ Еозможност;:,, согласно котороку ;]сиолнитель 'г.:озет развивать
исходное положение дел ь тог, и.ли ином наптоавлении', го развитие дея­
тельности Исполнителя зависит только от него самого, а Поескоигтот)
может, исходя из своих со^^ствеярих нелакий, Л55пь поццепнать или не
поддержать развитие зтсй деятельности в опоеделе1и;ом,игпоарлении.
7чет взаимоде:"стЕил ДЕ.''Х .•кэлаи'пГ' -'спо-нгтеля, с одной стСропь;,
и двух аналогичных желаний Ирескрипгорз, из которых одно лежит в ос­
нове сохтэенявщей прескркпщш, а другое -изменяющей прескрипции, с
другой стогюны, приводит к выявлению двух производных значений имперэтиве, а именно 'поддернки' и 'не-поддещки'.'Прескрнптор поддержи­
вает Псполнптеля в тех случаях, когда их желгния относительно на­
правления деятельности Мсполните-ия совпадают, т.е. когда они оба хо­
тят, чтобы походное положение дел Исполнителя или сохранилось, или
изменилось не противоположное. Но Прескриптор не поддерживает Испол­
нителя в тех случаях, когда их нелания, будучи противоположными, не
совпадают, т.е. когда Исполнитель хочет сохранить исходное положен'ле дел, а Прескриптор хочет, чтобы исходное полозхение дел измени­
лось не противоположное, к наоборот, когда Исполнитель хочет изме­
нить 7.сходно'е положение дел нэ противоположное, а Прескриптор хочет,
чтобы исходное пололение дел сохранилось.
Так же как и базовое значение иг.тератива, каждое из указанных
производных значен:1й имеет по четыре сшсловые разновидности.в заЕисииости ОТ характера исходного положения дел Исполнителя и комби­
нации желаний Исполнителя и Прескриптора, Следует отметить, что, вы­
ражая поддеркку/пе-поддернку тем или иным желаниям Исполнителя дей­
ствовать в определеннол'; направлении, Прескрнптор может дополнлте.тьно
выразить одобрение/неодобрение намерений Исполнителя с помощью предверяюидах иг.шеративное высказывание частиц да/нет соответственно, ко­
торые представляют в высказывании соответствующие значения оценочной
рамки И1.'ператива.
ПРИ накереник Исполнителя сохранить Р Прескриптор монет употре­
бить Ц) полокптельный имерЕтив со значенпем 'поддержка келанпя Ис­
полнителя сохранить Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполнитель
сохранил F (со.: /Попова:У Что же вы стоите? Убира^есь! /CI.-IHPHOEI/
Прощайте. Л1опоЕау^ Да, да, у х о д и т е ! (А.П.Чехов)), или (2)
отрицательный етлператив со значением 'не-поддеряка желания Исполни­
теля сохранить Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполните.ть изме­
нил Р на не-Р (ср.: "Я намерен и впредь помогать ему в этой деле".
"Нет, н е
п о н о г 5 й !").
При намерении Исполнителя сохранить не-Р Прескриптор может
употребить (i) отрицательный императив со значением 'поддер;кка жела­
ния Исполнителя сохранить не-Р', если Прескриптор хочет, чтобы Ис­
полнитель сохранил но-Р (СР.: "^]^НЯ этак через два мы вас, даст бог.
:;а ноги nocrcB:i:". "Ах. да, да, доктор, н е
д а л т е -сне у г, е-
20
р е т ъ " (И.С.Тургенев)), юш (2) положительный икшератрз со зна­
чением «не-поддержка желания Исполнителя сохранить не-Р', если Прескрипгор хочет, чтобы Исполнитель изменил не-Р НЕ Р (ср.: "Па-ны-чуy-yt" "Тебя зовут", - сказала девочка, поднимаясь. "Де. Но мне не
хотелось бы идти". " И д и ,
и д и ' Я д тебе завттза пшду. Тебя
ждут и меня тоже" (В.Г.Короленко)).
При намерении Исполнителя изменить Р на не-Р Прескриптор мокет
употребить (i) отрицательный ашерэтив со значением 'поддержка келания Исполнителя изменить Р на не-Р', если Прескриптор хочет, чтобы
Исполнитель изменил Р на не-Р (ср.: "Да оставаться в ваием лагере
невозможно уж по одному тому, что это значит прямо обречь себя на
духовную смерть". "И н е
о с т а в а й т е с ь . Наталья АдександроЕне. идите дорогу!" (В.В.Вересаев)), или (2) положительный им­
ператив со значением 'не-поддержка желания Исполнителя изменить Р
на не-Р', если Прескриптор хочет, чтобы Исполнитель сохранил Р (ср.:
"...да просто даже совестно рассказывать, господа! Да нет же! я не
буду рассказывать!" "Да нет, что же дальше?" "Да нет, да нет, р s сс к а ж и т е ! Нет, уж р а с с к а з ы в а й т е ! " - поднялось
со всех СТОРОН (Ф.М.Достоевсклй)).
При намерении Исполнителя изменить не-Р на Р Прескриптор может
употребить (i) положительный императив со значением 'поддержка же­
лания Исполнителя изменить не-Р на Р', если Прескриптор хочет,'что­
бы Исполнитель изменил не-Р на Р (ср.: "Я не могу быть ученым, как
вы. - сказал я Альтанско;^, - в душе моей горит другой огонь: огонь
жизни; я хочу служить искусству". "И с л у ж и ему", - отвечал он
в час нашей разлуки, когда я в последний раз поцеловал его в блед­
ные уста (Н.С.Лесков)), или (2) отрицательный императив со значени­
ем 'не-поддержка желания Исполнителя изменить не-Р на Р', если Прес­
криптор хочет, чтобы 1'1сполнитель сохранил не-Р <ср.: "Вам темно. Винакда Павловна! Может быть, зажечь свечи?" - спросила Диаа. "Не на­
до, прошу вас, н е
з а ж и г а й т е , я буду наизусть играть...
Ну. слушайте..." (А.И.Куприн)).
Необходимо подчеркнуть, что при проявлении активных желаний
Исполнителя действовать в том или ином направлении, сферой действия
прескрипции оказывается не действие Исполнителя, s мотивы его дея­
тельности, т.е. его желания, выступающие в качестве основного ко1.шонента развития целенаправленного действия. Будучи в состоянии реали­
зовать свое желание. Исполнитель эксплицирует это желание с целью
21
проинформировать Прескрипторэ о развитии своей деятельности в определенкок направлении, не ожидая, как правило, при этом какой-либо
реакции со стороны Прескрипторэ лис5о рассчитывая заручиться его под­
держкой.
Если Поескрпптор поддерживает намерение Исполнителя, го он дей­
ствует в пользу Лсполнителя, отдавая приоритет интересам Исполните­
ля, Поддержка кожет сопровождаться выражением дополнительных оценоч­
ных СГ.5ЫСЛ0Б и быть горячей, восторженной, нейтральной, вынужденной,
ироничной, недовольной и т.д., различаясь, таким образом, по степени
одобрения намерения Исполнителя. В ттеративах-поддержках прескрипция оказывается в значительной степени снятой, ибо в таких ситуаци­
ях ведущая роль в рет^лировании деятельности Исполнителя принадлежит
не Прескоиптору, а car.rot.iy Исполнителю, и на передний план выдвигает­
ся оценочная функция одобрения возио/шого направления развития собы­
тий Прескоиптором.
Если же Прескриптор ,не поддерживает намерение Исполнителя, то
он действует в свою пользу, исходя из приоритета своих собственных
интересов. Не-поддерлска также монет различаться по степени неодобре­
ния намерения Исполнителя и быть категоричной, нейтральной, глягкой
и т.д. Но в данной случае следует отметить активный характер отноше­
ния Прескрипторэ к намерению Исполнителя: первый осуществляет попыт­
ку подавить желание второго, изменяя его на противоположное и каузируя развитие деятельности Исполнителя в нужном ещ направлении, что
в п.118не содержания сближает рл>.шеративы со значением не-поддержки с
императиваг.и со значением пведписэния, когорне каузируют изменить
действие Исполнителя.
Во в т о р о м
р а з д е л е
"'Разрешение/не-разрешение' в
системе пресктэиптивных значений" приводятся общие и честные условия
успешности пергя-юсивно интерпретируемых императивных высказываний.
При анализе таких высказываний с производными значенияьш 'разреше­
ние' или 'не-разрешение' мы имеем дело с ситуациями, когда отсутству­
ют объективные условия для возможности развития исходного положения
дел Исполнителем Е соответствии с его намерением. Факторами, сдержи­
вающими деятельность Исполнителя, когут бить разнообразные помехи
(запреты общего 1ши шздивидуального характера и т.п.), выщ'ждающие
Исполнителя совершать то или иное действие нопреки своевд желанию.
'Л.'енно конфликт между активным желанием Исполнителя развивать свою
деятельность Е определенном направлении и ненозможностью такого раз-
22
вития является необходишк предЕгоительныи услоЕиегл пнте1зпретецш1
имперЕтивного гнскезьшанил как першюсивного.
При Еозникновенли такого кон^икта Исполнитель просит (как пргЕило, эксплицитно) Прескрипторе как лицо, облсдеюцее, по мнению ис­
полнителя, соотЕегствующЕШ! полномочиями и в принципе способное еь^'
помочь, снять эту помеху. В ответ на такой иьшульс Прескриптор Е
соответствии с тем или иным своим желанием может ответить л15бо раз­
решением (если он разделяет желание Исполнителя или, будучи безр&зличным, не противится этому желанию), либо не~ргзрешенкем (если он
не разделяет желание Исполнителя). Эти производные значения так ке,
как и базовое значение предписания и ироизЕодные значения подаешки/не-поддержки, имеют по четыре смысловые разновидностп Е зависпмости от характера исходного положение дел и от того, в какой комби­
нации выступают желания Исполнителя и Прескриптора относительно пазвития деятельности Исполнителя.
В ситуации Еынувденного сохранекия Р йспохчителем Прескриптор
и'ожет употребить (I) отрицательный иг.т1ер£Т1!Е со значением 'разреиениа изменить Р на не-Р', если он хочет, чтобн Яополнитель поекпетил
делать Р (ср.: "МОГУ ли я прекратить чтение?" "Ладно, н е
ч к т а й ! " ) , или (2) положительный императив со значение!,' 'не-ргзоепение изменить Р на не-Р', если он хочет, чтобн 11сполнителъ продол;;гл
делать Р (ср.: "Мема, я уке сыт, можно мне больые не есть?" "Нет,
е ш ь !").
В ситуации вынужденного сохранения не-Р Исполнителем Преокоиптор может употоеблть (i) полокигельный иитератив со значением 'тзазреиение изменить не-Р на Р', если он хочет, чтобы Исполнитель начел
делать/сделал Р (ср.: Он как-то подернулся, потупился, и его голос,
когда он спросил позволения налить себе рюмку, стал глуие. "ДбзЕолите?" " У г о щ а й с я I" (Б.Г.Короленно)), или (2) отрицательный
идшератиЕ со значением 'не-разрешение изменить не-Р на Р', если он
хочет, чтобы Исполнитель продолжал делать не-Р (ср.: "...Благослови­
те Запирать церковь?" Отец Стахнй с стыддирой поспеиностъю поднялся
о места: "Дду, иду... Н е
з а п и р а й ..." (З.Г.Короленко)).
В ситуации вынужденного изменекия Р на не-Р Исполнителем Прес­
криптор может употребить (2) положительный ишератив со значением
'разрешение сохранить Р', если он хочет, чтобы Исполнитель продол­
жал делать Р (ср.: Не хотел Илья никуда ехать.' Осень, - куда поедеа1Ь.
Пошел к барину, - спасибо, сказал, за ьола.
23
пока до весны остаться. Разрешил барин: " Ж и в и , 11лъя, хоть до
смерти! Это тдое право" (И.С.й.гелев)), или (2) отрицательный шшератиЕ со зггсченнем 'не-ррзрешение сохранить Р ' , если он хочет, что­
бы Исполнитель прекратил делать Р ( с о . : "Разреши мне поставить еще
одну пластинку!" "Нет, уже поздно, н е
с т а в ь I").
В сктуацпп вынужденного изменения не-Р на Р Исполнителем Прескрпптор монет употребить Ц) отрицательный императив со значением
'разрешение сохранить не-Р', если он хочет, чтобы Исполнитель про­
должал делать не-Р ( С Р . : "Пап, можно мне сегодня не делать уроки?"
"Ладно, тек уя и быть, н е
д е л а й ! " ) , или (2) положительный
императив со значением 'не-разрешение сохранить не-Р', если он хо­
чет, чтобы Исполнитель начал-делать/сделал Р (ср.: "У_МШШ-ШШиШ£~
тне, можно нг;е их не ^n>^ть?" "Еще чего выду?лэл, в ы м о й обяза­
тельно!) ,
ПрескриптиЕная ф^'нкция высказываний, ориентированных не запрос
Исполнителя, проявляется в том, что Прескриптор обладает правом оп­
ределять поведение Исполнителя. И хотя в данном случае Исполнитель
делает первый ход в диалоге, обращаясь с-просьбой о разрешении, а
Прескриптор - только второй, но тем не менее именно Прескриптор яв­
ляется ответственнте лицом за развитие деятельности Исполнителя либо в том направлении, которое соответствует желанию Исполнителя
(ПРИ употреблении т.шеративныХ: высказываний со значением разрешения),
либо в том наппавлении, которое поотиноположно желанию Исполнителя
(при употреблении жшерэтиЕЯых высказываний со значением не-рсзрешения).
В ч е т в е р т о й
г л а в е
"Семантика.и прагаатика превентиЕв" -предлагается описание смысловой специфики русских отрица­
тельных императивов СВ типа Не поскользнись!, Не отравись!, Не раз­
бей Hai'JKv! и т . п . , которые передают значение предостережешь и употребляктся Б тех случаях, когда торорящий хочет помешать осуществле­
нию в будущем некоторого угрокающего собеседнику события.
Прототипкческик считается использование в превентивных выска­
зываниях неагентиЕНнх глаголов типе заболеть, простудиться, упасть,
промахнуться, порезаться, утонуть, споткнуться и т . п . , обозначающих
неконтролируеь'ые действия (состояния), осуществление или неосуществ­
ление которых не зависит от волн лица, вовлекаемого в эти действия
(состояния) (Булыгнна 3:982: 68-76, Reuther 1985: 190-191), Однако в
них способны употребляться н обычные атентивные глаголы типа раз-
ki4
бить, слометъ. испачкетъ. пет)еЕет)нутъ и т.п., которые Е опрецеленннх
ситуациях Е контексте служат для обознечения неконтролируемого поло­
жения вещей, как и неэгентивные глаголы.
В работе обосноБИвается точка зрения, согласно которой назначе­
ние превентиЕа не сводится только к передаче информации о желании
Говорящего, чтобы Слушающий избежал события, способного нанести еиу
ущерб (Вежбнцка Z985: 268, Searle i969: 67), хотя, конечно, это
центральный компонент толконания превентива, но заключается также и
в том, чтобы регулировать поведение Слушающего таким образом, сле­
дуя которол!у он сумел бы предотвратить это событие. В этой связи
для описания содержательной специфики итератива и, Е частности,
превентива в диссертации использованы отдельнне неформальные посту­
латы логического анализа понятий, связанных с человеческгол действи­
ем (Вригт 2986). В логике действий содернэние высказывания рассмат­
ривается альтернативно в трех следующих аспектах: в аспекте (а) про­
цесса, (б) завершенности, .(в) помедсгвлй (действия Р/не-Р). При
употреблении императивного высказывания рех^лированке человеческого
поведения может происходить с ориентацией не только на аспекты про­
цесса или завершенности действия, но и на аспект последствий тех плл
иных действий. .
В отличие от положительных и отрицательных иг-шерэтлЕов НСВ,
ориентированных на процесс действия, и пололигельных иг.шеиативоЕ СВ,,
ориентированных на завершенность действия, отрицательные и.тгеративн
СВ направлены на последствия некоторого действия, производимого Ис­
полнителем (или действия, которое он собирается выполнить) п способ­
ного, по мнению Прескрипгора, вызвать эги нежелательные последствия,
совершение которых не планируется Исполнителей, которые невозможно
запретить, но которых следует избегать.
Прескриптор произносит превентивное высказывание в тех ситуа­
циях, когда он хочет помешать возникновению в будущем ненелгтельного
события как последствия какого-либо действия Исполнителя, ср. упот­
ребление превентивных высказываний типа Не простудись! (в ситуации,
когда Исполнитель пьет или собирается пить холодную воду). Не сва­
лись с лестницы? (в ситуации, когда Исполнитель стоит на лестнице
и может свалиться), Не сломай стул! (в ситуации, когда Исполнутель
раскачивается на стуле к кожет его сломать), Не опоздай на поезд!
(в ситуации, когда Исполнитель задерживается со сбора'ли к путеаестЕию и может опоздать на поезд) и т.п.
25
В таких случаях Прескриптор, желая помешать возникновению в
будущем некоторого последствия действия Р/не-Р, адресует Исполните­
лю превентивное внсказывание со значением пожелания 'пусть не про­
изойдет последствие Q действия Р/не-Р!'. Однако этой дезидерацией
не исчерпывается содержание речевого акта предостерекения: употреб­
ляя превентивное высказывание, Прескриптор имплицитно обязывает Ис­
полнителя не совершать само это действие (более точно - изменить
это действие на противоположное), которое может привести к наступ­
лению нежелательного последствия.. Так, высказывание Не сломай стул!,
произнесенное в ситуации, когда Исполнитель качается на стуле, по­
мимо эксплицитно выраженной дезидерации 'пусть не произойдет собы­
тие "стул сломается"!', означает еще и изменяющую прескрипцию 'не
качайся на стуле!' со значением запрещения дехЧствия. Иногда эта
скрытая Е превентиве прескрипция направлена не на изменение всего
действия на противоположное, а на изменение только какого-нибудь
одного из его параметров, который благоприятствует возникновению
такого последствия: так, высказывание Не разбуди ребенка!, произне­
сенное Е ситуации, когда Исполнитель громко говорит в комнате, где
спит ребенок, означает, помимо дезидерации, предписание 'говори
п о т и ш е !', и т.п. Таким образом, речевой акт предостережения
включает в число своих содержательных компонентов конъюнкцию, сос­
тоящую из дезидерации, направленной на последствие какого-либо дей­
ствия, и прескрипции, направленной на само это действие,
Кроме того, необходимо отметить, что превентивные высказывания
с агентивными глаголагли в форме отрицательного императива СВ могут
также иметь направленность не на последствие того или иного дей­
ствия, а на возможное намерение Исполнителя действовать определен­
ным образом, ср.: "Я завтра уеду утренним дилижансом. - прошептала
Яена. - Смотри н е
в з д у м а й
п р о в о ж а т ь . Прощай"
(К.Г.Паустовский). В таких ситуациях превентив имеет значение 'иск­
лючи у себя вероятность возникновения намерения сделать Р!'.
Вторая
ч а с т ь диссертации "Специальные вопросы семантико-прагматического описания русских шлперативных высказываний"
состоит из пяти глав^
В п е р в о й ' г л а в е "Возможные расширения семантикопрагматического представления императивного высказывания" предлага­
ется описание таких значений императива, как 'приказ', 'просьба',
'требование', 'совет', 'предложение' и т.п., при моделировании ко-
Zb
торых учитываются новые дополнительные пэреметры, связанные с погру­
жением юлперетиЕЗ в определенный социельный контекст, для &нул:;з8
которого привлекаются такие категории, как личное, ойгцественное, со­
циальные статусы, своксгвг, отношения, функции м т.п., характеризу­
ющие как сами эти контексты, гак к участкиков социсльного взаимодей­
ствия в тех или иных сигуащ^ях, или с ргзлг.таныр.1и пропозициональныыи
установками уч^астников прескрлитивной ситуации.
ИглператиЕЫ, Енракеьэщне приказ, просьбу, требование 'л т.п.,
трактуются как социально значиг.ие интерпретации базового значения
императива 'предписание'.
й-шевативное высказывание понимается как 'приказ' (со.: Загля­
нула из сеней хозяйке, приказала пне: " 3 ы м о й пол!" (м.Горький)) при следующих необходШ'Яых условиях: (а) императив выранает
фактитивную прескрилщш, при которой инпульс каузации исходит от Го­
ворящего, (б) приказ отдается тем лицог,', чей социальный статус в со­
циальной иерархии выше, и направлен товд лицу, чей социальный ста­
тус ниже, (в) приказывать делать кокно лишь такие действия, которые
определяются соответствующей конвенцией (правплэк;, законами, попнципам, нормаг.ж и т.п.), но предписание соверипть дейстЕие, не вхо­
дящее в список конвенциональкых установлений (нап1э:ч.«р, относящееся
к личной жизни подчиненного) не будет считаться приказог.% (г) пппK83 может быть начальственным, если он отдается в институциональной
сфере общения, и не-начальственнын, если он отдается У- личностной
сфере общения, где субординатиЕНые огношенил устанавливаются самии
Говорящим, (д) приказ не оставляет стояьчемз' нике г сопиэльной иерар­
хии- возмоЕности отказа или какого-либо обсуадения, (е) издавая при­
каз, Говорящий может не эксплицировать его гадтивиоонкн, {у) право
стоящего выше приказывать что-либо делать стоящег.-'^' нгасе подкоепляется возможностью первого пригжнять санкции в отношении второго в
том случае, если последний не ЕЫПОЛЯЕТ приказа, (з) как правило,
приказ обусловливает немедленщ'ю,реакцию Исполнителя, (и) г инсти­
туциональной сфере общения Говорящий, издеюший приказ, не исходит
при этом из своих личных интересов (или яелений), а действует в со-•
ответствии с определенной конвенцнек или от пг.тени более высокой ин-"
станции, (к) в и^яератиЕнок внскезывании, ЕНоалаю!:|е1.: приказ, .кеуие- '
стно употребление показателей веалирости,
Интерпретация итеративного Еысказивар.ия как 'просьбы' (on.:
"Извините, если я помешал, - начел Павел Петоогич, j-.e глядя на нее, -
27
мне хотелось только попросить в а с . . . сегодня, кажется, в город посы­
лают... в е л и т е
купить для меня зеленого чаю" (И.С.Тургенев))
возможна при следующих необходимых условиях: (а) как правило, прось­
ба характеризуется фактитивной каузацией действия, (б) просьба обыч­
но исходит от того лица, чей социальный статус ниже, и направлена
тому лицу, чей социальный статус выше, либо используется в ситуаци­
ях, где субординетивные отношения отсутствуют; в обоих случаях тот,
кто просит, не в праве навязывать тоглу, у кого просят, определенное
поведение, а обращается за добровольным сотрудничеством, (в) стоящи11
выше в социальной иерархии также может высказывать просьбу, если то,
что он просит совершить стоящего ниже, не обусловлено соответствукь •
щей конвенцией, и поэтому он не может в такой ситуации прибегать к
своей власти; если же такое действие конвенционально, то подобная
просьба является демагогичной и должна восприншлэться как приказ,
(г) просьба может высказываться как в институциональной, так и в
межличностной социальной ситуации, (д) просьба допускает возможность
отказа, (е) излагая просьбу, Говорящий, как правило, стремится из­
ложить ее причины и мотивы, с тем чтобы убедить Слушающего в том,
что у него имеются достаточные основания для просьбы или насущная
потребность в ней; изложение мотивировки'просьбы преследует цель
возложить на Слушающего обязательство выполнить, а не отвергнуть ее,
(ж) в случае невыполнения просьбы Говорящий не имеет права применять
санкции в отношении Слушающего, (з) при просьбе исполнение каузируемого действия осуществляется в интересах Говорящего, (и) в импера­
тивном Енсказывании, выражающем просьбу, могут использоваться спе­
циализированные показатели пехливости, (к) С1ШСЛОЕЫМИ Еариантам11
просьбы являются 'упрашивание', 'уговариЕание', 'мольба' и 'закли­
нание', отличающиеся от просьбы степенью проявления желания Говоря­
щего и используем.1е обычно в ситуации отказа (иногда предполагаемо­
го).
Аналогично 'приказу' и 'просьбе', 'требование' нацелено па то,
чтобы заставить адресата сделать что-либо (ср.:
А она потребова­
ла громко: "Полицейский, с к а ж и т е , чтобы ime принесли пить!"
(Н.Горький)); оно может употребляться п различшх сферах общения,
и при этом не имеет значения социальный статус лица, выступающего с
требованием. Наиболее существенным при описании требования пред­
ставляется обращение к понятию конвенции, связывающей партнеров по
речевог.ту общению, предопределяющей права каждого из участников и
возлегающей на какдого из них определенные обяЗс1Шюсти: ТЕР:, непр::ыер, контролер у пассажира может потребоЕагь предъявить проездной
билет, а пассажрф у контролера - предъявить удостоверение на праьо
проверки, хозяин у жильца - платы за квартиру, а жилец у хозяина ремонта квартиры, посетитель ресторана у официанта - обслукить его,
а официант у посетителя - заплатить за обед, администрация у служа­
щих - соблкдения трудовой дисциплины, а слу;кгцие у администрации своевременной выплаты зарплатн, пуж. у жена - заштопать его носки,
S жена у MJ'KB - купить ей платье, и т.п. Обычно требование предъяв­
ляют в той ситуации, когда считают, что адресат не выполняет возло­
женные на него обязанности, или когда считают, что существует веро­
ятность текого неисполнения. Подкрепляя требование, и о ш ю пр:1Еодз;ть
в качестве мотивировки соответствующую конвенцию, соглесш которой
Говорящий обладает правом требовать от Слушающего определенного по­
ведения, а Слушающий должен соблвдать свои обязанности, определяег.ще данной конвенцией. С одной стороны, требованлмм присуще нечто
категоричное, не допускащее отказа, что сближает их с приказа»»!,
отличая в то же время от просьб; с другой стороны, в случае такого
отказе Говорящий не вправе применять санкции (если только это не
требование, напр.евленное "сверху вниз"), что сближает требованм с
просьбами, отличая их в то же врегш от приказов. Выражение требсвенйя осуществляется в интересах Говорящего, предписывающего Слз'!;;ающему поступать в соответствии с принятый! нориами.
ИшератиЕные высказывания со значением 'совет' могут быть как
фактитивно, так и перкиссивно иктерпретируемыии (ср. соответственно
Позволь мне дать тебе маленький совет: к е т о р о п и с ь
по
к у :а а т ь имения, п 0 г р е м е Е :•: негл-'ого, все оа вне в: ту же
зиму жить в нем не придется (М. Л.•iexoEa); "Посоветуйте, что 1:не делать
SH н э п и Ш йi т е
. "Бедненькая шшая Тюоолевне!
несколько слов на клочке б;уг.;;эга1 Н ПРИ свидании с у н ь т е . Ш:51' в
руку.
П о п р о с и т е
о т в е т а . . . " (Е.Н.Чириков)).
Советуя, ГoБopящ^Пa полагает, что данное действие прилесет Слу­
шающему пользу, причем необходимо откетить, что советуе;.;ое действие
не является саио собой разумеющимся в опксываеыой ситуации, а усло­
вием его успешности должка быть искренность Говорящего. Существенно
характеристикой совета является то, что Говорящий сообшает Слуиаюце
му неизвестную еглу информацию, предлагая п о с л е д н е е совершить некое
новое действие. Фактитивный совет создает альтернативу как в о з -
можность выбора Слушеютим определенного решения из двух возг.юяных
реиепий н пгпраЕлек на то, чтобы Счуиающий предпочел иной план дей­
ствий, противоположный тощ, в соответствии с которым он действует
плн намеревеется действовать до момента высказывания совета (вдея
предпочтения одной кйко15-либо EOSMOSHOCTH, оставляющая Слушающему
свободу выбора решения, отчетливо проявляется в случаях употребле­
ния иглератиЕОЕ в комбхшации с полокительныы ког.шаративом лучше).
При совете Говорящий допускает ЕОЗ1/:О:ШОСТЪ откэзз Слушающего восполь­
зоваться советом, поскольку Слунающег.^у в данной с^зтуации принадлеsiiT право контроля над слтуацией и право свободного выбора решения.
При пермюсйЕНО кнтерпретируечом совете eii^ предшествует стищл со
стороны Слушающего, который не знает, какой план действий ещ поедпочесть. Различные значения апистеьяческой г-юдальности, характеризу­
ющие отсутствие/наличие определенного знания о развитии действия в
ток илл ином направлении у Слз'Ееющего и Говорящего соответственно,
являются неойходилыик предварительныгя! условияш! совета, а таэт.'е та­
ких его сьшолоЕых вариантов, как 'рекомендация' и 'инструкция'.
:&перстпЕы со значением 'предлонение' ( с р . : ...Осип Шатунов
встал, налил водки в свою РЮРУШУ И, протягивая ее хозяину, предложил
г.;ягко: " В ы п е й " (М.Горький)) иглеют фзкгит1шную интерпретацию
и р.;ог;/т употребляться как в интересах Слушающего, так и в интересах
самого Говорящего. Основное предназначение предложения заключается
в том, чтобы внести некоторую новую идею о совершении того или ино­
го действия на рассмотрение Слушающего, которую тот гдажет либо при­
нять, либо отвергнуть, а его необходи.им признаком является допол­
нительная презумпция о добровольном выполнении Слушающим предлагае­
мого ещ действия, которое он может сделать, если захочет.
Предложенные Е данной главе интерпретации прескриптивных значе­
ний представляют собой обобщение и развитие многочисленных описаний
этих значений ы.шератива, выполненных лингвистаьи, логиками п $ILTOсофаы!, которые сукели подчеркнуть при их анализе значимость различ­
ных сср^'.антико-прсгмахическпх параметров,
Зо в т о р о й
главе
"И'.шератив и условие искренности
побукщения" форр.^'лнруются правило употребления игтерзтивов, выража­
ющих неискреннее побуадение к действию.
Под условием искренности побуэдения пон1меется такая составля­
ющая иллокутивной силы директивного речевого екта, которая свидетельстЕует, что Лрескрипгор, издаюсЦ'П! лрескрипцпю, хочет, чтобы Исполни-
тель выполнил ее, т.е. модальность желания (намерения) Прескрпптора.
В стандартных случаях пскреннего побуждения к дейстЕИЮ Прескриптор, з'бежденный в достижикости желаемох'о лм результата, употреб­
ляет ииператиЕные высказывания, которые характеризуются соответстви­
ем между намерением Прескриптора, чтобы исходное положение дел со­
хранилось или изменилось на противоположное, к тзпом прескрипцки,
сохраняющей 1.1ли Езменяющей соотвегственно это исходное положение дел.
Однако Е некоторых ситуациях Прескриптор ыомсет употребить la'перативные высказывания, которые по своему содержаншо, обусловленно­
му их срормальныки особенностями, протинополокны его действ иг ель но вд
намерению. с*го имеет место тогда, когда Прескриптор по теы или иным
причинам сош-зельного, психологического, с:;туатиЕного и т.п. харак­
тера не способен каузировзть развитие деятельности Исполнителя в
нужном ему направлении (или когда он лукавит ил;^ сознательно высказнвает локную прескрипцив). Так, жалая сохранения исходного положе­
ния дел, он в таких случаях использует пг.шеретивы не с сохранявшей,
а с изменяющей прескрилцией, и наоборот, желая изменения исходного
положения дел на противоположное, ок т^м не менее использует иьшеоативы не с изменяющей, а с сохраняющей прескрипцкей.
Например, есди Прескриптор хочет, чтобы сохранилось не-Р, но
считает, что его попытка сохранить не-? не ксгкет быть успешной, он
употребляет не отрицательный кгжератив liCB со значением 'продо.токсй
делать не-Р!', а положительный пшюратиЕ ИСЗ :;лп СВ со знгчеш1ем
'начинай делать/сделай Р!', который не соответствует его действительноод намерению, ср.: "Вот, молодой человек, - горько усмехнув­
шись, сказал добрый и униженный Дыркин, - вот и награда за усердие.
Ночей не досыпаешь, не доедаешь, не доплдае;:1Ь. с результат всегда
один - по морде. !.'1окет быть, п вы с тем же птоахдк? Что к... Б е й т е ДыркЕна, б е й т е . морда у пего, видно, казенная. Мокет быть,
вам рукой больно? Так вы канделябрик в о з ь м и т е " (i.l.А.Булга­
ков). Если ке Прескркпгор хочет, чтобы Р изменилось на не-Р, 1ю счи­
тает, что его попытка изменить Р на не-Р ке иокет быть успешной, он
употребляет не отрицательный иг-шераткв ИСЗ со значением ' прекрати
делать Р!', а полокитсльный ньшератлЕ ПСВ ::л;; СЗ со знсченлег.; 'про­
должай делать/сделай Р!', что не соответстгует его действительноьй'
намерению, ср,: "Риоль, - быстро П И О Г О Е О Т О Ш } Л Ш , - тк знаешь - глне
весело". Риоль Еспнхнул. Ловеденме бтзетс- казалось ег.у предосудитель­
ным. " В е с е л и с ь " ^ - сдетаканно сказал он..." (А.С.Гр:'н).
Неискренняя прескрппция обычно сопроЕождзется в контексте (п,
как правило, только блегодеря этому и опознается как неискренняя)
выражением гнева, раздражения, сонЕления, досады, напускного равно­
душия кли безразличия Прескриптора, который, негатпЕпо оценивая де­
ятельность Исполнителя, не в состоянии с помощью шлперативного E U сказывания пр;'.;."сти ее в соответствие со своим леланнем (ксиреннитя).
С примерам;! и-еискреннего побуждения в некоторой степени сопоCTSEKMi случаи употребления предписывающих ю.шератквоЕ, которые вы­
ражают иллокутивный акт вызова, или подначки, ср.: Я кричал еще:
"А щ,
в д а р ь ! А ну, в д а р ь !", но никаких активных дей­
ствий не предпринш.:эл. Противник мой токе довтор-'ш для приличия:
"И удеш! И удсрк!", но тоже, видно, не решался выполнить угрозу
(Б,Л.Горбатов), где неискренность_Прескриптора проявляется в том,
что, предписывая Исполнители совершить определенное действие, он
при ЭТО!.: убежден или надеется, что Исполнитель не сможет по тем пли
^ иным причинам со^^сриить это действие, т.е. Е ТОМ, что попытка Испол­
нителя следоБЁТЬ TEKOf.iy предписанию закончится неудачей.
В т р е т ь е й
главе
"К вопросу об актуализации общих
прёокрипций" анализируются случаи з'потрёбления в конкретных актах
речи генерализованных императивных высказываний типа Сл^'ыайся стар­
ших!, Мойте руки перед едой!, Будь чест1шм! и т.п. 3 отличие от илперагиЕов, которые, выражая единичные прескрипцпк, связаны с услови­
ями конкретного акта речи и нацелены на совершение определенного
единичного действия, генерализованные и.шеративы, не связанные с
конкретный сктом речи, служат одни!.: из средств выражения об1Дих прескрипцай, которые определяют правила У йюриы социального поведения
i: предстев.тают собой коральные, нравственные, этикетные и т.п. норг.я и значе!в:е которых нацелено !!Е соблюдение определенного правила.
Общие прескрипцил г.лжно рассматривать как автини.шые предписа­
ния, поскольку они ИСХОДЯТ/не от какого-то конкретного лица, а мо­
гут считаться предписенияни для поьедения, сообразного о волей "мо­
рального еЕторигата"; сип являются Есесбщик: предписанияки, предназ­
наченными для Есех членоЕ дьнкохч сбцест1за; их 1.;с::шо назвать пьтлицитныр.ти предии.сапия:;'.!, так КсК OHII lie :1у;-:ща!зтоя в том, чтобы быть
изложенными где-либо, хотя ке;;ого1)ые из них могут быть зафикснрова!а в письменных 1!сточниках дидактического характера; они, определяя,
как и единячшю прескрипцил, поведение че.1овека, оказывают норматив­
ное давление но индивидов, что может проявляться в различных санкци-
ж
ях (физических 1'1ли иорельннх), лрименяег.шх обществом к тем из CBOiiX
членов, которые не с.оглссуют свое поведение с данными нормами; онг:
теснее, чегл един1-1чнне преснрипции, С Е Я З Э П Ы С оценочными понят1Шли
хороиего или плохого, добре или'зла (vtoight 1963, 1'1в1Ш <[967).
В главе рассматриваются два случая актуализэвдш в тексте гене­
рализованных иьшератнвоЕ, у которых истинность значения не меняется
ни от времени, ни от смены говорящего, но которые естественным об­
разом способны персонелизироветься, когда их произносит конкретшй
Прескриптор, эксплндирущЕЙ ту 1ШИ иную общую прескрипцпю, адресо­
ванную конкретном^' Исполните.™, в конкретных пространственно-врегленных рамках.
Б первом случае (педегогическог!) Прескркптор Г:реследует чисто
воспитательную цель, стремясь сделать тая, чтобы Исполш1тел1э стала
известна эксплицируемая общая прескрипцпя или чтобн напомнить ее Ис­
полнителю, если Прескриптор считает, что Исполнитель забыл о ее су­
ществовании, ср.; Батюшка сказал мне: "Прощай. Петр. С л у ж й веоко, кому присягнеаь; с л у ш а й с я начальников; за их лэскок не
гоняйся; на службу не налт)8шиБайся; от службы не отговавивайся; и
поынЕ пословицу: б е TD е г и платье снову, а честь смолоду" (А,С.
Пушкин). Подобного рода примеры икеит проспективную временную нсправленность, будучи ориентированными на будущее поведение Исполнителя.
Во втором случае генералЕ30ЕанШ)1е императивы используются Прескрипторои в ситуациЕ наказания (физического, морального и т.п.) Ис­
полнителя за несоблюдение им поведенческих норм и сопровождают санк­
цию, ср.: Статаж Хряпов тояеет сыне за волоси, приговаривая: " Н е
д у р и ,
к е • о 3 о тэ н Z ч а й , н е б е з о б р а з ь !"
(i'.I.Горький). В подобных ситуациях употребление генерализованного им­
ператива несет двойную смысловую нагрузку. So-первых, такой шлператйв имеет ретроспектинную временную ыепревленность, указывая моти­
вировку пршленяешх Поеснрпптором карательных мер за нарушение Ис­
полнителем той или иной нооик, которую тот доллея был соблюдать в
СИЛ1' принятых в обществе соответствуюи^их конвенций. А во-вторых,
такой назидательный императив имеет и проспектквщ/ю временную на­
правленность: его основное назначение ссстоит в том, чтобы каузпровать Исполнителя изменить в будуцег. то полонение дел, которое ха-,
рактеризует его до момента наказания и которое не соответствует нооме, на противоположрюе положение дел. 3 этом случае Прескри.птор,
эксплицируя общую лрескрппцую, как бы переиздает ее для нового со-
33
бытия, с тем чтобы напомнить Исполш1телю о ее существованни в обществелчном сознании и тем с£шм подтвердить ее значимость для будуще­
го поведения Исполнителя.
3 ч е т Е е р т о й
г л а в е
"ГЬ.шеративные форгда совмест­
ного действия {к истории и теории вопроса)" рассматривеются теорети­
ческие проблемы, связанные с эволюцией древнерусской передигмы пове­
лительного наклонения и с грамглэтико-сементической интерпретецией
императиЕНых форм совместного действия типа по1'здем/пойдемте, давай/
девайте читать и т.п. £ современной pyccKoi; языке.
3 связи с анализом дешшх слоЕо|юрг,! приводятся аргументы в
пользу гипотезы о том, что в системе повелителького наклонения со­
временного русского языка существуют форш 2 л . ДЕойственного числа
с соответствующик значением, форкалько и содержательно противопо­
ставленные формам i л . ш . ч . (Буслаев 1969: 39£, Кузнецов 1953: 280,
Вино11)едон i98S: 482). Первоначально форш типа пойдем имели значе­
ние i л . ин.ч., но затеи - в результате появления форм типа пойдеьь
те - эт::м значением стали обладать cEopi.M с постфиксом - т е , в то вре­
мя как форг.ы без -;ге получ;ш:; значеь'ке i л. дв.ч. Ыежду собой даннне
формн различаются по числу Слушающих, которые совместно с Говорящим
призываются быть Исполнителями высказываемого побулздения к действию.
Воссоздание категории дв.ч. не сопровождалось воссозданием старых
фюок дв.ч. русского икператиЕсг в данном случае была использована
форме, омонимичная соотнетстЕующей форме индикатива, но формально
противопоставленная кан форме I л . ед.ч. кмперет^изе, так и форме
i л. 1,ш.ч, императива.
Б пятой
г л а в е
"/кперагив 3 лица и взаимодействие
участников речевого обн^ения" проводится анализ аналитических форм
3 л. ед. и мн.ч. с чэстяцаш! пусть/пускай, направленный на выявле­
ние семантических и прагматических факторов, которые способствуют
или препятствуют их интерпретеции как императивных со значением побуздения к действЕгО или как оптативных со значением дезидерации (покеланил) действия или состояния. Высказывания с данными формами пред­
ставляют собой одну пз состЕЕ.1яю1дих слошюго языкового объекта, Е
котором отражаются отношения (а) между ГоЕоря1д];м п не-участником ре­
чевого общения, (d) мезду Говорящим и Слуцаюцим, (в) между Слушакь
цим к не-учестникои речевого общения.
Высказывание с фермами 3 л . , вырекающее нрескпкпцию по отноше­
нию к го1.!у 5LTK ино1,:у действию не-учэстника речевого общения, кнтер-
34
преткруется кек юлпер^тиЕное прк следующих услоЕиях: (в) не-учестник речевого об?;енйя ROXixen бить лицок, способным осуществить предписыЕЕе:,'.ое ei.:y дейстЕиа; (d) кеузпруемое действие додншо быть контродируе:.«м; (г) в контекста должен быть эксплицировен илператиЕ 2 j
предписывающий Слуиавщему передать не-учестнику реченого общения г;
ресо1;8Нную eb7j прескрипцию, с р . : "Передей Чо?р/, - щчил-Езал Штерн, пусть
п р о в е р и т , кек закреплен груз в трюмах. Надвигеется цторь-" (К.Г.Паустовский)»-хотя в отдельных случеяк предписгшк
адресоБГ-ннэе Сл^'гшрзгаьп', имплицитно, с р . : "Провка! не нужно сег.тавере! Сухарь отнеси ffejpe, слышишь: п у с т ь
его п о л о ж н т i
то же место..." (й.В.Гоюль).
йшератпвнае пусть-выскезывенЕя слособнч передавать весь сгек
прескриптЕвных значений (значения предписания, поддвркн;;/не-поддер;
кп, резреиения/не-разрэЕеккя к т . п . ) , однако наиболее типичны:- для
HEX является Енреаение ирескркгции, изменяндей не-Р па Р, с р . , на­
пример, значение разрешензш кзменить не-? на Р: /^1аней^7 Переишвккна прикла. /ЙоежневаL7 Вечно ве вовремя придет, /llojihi/ ПогсЕорлг.:
после, еще будет впемя. /jllvenoie'EazJ ' П у с т ь
в о й д е т (А.й,
Островский).
Внсказывение с формг^мв 3 л , , выражающее депидератаэ по отноше­
нию к соответствумщеьт^/ действию (состоянию) не-„. частника реченого
общения, 1штерпрет1'руется кек оптативное г^р^; следую'цях условиях:
(а) не-учсстник речевого обг5екзм является яе-лкцсм; (б) Р/не-Р обо;
начает состоккис. Если ке Р/не~Р обояначаег действие лпцэ, то вне:;-'
зырсние является огтатиЕВЫм при условлп отсу'ютвня (ЭКСПЛИЦРТНОГО
или иьгглицптного) в Еопгежсте хг^^здпксения Слу'лсщещ передать не­
участнику речевого об1дек»:я какук'-либо крескря1:ци:о, с р . : " П у с т ]
вар.: о с т а е т с я на те ружье, п у с к а й сес^е
с г н и е т
и п е о е р у . с в е е т , стоя в углу в комоче, - не хочу больше
говор".ть о ве:у;'' (Н.З.Готоль); лутохк:-? спал, уткнувы'.юъ л'-дог.: н подурлиу... " П у с ^: а; й с я п т ". •• сказала Сг.::;р:;ова к yiiaa (В.-.J.
Пекова); /Гуте/ыкская^'^ в'пол^ег.!, .ч ;.'у.::о забочусь об о(^-;естЕеннэ;: T.:::I
Ю1п; я деда:.: дос1ш и буду делать, а га?;: п у с т ь
г о я. о и я т
что хотят (АЛ-'.СстроЕскгй).
Оптативные пустт.-В11!СК?ЗБьенкя г-'ягут иметь две презуг.^сцкп ( i ? вердмтелъную п отрЕцетельную) о состояним глн действпг^ не-учестнлк;
речевого, общения до момента Епоксзывакия дезгдерациг. л р!гое;^ать дв(
дезидеращп' (сохранягауы :.:сходное полоЕСНие дел кл" 11зг;еняацув ere
35
нэ противоположное). Если перегднсжить зги презумщии и дезидерации,
то можно получить четыре значения оптативных высказываний (по два
значения полокительных и отрицательных высказываний соотЕвтственно):
Пусть Р! = (I),'пусть Р сохраняется!', (2) 'пусть не-Р изменится на
? ! ' ; Пусть не-Р! = (i) 'пусть не-Р сохраняется!', (2) 'пусть Р из­
менится на н е - Р ! ' .
Произнося оптативное пусть-висказывание. Говорящий, с одной
стороны, выражает свою дезидерацию по отношению к состоянию или дей­
ствию не-участника речевого общения, а с другой стороны, информиру­
ет о ней Слушающего, увеличивая тем самым фонд знаний последнего,
т . е . способствуя накоплению информации у Слушающего (ср. понятие
'информатива' как самостоятельного речевого акта, направленного не
на Исполнителя прескрипцин, а на свидетелей директивного речевого
акта, в работе (Кларк, Карлсон <[986)). По1.1И1ло информации о дезиде­
рации, Говорящий может информировать Слупащего о своих действиях
(ср.: "Я хочу делать то, чего буду хотеть, и п у с т ь другие
д е л а ю т так к е . . . " (Н.Г.Чернншевский); "...Ребятишки ваши пе­
релезают через плетень в мой двор, - я нгтаего не говорю: п у с т ь
себе и г р а ю т . . . " (Н,В.Гоголь); "Вот порви еще раз /платье/,
ей богу, не стану зашивать! Ходи голая, п у с к а й все с м о т р я т " (В.В.Вересаев)) или каузировать Слушающего осуществить не­
которое действие (ср.: /Тузенбах:^ Не ходите, п у с т ь пока с я д у т за стол. Дайте г.ше побыть около вас (А.П.Чехов); "...Вели
водку солдатам да матросам выкатывать; кэд-никак заслужили.
пусть
г у л я ю т вволюшку..." (Ю.Л.Герман)), и т . п .
В тех же случаях, когда Слушающий активно действует или соби­
рается действовать в отношении не-учасгника речевого общения, Гово­
рящий, поьшмо дезидерации, может выразить свое отношение к такому
активному воздействию Слушающего на не-учасгника речевого общения
с помощью повелительного высказывания с формой иг.шератива 2 л , (ср.:
Доршунов;/ Погоди, ГЬрдей Карпыч, не гони, что его гнать! П у с т ь
п о л о м а е т с я ,
пошутит
(А.Н.Островский); "...Отпус­
тите меня, ребята, на волю! На что я вам?" . . . "О боже ж мой, боже
мой! - произнес утешитель, подняв снов голову. - Отпустите его!
Пусть
и д е т себе!" (Н.В.Гоголь)).
Если для определения значения оптативного высказывания (навример, "Пусть стол стоит у окна!") достаточно знать всего два фактора
(отсутствие/наличие отрицания в его составе и презумпцию существова-
36
ния состояния или действия Р/не-Р), то для того, чтобы понять, почещ это высказывание употребляется в той или иной конкретной комглуникативной ситуации, необходимо во многих случаях учитывать характер
отношения Говорящего к активному Слушающему, обычно имплицитного,
но способного быть эксплицированным в виде соответствущего импера­
тивного высказнЕэния, которое адресуется такому Слушающеглу (ср.:
"Не передвигай стол, п у с т ь стол с т о и т у окна!" и т.п.).
В з а к л ю ч е н и и
подводятся итоги исследования и форму­
лируются основные выводы:
ii. Предложена классификация русских императивных высказываний
с синтетическими и аналитическими глагольными формами повелительно­
го наклонения, отражающая логически возможные взаимно-однозначные
соответстЕия/несоответствил макду учестниками акта речи и участни­
ками прескриптивной ситуации и включающая как высказывания со зна­
чением непосредственного или опосредованного побуждения к действию,
так и высказывания, возникшие в акте речи другого лица.
2. Разработана концепция описания прескриптивных значений на
основе исчисления комбинаций различных ситуативных, модальных, пси­
хологических, социальных и т.п. характеристик, которые инфорьшруют
об участниках прескриптивной ситуации, происходящей в тех или иных
конкретных условиях речевого общения.
3. При организации интегральной иерархически организованной
систе1лы положительных и отрицательных императивных высказываний в
русском языке выделен подкласс императивов с базовым значением, при
описании которого прежде всего учтено взаимодействие прескриптивного
компонента, каправленного на изменение или сохранение исходного по­
ложения дел, и презумптиЕНого компонента, свидетельствующего о на­
личии или отсутствии этого полокения дел до момента побуждения к
действию. Четыре разновидности базового значения отражают различную
комбинаторику значений указанных компонентов и выражаются четырьмя
группами русских ишерагивных высказываний без отрицания или с от­
рицанием {за исключением отрицательных императивов СВ), предназна­
чение которых заключается в предписании начать, продолжать или прек­
ратить соответственно то или иное действие.
4. Семангико-прагматические представления императивных выска­
зываний с производными значениями отражают различные типы взаимодей­
ствия мевду двумя модельными компонентами, хэрактеризующидш намере­
ния и объективную возможность/невозможность Исполнителя развивать
37
свое действие в том или ином направлении, с одной стороны, и отно­
шением Прескриптора к возможноглу направлению такого развития - с
другой. Приведены общие и частные условия успешности речевых актов
'поддержка'/'не-подцержка', 'разрешение'/'не-разрешение' исписаны
способы их выражения соответствующими императивными высказываниями.
5. Регулирование человеческого поведения путем произнесения
шлператиБных высказываний происходит с ориентацией не только на ас­
пекты процесса или завершенности соответствующего действия, но и на
аспект последствий того или иного действия. При описании смысловой
специфики русских отрицательных императивов СВ, наряду с прочигли
условиями успешности превентива, необходимо учитывать модальность
вероятности возникновения в будущем некоторого случайного послед­
ствия действия (или,- в отдельных случаях - случайною намерения
Исполнителя действовать определенным образом), что помогает объяс­
нить особенности их семантического и формального поведения и наме­
тить системные связи мевду превентивным и друпши прескрипгивными
или оптативными значенйяш русского императива.
6. Сформулированы необходимые и достаточные условия социально
значимых интерпретаций базового значения императива и определены
возможности его расширения за счет включения различных пропозицио­
нальных установок, характеризующих участников прескриптивной ситуа­
ции.
7. Выяснены причины и сфбрвдлированы правила употребления им­
перативных высказываний, выражающих в определенных коммуникативных
ситуациях неискреннее побуждение к действию.
8. Определены семантические и прагматические факторы, которые
способствуют или препятствуют игтеративной или оптативной интерпре­
тациям высказываний с аналитическигли,императивными словоформами 3 л.
и проведен анализ взаимодействия Говорящего, Слушащего и не-учасгника акта речи, при котором учитывался характер существующих или
возможных отношений меаду ними и их семантические роли по отношению
друг к другу в тех или иных коммуникативных ситуациях.
Опыт изучения императива в русском языке показывает сложное
пересечение и взаимодействие грамматических, семантических и праг­
матических факторов, которые необходимо учитывать, с тем чтобы по­
нять и адеквэтйо описать особенности его структуры и его иллокутив­
ного потенциала, преломляемые и во многом определяемые особенностят\ его функционирования в определенном вербальном, ситуативном, интенциональном и социальном контексте.
Основные положения диссертации отражены Е следующих публика­
циях :
5. Императивы Е акте речи // Лингвистические исследования i985.
Грамматические категории в разносистемных языках. М.: Ин-т языкозна­
ния АН СССР, 1985, с.28-36.
2. О семантике алетических модальных конструкций // Типология
конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, ^985, с.568-175,
3. О систематизации императивных высказываний // Функциональнотипологические проблемы грамматики. Тезисы научно-практической кон­
ференции "Функциональное и типологическое направления Е грамматике
и их использование в преподакании теоретических дисциплин Е вузе".
Вологда: ЛО Ин-та языкознания АН СССР, Вологодский гос.пед.ин-т,
5986, чЛ, с.22-23.
4. Об одном условии приложения побуждения // Лингвистические
исследования ^986. Социальное и системное нэ различных уровнях язы­
ка. М,: Ин-т языкознания АН СССР, 5986, с.57-23.
5. Волюнтатнвные рамки в структуре побуждения // Пропозицио­
нальные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. Тезисы
докладов рабочего совещания. М.: Наука, 5987, с.57-20.
6. Модальность желания и значения императива // Лингвистиче­
ские исследования 5987. Общие и специальные вопросы языковой типо­
логии. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 5987, с.32-38,
7. Повелительные предложения: семантика и типология //
Abstracts of Section Papers and .iouiid-'Pable 'ГеХкз. X'lV International
Congress of Linguists. Berlin, i587, p.Vi3.(D соавторстве с
В.С.ХракоБским).
8. Условия успешности пермиссива // Прагаатический аспект
грамматической структуры текста (тезисы выступлений на совещании).
М.: Ин-т языкознания АН СССР, Днепропетровский гос.ун-т, 5988,
0.32-34.
9. ШператиЕ и аспекты действия // йлператив в разноструктурных языках. Тезисы докладов конференции "Функционально-типологиче­
ское направление в грамматике. Повелительность". Л,: ЛО Ин-та язы­
кознания АН СССР, 5988, с.24-26.
50. Аспекты действия и значения итератива // Лингвистические
исследования 5988. Языковые единицы и методы их исследования. Л.:
ЛО Ин-та языкознания АН СССР, 5988, с.24-30.
, 55. Разрешение в системе прескриптивных значений // Взаимосня-
39
зи лексики и грамматики. Калинин: ЛО Ин-та языкознания АН СССР,
Калининский гос.ун-т, ^989, с.31-39.
12, Семантике превенгива // Функциональный анализ языковых
^
единиц. М.: ЛО Ин-тэ языкознания АН СССР, Ин-г повышения квалифика- ции Госкоминтуриста СССР, -1989, с.27-36.
13. Иг.тератив и отрицание // Взаимодействие языковых единиц и '
категорий в высказывании. Тезисы осенней школы-семинара. Таллинн:
Таллиннский пед,ик-т. Тартуский ун-т, ЛО Ин-га языкознания АН СССР,
1989, c.II-i4.
Ы. Поддержка как функция императивного высказывания // Лингвист1гческие исследования ^989. Структура языка и его эволюция. М.:
Ин-т языкознания АН СССР, 1989, C.3S-44.
•15. Презумпции побуждения и прагглатика императива // Типология
и грамматика. М.: Наука, 3990, c.i62-I73.
26. Побуждение к действию в актах речи // Теория функциональ­
ной грашлатики. Темпоральноеть. Модальность. Л.: Наука, ^990,
0.238-243.
17. Основные типы модальных значений, выделяемых в лингвисти-.
ческой литературе // Теория функциональной грашлатики. Те»лпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990, C.67-7J. (в соавторстве с Е.Е.
Корди).
18, О лингвистических аспектах модальности // Сопряженность
глагольных категорий. Калинин: JIO Ин-та языкознания АН СССР, Кали­
нинский госун-т, 2990, 0,35-42.
J9. ИмператиЕЫ-подцержки, // Функциональные, типологические и
лингводидактические аспекты исследования модальности. Тезисы докла­
дов кон^зеренции, Иркутск: ЛО Ин-тэ языкознания АН СССР, Иркутский
пед.ин-т иностр.яз., 2990, с.23-24,
20. Семантика отрицательных тшеративов НСВ в русском язнке // •'
Функционально-типологические аспекты анализа иглператива, 4.2. Се­
мантика и прагматика повелительных предложений. М.: Ш - т языкозна­
ния АН СССР, 2990, с.53-58.
22. Глагольные фориш двойственного числа в русском языке? //
Закономерности Я З Ы К О Е О Й эволюции. Тезисы докладов всесоюзной науч­
ной конференции. Рига: Латвийский ун-т, Ин-т языка и литературы АН
Латвийской ССР, Ин-т русского языка АН СССР, 2990, с.49-50. (в со­
авторстве с В.С.Храковским),
22, Императив vs. оптатив 3 лица // Проблемы функционального
описания языковых единиц. Тезисы межвузовской конференции. Сверл-
ловск: Свердловский пед.ин-т, 1990, c.9-iO.
23. Опыт исчисления прескриптивных значений // Всесоюзная кон­
ференция по лингаисгической типологии. Тезисы докладов. М.: Наука,
i990, с.22-25.
24. Типологическая состандяющая эволюционного процесса // Все­
союзная конференция по лингвисгической типологии. Тезисы докладов.
М.: Наука, 1990, с.25-27. (в соавторстве с В.С.Храковским).
25. Модальность желания и семантика оптатива // Лингвистиче­
ские исследования 5990. Аспекты граьвдатического анализа. М.: Ин-т
языкознания АН СССР, 1990, с.50-18.
26. Парадигма славянского императива с общетипологических по­
зиций // РгоЫешу teoretyczno-metodologiczne badan konfrontatyvmyoh.
jfzykov/ slowianslcich. Warsza-v;a: InstytTit Siov;ianoznav;stwa PolsJciej
Aicademii Hauk, I99i, р,25-ад, ( E соавгорсгве с В.С.Храковским).
27. К построению типологии прескриптивных значений // Типоло­
гия грамматических категорий. Тезисы докладов всесоюзной научной
конференции. I.: Научный совет по проблеме "Теория и методология
языкознания" АН СССР, ЛО Ин-та языкознания АН СССР, 1991, с.8-Ю.
28. Оптатив в конъюнкции с иглиерагивом // Категории граииатики в их систешых связях (в теоретическом и лингводвдактическом ас­
пектах). Тезисы докладов конференции. Вологда: ЛО Ин-те языкознания
АН СССР, Вологодский гос.пед.ин-т, 5991, с.17-59.
29. Оптатив и условие искренности // Синтагматические и парадиплатические связи языковых единиц и категорий (на материале разносистемных языков). Тезисы 2-ой школы-семинара. Таллинн: Таллинн­
ский пед.ин-т, 1995, с.9-54.
30. Деривационные отношения в системе прескриптивных значений
// Принцип деривации в истории языкознания и современной лингвисти­
ке. Тезисы докладов. Пермь: Ин-т языкознания АН СССР, Пермский гос.
ун-т, 5991, с.256-257.
31. Иглператив и условие искренности побуждения // Прагматиче­
ские аспекты функционирования языковых единиц. Тезисы докладов и
выступлений на совещании. М,: Ин-т языкознания АН СССР, Воронежский
гос.ун-т, 5995, с.28.
32. Императивная парадигма в современном русском языке с эво­
люционной и типологической точек зрения // Семантический и прагма­
тический аспекты высказывания. Новосибирск: Новосибирский пед.ин-т,
5991, с.37-46. (в соавторстве с В.С.Храковским).
4€
33. Оптатив и активный слушающий / / Семантический и прапяатический аспекты выскозывания. Новосибирск: Новосибирский пед.ин-т,
1991, с.46-54.
34. О правилах употребления императива со значением неискрен­
него побуждения к действию / / Функциональный анализ значимых языко­
вых единиц в парадигматике и синтагматике. Новосибирск: Новосибир­
ский пед.ин-т, -1991, c . I 0 7 - i I 3 .
35. Генерализованный императив в акте речи / / Модальность в
ее связях с другими грашлатическими категоритли. Новосибирск: СПбШУ
им. А.И.Герцена, Новосибирский пед.ин-т, ^992, с.26-32.
36. Актуализация общих прескрипций / / Высказывание как объект
лингвистической семантики и теории коммуникации. Тезисы докладов
конференции. ЧЛ. Омск: Ш-т лингвистических исследований РАН, Оьь
сний гос.ун-т, ^992, с.52-54.
37. Повелительные предложения: проблемы теории / / Типология
императивных конструкций. СЯб^.: Наука, ^992, с.5-50. (в соавторстве
с В.С.Храковским).
38. О моделировании значеш^я игятеративных высказываний. (0.2
а . л . ) . (в печати).
39. Семантика и прагглагика русского превентива. ( i . 3 а . л . ) .
(в печати).
40. ПермиссиЕ н смежные значения русского императива, ( i а . л . ) .
(в печати).
41. Прагглатика императива в деривационном аспекте. (0.3 а . л . ) .
(в печати).
42. Семантика и прагматика русского императива. (J0 а . л . ) .
(в печати).
/f. ^-
Download